Линь Вань поставила бокал и, развернувшись, плавно направилась к гостям.
На её лице играла подобающая случаю улыбка, голос звучал мягче обычного. Она сама приветствовала гостей, словно изящная бабочка, легко порхающая среди цветов. Во время разговора она внимательно слушала собеседника и вовремя отвечала, её нежный голос, подобно журчащему ручью, заставлял гостей чувствовать себя обласканными весенним ветерком. Те, кто изначально был предвзят, постепенно теряли настороженность, и атмосфера в банкетном зале становилась всё более непринуждённой.
И вот, когда мнение о Линь Вань у всех начало меняться к лучшему, покачиваясь, подошёл господин Чжан с бокалом в руке. На его лице играла насмешливая улыбка, во взгляде сквозил откровенный вызов. Он бесцеремонно оглядел Линь Вань с ног до головы и фамильярно произнёс:
— Какое же прекрасное настроение у госпожи княгини! Только вот пир в княжеском дворце, боюсь, скучноват. Может, госпожа явит нам какой-нибудь талант, чтобы порадовать глаз?
В мгновение ока атмосфера вокруг упала до точки замерзания. Взгляды всех присутствующих устремились на Линь Вань.
Матушка Лю нахмурилась, на губах наложницы Чжао заиграла едва заметная холодная усмешка, а Чу Хао сохранял безучастное выражение лица.
В голосе Линь Вань прозвучала лёгкая, едва уловимая уверенность, отчего те, кто приготовился было поглазеть на представление, слегка опешили.
Линь Вань, глядя на самодовольную физиономию господина Чжана, усмехнулась про себя. Окинув взглядом присутствующих и заметив в их глазах сложную гамму чувств, она чуть приподняла уголки губ и многозначительно произнесла:
— Что ж, если у господина Чжана такое изысканное желание, эта княгиня с радостью составит вам компанию.
Едва эти слова слетели с её уст, в зале поднялся шум. Взгляды были полны неверия.
Линь Вань медленно вышла в центр банкетного зала. Её ясный взгляд скользнул по собравшимся, и она, чуть приоткрыв губы, спросила:
— И как же господин Чжан намерен состязаться?
Голос её звучал мягко, но твёрдо.
Когда она остановилась, воздух, казалось, застыл, слышны были лишь чьи-то участившиеся вздохи.
Затем она вновь приоткрыла губы, и её звонкий голос полился, словно прозрачный родник:
Весенней ночью в море прибыла вода,
С волной прилив принёс сияние луны.
Сверкает, блещет вдаль на тысячи ли вод,Где лунный свет весной к воде не припадёт?
Она декламировала не спеша, каждое слово звучало отчётливо и проникновенно, словно зачаровывая взоры присутствующих.
Её голос, то плавный и протяжный, похожий на трель иволги, то с ноткой лёгкой ленности, завораживал и уносил в другой мир.
Когда она дочитала до строк:
Луна, кого же будет вечно ждать?
Река всё воды к океану гонит...
голос её слегка повысился, наполнившись тонкой грустью и безудержной удалью. Казалось, гости перенеслись в ту весеннюю ночь на берегу реки. Кто-то, прикрыв глаза, погрузился в созерцание, кто-то, слегка покачивая головой в такт ритму, был полон восхищения.
Когда Линь Вань закончила, в банкетном зале воцарилась тишина. Все были потрясены красотой стихов.
Презрительная улыбка на лице господина Чжана застыла, глаза расширились, бокал в руке задрожал, вино расплескалось на одежду. Он смотрел на Линь Вань с недоверием. Мнящий себя утончённым ценителем и знатоком поэзии, он никогда не слышал такого чудесного стихотворения и не мог поверить, что оно слетело с уст Линь Вань.
Нахмуренные брови матушки Лю слегка разгладились. Она считала Линь Вань пустой, взбалмошной и безграмотной невеждой, но теперь ей пришлось изменить своё мнение.
Линь Вань заметила перемену в матушке Лю, слегка улыбнулась и, переведя взгляд на господина Чжана, спросила:
— Господин Чжан, вы ещё помните наше пари?
