Перейти к содержимому главы
Глава 13

Глава 13

1 421 слов7 минут чтения

Резиденция гуна Пинчана сегодня была необычайно оживлённой, прохожие осмеливались, пожелав удачи, получали награду серебром.
Лин Дангуй и карета Княгини Ци прибыли к резиденции одна за другой, вручили именные визитки.
— Резиденция князя Ци, Княгиня Ци, наследный принц и второй господин прибыли! — доложил привратник.
Княгиня Ци держалась с достоинством: — А Цзун, пусть А Ю ходит за тобой следом. Этот ребёнок боится чужих, с тобой, как со старшим братом, ему будет спокойнее.
Лин Ю был на три года младше Лин Цзуна, но выглядел очень смышлёным и живым. Только при виде Лин Дангуя в его глазах мелькнул страх и желание избежать встречи. Как и Лин Люцин, он с детства терпел обиды от Лин Цзуна.
Лин Дангуй усмехнулся с иронией: — Госпожа Княгиня не боится, что я испорчу вашего драгоценного сына? Ведь я такой грязный человек, а ваш драгоценный сын столь чист и непорочен.
— Мы одна семья, делим и славу, и позор. Какая уж тут грязь.
Княгиня Ци смотрела на Лин Дангуя, как на непослушного ребёнка, с нежностью и любовью.
Лин Дангуй огляделся: — А где третья сестрица?
— Когда Люцин садилась в карету, нечаянно зацепила шпильку, волосы растрепались, она вернулась, чтобы причесаться заново, и велела нам ехать вперёд, сказала, что подойдёт позже, — Княгиня Ци наказала служанке: — Подожди здесь третью госпожу, потом проводи её к нам, чтобы не заблудилась.
— Слушаюсь.
Лин Дангую показалось это забавным, но он также восхитился актёрским мастерством Княгини Ци. Если бы это происходило в современном мире, она непременно была бы звездой первой величины.
Пока он мысленно насмехался, появился хозяин приёма, сияя радостью.
— Приветствую Княгиню.
Госпожа Резиденции гуна Пинчана, Вэй Ши, склонилась в приветствии.
Вэй Ши было за тридцать, она была почти ровесницей Княгини Ци, в каждом её жесте чувствовалась аристократичность.
Княгиня Ци поспешно поддержала её, мягко улыбнувшись: — Госпоже не нужно оказывать такой великой чести. Сегодня у вашей семьи радостное событие, поздравляю вас, поздравляю Господина герцога. Это подарок от Резиденции князя Ци. Князь не смог прибыть вовремя, прошу Господина герцога и госпожу не гневаться, за него я выпью лишнюю чашу.
Господин герцог Пинчана Лу Юань, услышав это, сказал: — Князь Ци выполняет поручение Его Величества, мы, подданные, не смеем гневаться. Прошу, проходите внутрь.
Все проследовали за Лу Юанем и Вэй Ши через вторые ворота. Резиденция князя Ци была роскошна — золотой кирпич, яшмовые плиты, киноварные залы и орхидейные покои, повсюду царская пышность. А Резиденция гуна Пинчана была изящна и утончена, искусна, каждый шаг открывал новый вид, тихая и живописная, воплощая богатство и красоту южных земель.
Именно в такой атмосфере и сформировался первоначально чистый и мягкий нрав Лу Гуаньнаня.
Лин Дангуй поднял голову к небу, затем взглянул на Лу Юаня и Вэй Ши.
— А Цзун, почему ты не поздороваешься с дядей и Тётей? — напомнила Княгиня Ци.
Мать Лин Цзуна, Лу Цяньнян, была единокровной сестрой Лу Юаня. Род Лу из Резиденции гуна Пинчана и Резиденция князя Ци были связаны браком, но отношения были очень плохими.В тот год, когда Князь Дин из Цинду поднял мятеж, Князь Ци вместе с маркизом Гуанъяном повёл войска на подавление, оставив свою жену Лу Цяньнян на попечение Господина герцога Пинчана и Вэй Ши. Люди Князя Дина ворвались в Резиденцию гуна Пинчана, но Господин герцог Пинчан лишь распорядился отправить карету, чтобы спасти Вэй Ши, совершенно не позаботившись о собственной сестре, из-за чего Лу Цяньнян едва не была обесчещена мятежниками. И только благодаря тому, что Князь Дин помнил о братской любви к Князю Ци, он пощадил Лу Цяньнян.
Позже, когда мятеж был подавлен, Князь Ци, узнав об этом, немедленно прекратил все отношения с Резиденцией гуна Пинчана.
Впоследствии у них возникали и другие разногласия во взглядах и позициях, после нескольких столкновений их отношения стали почти враждебными.
А Лин Цзун из-за этого случая также возненавидел семью дяди. Он задирал не только Лу Гуаньнаня, но и других кузенов и кузин — Лу Чэньжуна, Лу Хуэйжу и прочих.
— Дядя, Тётя.
Раз Княгиня Ци заговорила, Лин Дангуй назвал их как бы кстати, не сложив рук в поклоне и не выказывая особого почтения.
Всё та же наглая натура, полное отсутствие правил.
Особенно в сравнении с только что проявленной скромностью Лин Ю.
Вэй Ши рассеянно кивнула, не желая с ним говорить. А Лу Юань нахмурился с пренебрежением, но, сдерживаясь из вежливости, улыбнулся: — Ты, как никак, наследный принц княжества, как же ты можешь так пренебрегать этикетом? Скажут — засмеют. Знатный наследный принц, а целыми днями бездельничает, не уважает старших!
