Перейти к содержимому главы
Глава 2

Глава 2

1 753 слов9 минут чтения

Утренний солнечный свет проникал сквозь оконные переплёты, Линь Вань чувствовала, как лучи с лёгким теплом ложатся на неё. Открыв глаза, она увидела, как свет разбрасывает по комнате пёстрые тени, и в переплетении света и тени всё казалось текучей картиной.
Она встала рано и, глядя в зеркало, тщательно наносила макияж. Она слышала своё тихое дыхание и тонкий звук кисточки, скользящей по бровям. Отказавшись от своего прежнего яркого стиля, она выбрала чистый и изящный образ: брови словно далёкие горы, глаза словно осенняя вода — кончики бровей, будто лёгкая синева дальних вершин, бросались в глаза, а взгляд был прозрачен и жив, как горный ручей. Алые губы ярким пятном выделялись на бледном лице, придавая ему ещё больше очарования.
Она тщательно разглаживала ярко-красное платье. Пальцы касались шёлка, ощущение было гладким, как вода. Когда она расправляла каждую складку, чувствовала, как ткань послушно скользит под пальцами, будто она обращалась с величайшей драгоценностью. Платье было лёгким и удобным, мягко облегая её светлую кожу, делая её ещё более сияющей и привлекательной.
Она покрутилась перед зеркалом, юбка взметнулась, зрительно — словно танцующее пламя. Она слышала лёгкий шелест ткани, рассекающей воздух, и в зеркале видела красный водоворот. Она довольно улыбнулась. Сейчас она была уже не той прежней Злобной наложницей, что всегда пряталась в тени, а хищницей, готовой к прыжку, в любой момент способной нанести смертельный удар тем, кто её недооценивал.
— Ой, что это за лисица-оборотень вырядилась так расфуфыренно? — раздался у двери резкий, язвительный голос, вонзившийся в уши Линь Вань, словно острая игла.
Наложница Чжао, виляя бёдрами, вошла в комнату. Линь Вань, глядя на её покачивания, почувствовала лишь отвращение.
Наложница Чжао окинула Линь Вань взглядом с головы до ног — так смотрят на паяца. Линь Вань чувствовала в этом взгляде презрение, словно ледяной ветер скользнул по лицу.
— А я-то думала, что за неземная красавица, а всего лишь… — она прикрыла рот рукой и усмехнулась, голос её сочился насмешкой, и этот смех показался Линь Вань невыносимо режущим слух.
Линь Вань подняла глаза, холодно скользнула взглядом по наложнице Чжао и усмехнулась уголком губ, вкладывая в эту усмешку всё своё презрение.
Про себя она подумала: «Эта наложница Чжао всё так же глупа. Неужели она думает, что это меня разозлит? Смешно. Раньше я, возможно, поддалась бы на провокацию, но теперь я заставлю каждую из вас заплатить за былые унижения». Она не обратила внимания на выпад наложницы Чжао и продолжала поправлять платье. Пальцы гладили ткань, ощущая её фактуру, словно наложница Чжао была лишь пустым местом, не стоящим внимания. Взгляд её был спокойным и отстранённым, точно у королевы, которая не снисходит до спора с муравьями.
Наложница Чжао, видя такое пренебрежение, разозлилась ещё больше. Глядя на тщательно наряженную Линь Вань, она сходила с ума от зависти. «Эта дрянь, с чего это она вдруг стала такой привлекательной? Сегодня я обязательно выставляю её на посмешище. Пусть знает, кто в этом Княжеском дворце действительно может рассчитывать на благосклонность». Она подошла к столу, взяла чашку с чаем. Линь Вань уловила тонкий аромат напитка, но в нём чувствовался и едва заметный, почти неуловимый запах лекарства, который тонко проникал в ноздри.
Наложница Чжао протянула чашку Линь Вань, натянув на лицо фальшивую улыбку:
— Старшая сестра, вы хлопотали всё утро, выпейте чаю, промочите горло.
Линь Вань посмотрела на чашку, и в глубине её глаз мелькнул едва уловимый холодный блеск. Она усмехнулась про себя: «Наложница Чжао так и спешит выставить меня на посмешище». Она взяла чашку, пальцы ощутили лёгкую прохладу фарфора. Она слегка покачала её, услышала плеск жидкости и улыбнулась многозначительной улыбкой, словно совершенно не замечала ничего подозрительного. Краем глаза она наблюдала за наложницей Чжао, видела злобу и нетерпение в её взгляде и ещё больше укрепилась в своих подозрениях.