Лицо господина Чжана то бледнело, то краснело. Он открыл рот, но не смог вымолвить ни слова. Под насмешливыми взглядами окружающих ему пришлось выпить три бокала вина, щёки его горели огнём.
Гости наперебой принялись хвалить Линь Вань.
Линь Вань медленно подошла к Чу Хао, слегка наклонилась и тихо спросила:
— Князь, удался ли сегодняшний пир?
В глазах Чу Хао мелькнула тень, он смотрел на Линь Вань глубоким, задумчивым взглядом. Он думал про себя: сколько же ещё секретов у этой женщины?
Искренна ли её перемена или за ней кроется какой-то умысел?
Он был насторожен и подозрителен к ней, но теперь начал смотреть на неё иными глазами.
Линь Вань выпрямилась и, повернувшись, подошла к наложнице Чжао. Голос её звучал мягко, но в нём чувствовался едва уловимый холодок:
— Наложница Чжао, ты уж хорошенько прислуживай князю…
Наложница Чжао, увидев, как ярко блистала Линь Вань на пиру, воспылала завистью.
Воспользовавшись моментом, когда никто не смотрел, она незаметно юркнула в укромный уголок, где стояли несколько полузасохших растений в кадках, и колыхалась в темноте свеча. Достав из рукава маленькую фарфоровую бутылочку с едва уловимым запахом сырости, она с коварной улыбкой осторожно вылила её содержимое в только что поданный кувшин с вином.
Но в тот момент, когда она решила, что всё прошло гладко, за её спиной раздался ясный, холодный голос Линь Вань:
— Наложница Чжао, что ты делаешь?
Наложница Чжао вздрогнула так, что чуть не выронила бутылочку. Губы её задрожали, в глазах застыл ужас, ей хотелось провалиться сквозь землю. Она торопливо обернулась и, увидев пронзительный взгляд Линь Вань, заставила себя успокоиться и выдавила неловкую улыбку:
— Госпожа княгиня, я… я просто почувствовала себя нехорошо и хотела найти место отдохнуть.
Линь Вань медленно приблизилась, её взгляд скользнул по кувшину и бутылочке. На губах её заиграла насмешливая улыбка:
— Вот как? Что-то я чувствую странный запах.
Она намеренно повысила голос, привлекая внимание гостей.
Наложница Чжао побледнела как полотно и не нашлась что ответить.
Линь Вань холодно усмехнулась, выхватила у неё бутылочку и высоко подняла её:
— Думаю, все вы почувствовали запах того, что в этой бутылочке? Такой сильный противный запах… Если его подлить в вино, какие будут последствия, объяснять, полагаю, излишне.
Голос её был негромким, но полным угрозы.
Гости зашумели, взгляды, которые они бросали на наложницу Чжао, были полны презрения и отвращения. Лицо наложницы Чжао налилось свекольным румянцем, она была в отчаянном положении.
После пира мнение гостей о Линь Вань кардинально изменилось. Они наперебой хвалили её ум, красоту, мягкость и величие.
Чу Хао сидел на главном месте. Глядя на Линь Вань, которая оживлённо болтала и смеялась в кругу людей, взгляд его был глубок и задумчив.
Линь Вань почувствовала на себе взгляд Чу Хао, чуть повернула голову и многозначительно улыбнулась.
Сердце её переполняло чувство удовлетворения. Этот княжеский дворец больше не был для неё клеткой. Он стал сценой, где она могла проявить себя и начать жизнь заново.
Наступила ночь. Шумный пир наконец закончился.
В княжеском дворце вновь воцарилась привычная тишина, но она была пропитана необычным напряжением.
Появление Линь Вань нарушило равновесие в княжеском дворце. Какая история ждёт её и Чу Хао? Будут ли они продолжать враждовать или постепенно сблизятся?
Линь Вань прогуливалась при свете луны. Лёгкий ветерок нежно касался её лица, она чувствовала это прикосновение, словно шёлк, скользящий по коже. Губы её тронула лёгкая улыбка, в глазах горел решительный огонь. Она произнесла:
— Матушка Лю, завтра утром велите прибрать сад в княжеском дворце…