Лин Дангуй, бесстыжий, улыбнулся: — У дяди гнев взыграл, выпейте побольше чая, чтобы охладиться. Сегодня в вашем доме важное событие, нельзя из-за ругани со мной потерять лицо и опозорить вашу уважаемую резиденцию.
Лу Юань фыркнул: — Твой отец тебя неплохо воспитал.
Лин Дангуй поднял бровь, улыбка стала шире: — Да что вы? В Цинду меня все ненавидят, называют демоном-мучителем, значит, отец не умеет воспитывать. А вот вы, дядюшка и тётушка, — настоящие воспитатели! Как вы хорошо воспитали Лу Гуаньнаня! Просто блистательный юноша в мутном мире, горы в лазурной дымке и белый снег! Эх, жаль. Я вот думаю, вы жестоки. Воспитывали его семнадцать лет, в литературе и боевых искусствах он достиг вершин, и — выбросили как ненужную вещь.
— Писк — получено 50 Очков, накоплено 1450 Очков.
При упоминании Лу Гуаньнаня Вэй Ши помрачнела: — Наследный принц, нельзя говорить что попало. Сегодня счастливый день Лу Вэньбая, лучше не упоминать посторонних.
Лу Юань, поздоровавшись с проходящими мимо, повернулся к Лин Дангую с особенно острым взглядом: — Надо же, ты и впрямь сожалеешь о Лу Гуаньнане? Я слышал, у тебя он натерпелся мук.
— Дядя его жалеет? — Лин Дангуй издал непонятный смешок. — Понятно. Ведь он вложил столько сил и крови, чтобы Резиденция гуна Пинчана смогла воспитать такую личность.
Лу Юань ответил с презрением: — Всего лишь слуга низкого происхождения. Все его достижения — лишь благодаря имени нашей Резиденции гуна Пинчана. В его жилах течёт кровь низшего сословия. Будь это Вэньбай, он непременно превзошёл бы его.
Лин Дангуй цокнул языком и замолчал.
Тут Княгиня Ци вмешалась, желая сгладить неловкость: — Ой, а не Старший ли господин Лу идёт?
Навстречу шёл Лу Вэньбай, истинный господин Резиденции гуна Пинчана.
Вэй Ши вдруг расплылась в улыбке: — Бай эр, иди помедленнее, не упади.
Лу Вэньбай был одет в парчовые одежды, унизан золотом и яшмой, и при ходьбе его Нефритовый кулон звенел. Солнечный свет, падая на него, делал его особенно сияющим, полным жизненной энергии, особенно глаза его, с янтарным блеском. На его фоне второй господин, Лу Чэньжун, казался выскочкой, который только и умеет, что копить золото и яшму.
Лин Дангуй открыто разглядывал его и с презрительной усмешкой сказал: — Что-то он похож на слащавого красавчика. Лу Гуаньнань всё же был красивее. Господин Лу Вэньбай, поделитесь секретом: как вам удаётся, под ветром и солнцем, сохранять такую нежную кожу? Я искренне завидую.
— Писк — получено 50 Очков, накоплено 1500 Очков. Поздравляю носителя!
У всех лица резко изменились.
— Ты! — Вэй Ши гневно указала на Лин Дангуя.
Лин Дангуй сложил рукава, убрал руки за спину и, скрыв свою славу, развернулся и ушёл.
В оригинальной книге Лин Цзун был злодеем, не признающим родственных уз, поносил всех и вся, действовал исключительно по своему капризу.
Он не выносил Лу Гуаньнаня и не выносил жеманного Лу Вэньбая. В его глазах Лу Гуаньнань был лицемерным ханжой, занявшим чужое место, а Лу Вэньбай, хоть и благородной крови, проведя десяток лет деревенщиной, пропитался этим духом и тоже стал неотличим от мужика.
Княгиня Ци утешала чуть не плачущего Лу Вэньбая: — Господин, не печальтесь. Наследный принц не слишком умеет говорить. Он хотел сказать, что хоть вы и много лет прожили в деревне, но кожа у вас по-прежнему белая, видно, что это кровь Резиденции гуна Пинчана, вы таким родились, это у вас в крови, неоспоримый факт.
Княгиня Ци говорила мягко и тихо, согревая сердце Лу Вэньбая. Он вытер слёзы: — Благодарю Госпожу Княгиню за утешение.
Вэй Ши вздохнула с облегчением, с благодарностью сказала: — Благодарю Княгиню.
Лу Юань нахмурился: — Мужчина должен быть твёрдым и несгибаемым, впредь не хнычь.
Слова прозвучали резко, у Лу Вэньбая снова увлажнились глаза. Вэй Ши, глядя на это, очень расстроилась и невольно упрекнула мужа: — Бай эр натерпелся лишений, только вернулся в родной дом, зачем ты так строг?
Если бы они продолжили ссору, зевак собралось бы ещё больше.
Княгиня Ци, улыбаясь, перевела разговор: — Слышала, Старший господин мастер в метании стрел в кувшин. Не могли бы вы научить А Ю? У этого ребёнка совсем плохой глазомер, ещё до выхода он просил меня, чтобы вы его поучили.
Лин Ю с жаром подхватил: — Старший господин, давайте метать стрелы.
Выиграв несколько раундов подряд и услышав громкие возгласы Лин Ю, Лу Вэньбай наконец забыл о недавней обиде и быстро сдружился с Лин Ю.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…