Она не стала сразу пить чай, а неторопливо вертела чашку в руках, проводя пальцами по её стенкам, чувствуя тонкую текстуру фарфора, будто любовалась узором. Движения её были изящны и невозмутимы — совсем не такие, как у человека, который вот-вот станет жертвой интриги.
— Старшая сестра, чай ведь остынет, пейте скорее! — голос наложницы Чжао стал напряжённым, она подгоняла.
Линь Вань подняла голову, в глазах мелькнула насмешка. Она медленно поднесла чашку к губам, но, когда уже собралась сделать глоток, вдруг остановилась, взгляд её стал глубоким, и она медленно произнесла:
— Этот чай… кажется, с ним что-то не так.
На губах Линь Вань играла полуулыбка, взгляд насмешливо скользнул по лицу наложницы Чжао.
— Младшая сестра так радушна, как же старшая может отказаться? Только… — она намеренно растянула слова, глядя на чашку, — у этого чая, кажется, какой-то особый привкус. Боюсь, я к такому не привыкла. Может, младшая сестра сначала попробует за меня?
Улыбка на лице наложницы Чжао застыла. Она не ожидала такого поворота. Про себя она ругала Линь Вань за хитрость, но внешне не посмела выдать и тени эмоций.
В комнате мгновенно воцарилась тишина, словно время остановилось. Все взгляды устремились на Линь Вань и наложницу Чжао. Лицо наложницы Чжао побелело, губы мелко дрожали, она хотела что-то сказать, но не могла вымолвить ни слова.
Линь Вань спокойно смотрела на неё, во взгляде читалась непоколебимая властность, словно у королевы, вершащей судьбы, а наложница Чжао была преступницей, ожидающей приговора. Рука последней дёрнулась, словно от удара током, чашка едва не выпала. В глазах застыл ужас, на лбу мгновенно выступили крупные капли пота. Она дрожащей рукой приняла чашку, словно та была не простым сосудом, а чудовищем, способным поглотить её.
— Старшая сестра шутит. Этот чай я специально приготовила для вас, откуда же у него взяться какому-то особому привкусу? — с натянутой улыбкой проговорила она, взгляд её нервно бегал.
Линь Вань смотрела на неё с той же полуулыбкой, в глазах читалась острая проницательность, видевшая всё насквозь.
— Вот как? Тогда младшей сестре стоит попробовать первой, чтобы и старшая была спокойна. — С этими словами она слегка подтолкнула чашку к наложнице Чжао.
Наложница Чжао оказалась в безвыходном положении и, скрепя сердце, приняла чашку. Она мысленно молилась, чтобы действие снадобья не началось слишком быстро, изо всех сил пытаясь сохранить спокойствие. Напустив на себя изящный вид, она поднесла чашку к губам и сделала маленький глоток.
Как только чай коснулся языка, странный вкус мгновенно разлился по нёбу. Лицо наложницы Чжао изменилось. Она хотела выплюнуть, но было уже поздно. Волна жара поднялась из живота и стремительно разлилась по всему телу. Ей казалось, что внутри всё горит огнём, жар поднимался всё выше. Щёки её залились румянцем, словно опалённые пламенем, дыхание стало прерывистым, она слышала собственное тяжёлое дыхание.
— Что с тобой, сестрица? Щёки такие румяные, уж не случилось ли чего радостного? — с притворным участием спросила Линь Вань, но в глазах её мелькнула едва уловимая насмешка.
Наложница Чжао чувствовала только невыносимый жар в теле, сознание начало мутиться. Мутным взглядом она уставилась на Линь Вань и, бормоча себе под нос, произнесла:
— Жарко… так жарко…
Стоявшие вокруг служанки, увидев это, разразились громовым хохотом. Смех накатывал волнами, разрывая барабанные перепонки. Некоторые из наиболее дерзких служанок, указывая на наложницу Чжао, громко закричали:
— Наложница Чжао, что это с вами? Только что были такой грозной, а теперь на кого стали похожи?
Гости также начали бросать любопытные и насмешливые взгляды. Оказавшись в центре всеобщего внимания, наложница Чжао почувствовала себя ещё более униженной, ей хотелось провалиться сквозь землю. Тело её закачалось, словно осенний лист на ветру. Она обеими руками вцепилась в край стола, пытаясь удержаться на ногах, чувствуя, как твёрдый край впивается в ладони. Одежда её намокла от пота и сбилась, волосы растрепались. Лицо, ещё недавно тщательно прибранное, теперь исказилось гримасой, делая её похожей на чудовище. Окружающие смотрели на неё как на диковину. Эта сцена глубоко врезалась в память каждого присутствующего и стала излюбленной темой для пересудов в Княжеском дворце.
Матушка Лю стояла в стороне, лицо её потемнело. Она вспомнила, сколько лет провела во дворце, став свидетелем бесчисленных интриг и сама пострадав от тех, кто казался добрым, но был жесток в душе. Поэтому она ни на минуту не поверила в такое внезапное преображение Линь Вань. Ей казалось, что Линь Вань просто сменила метод вредить людям. Она думала, что Линь Вань остепенится, но та, напротив, стала действовать ещё более дерзко, унизив наложницу Чжао прилюдно. Отвращение матушки Лю к Линь Вань только усилилось. Она по-прежнему считала её той самой злобной Княгиней.
Линь Вань, видя неодобрительное выражение лица матушки Лю, мысленно вздохнула. Она знала, что не сможет быстро изменить мнение матушки Лю о себе, но не собиралась сдаваться.
— Матушка Лю, — спокойно спросила она, — вы считаете, что, поступив так, я действительно навредила наложнице Чжао?
Матушка Лю фыркнула, не говоря ни слова.
Линь Вань не рассердилась, а лишь улыбнулась:
— Матушка, вы только подождите. Всё не так просто, как кажется на первый взгляд.
Она повернулась и ушла, оставив матушку Лю стоять на месте и смотеть ей вслед сложным взглядом.
Наступила ночь. Княжеский дворец сиял огнями, гостей было много.
Линь Вань, в роскошном платье, ослепительная и прекрасная, плавно вошла в Банкетный зал.
Взгляд Чу Хао упал на Линь Вань. В нём были и любопытство, и недоумение. В его памяти Линь Вань была взбалмошной и вульгарной, а эта женщина была совершенно другой. Движения её были изящны, походка легка. Чу Хао слышал её мягкие шаги, в каждом жесте чувствовалась уверенность и спокойствие — полная противоположность тому образу сварливой бабы, что хранился в его памяти. Она непринуждённо беседовала с гостями, была учтива и естественна, в ней чувствовалась даже какая-то завораживающая загадочность. Брови Чу Хао слегка нахмурились, в душе зародилось невыразимое словами любопытство.
В Банкетном зале звенели бокалы, мелькали наряды и причёски, лилась музыка, подобная журчанию ручья. Линь Вань порхала среди гостей, словно бабочка. На её лице была уместная улыбка, она легко вела беседы, держась с достоинством. Изящно подняв бокал, она слегка коснулась пальцами гладкой ножки, сделала маленький глоток. Вино скользнуло по языку, оставляя лёгкую остроту и насыщенный аромат. Взгляд её искрился, приковывая к себе внимание всех присутствующих.
Однако за восхищёнными и заинтересованными взглядами скрывались и сомнения, и пристальное изучение. Некоторые всё ещё относились к ней с предубеждением, во взглядах читались недоверие и враждебность, будто они ждали, когда она оступится.
Линь Вань видела всё это. Она понимала: измениться за один день невозможно. Она глубоко вздохнула, втянув сложный запах, в котором смешались винный дух и аромат пудры, подавила усталость и снова надела на лицо элегантную улыбку. Этот банкет был для неё битвой без дыма и огня, где нужно было просчитывать каждый шаг ради конечной победы.
Ночь стала глубокой, банкет подходил к концу, гости начали расходиться. Линь Вань стояла у окна одна. Ночной воздух был прохладен и слегка касался её кожи. Она смотрела в тихое ночное небо за окном, и в душе её роились тысячи мыслей. Она знала, что путь впереди ещё долог и полон неизведанных испытаний.
— Госпожа, — раздался за спиной низкий голос. Линь Вань обернулась. В дверях стояла фигура, лица которой было не разглядеть. — Завтра в час змеи вас просит принять господин Чжан…

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…