Перейти к содержимому главы
Глава 10

Глава 10

1 152 слов6 минут чтения

Ключевой отдел компании семьи Цзян всегда контролировал старший брат Цзян Циньшу. Поскольку она родила сына, Цзян Циньшу тоже перевели на ключевую должность. С её помощью Цзян Циньшу чуть не унаследовал компанию семьи Цзян, но Сун Хуайнянь всё испортил. Только тогда она поняла, что Сун Хуайнянь, желая ей отомстить, давно тайно сотрудничал со старшим братом Цзян Циньшу, чтобы насолить ей.
— Как тебя зовут? — спросил Цзян Циньшу, склонившись над Цяо Нань.
— Цяо Нань, — соблазнительно ответила Цяо Нань. — Запомни моё имя.
В этой жизни она сошлась с Цзян Циньшу на целый год раньше.
— Я запомнил тебя, Цяо Нань! — сказал Цзян Циньшу и, наклонив голову, поцеловал Цяо Нань.
Когда страсти улеглись, Цяо Нань лежала, положив голову на грудь Цзян Циньшу. Ей казалось, что она снова чувствует то же, что и в прошлой жизни, когда они любили друг друга.
Цзян Циньшу заметил подвеску на шее Цяо Нань.
— Это что?
Цяо Нань посмотрела на подвеску.
— Оберег, который подарил мне дедушка, на счастье и удачу.
В прозрачной подвеске была видна капля алой краски, привлекающая внимание, словно распустившийся цветок. Это была кровь Цяобэй.
Дедушка сказал ей, что этот кулон прошёл особую обработку, был освящён и заговорён. Он обладает силой поглощать чужую удачу. Если капнуть в него чью-то кровь и носить на себе, то можно вытягивать из этого человека его везение. А тот, у кого забрали удачу, будет постоянно преследовать неудачи.
В прошлой жизни, благодаря её советам, Цзян Циньшу был уже в шаге от наследования компании Цзян, когда внезапно раздался звонок от матери. Она сказала, что Цяобэй пострадала и её отправили в больницу. Врачи сказали, что ранения тяжёлые, и нужно срочно везти её в крупную больницу. Родители попросили её организовать перевод Цяобэй в крупную больницу города Ху и оплатить её лечение.
Она уже вышла замуж и родила ребёнка, у неё не было обязанности заботиться о Цяобэй, и она не хотела вмешиваться в чужую карму. Всё, что у неё было, она добилась сама, своим трудом, а не высасывая удачу из Цяобэй. Один кулон ещё не доказывал, что она крадёт чужую удачу.
Поэтому она решила следовать зову своего сердца и не вмешиваться в судьбу Цяобэй.
Месяц спустя Цяобэй умерла.
Вскоре после этого Сун Хуайнянь разрушил её семью, разлучил с мужем и детьми, и она погибла мучительной смертью.
Цяо Нань посмотрела на подвеску, возвращаясь из воспоминаний в реальность. Время поджимало, она поспешно оделась, собираясь уходить.
— Не спеши, дай-ка я посмотрю, как ты выглядишь, — Цзян Циньшу остановил её.
В прошлой жизни мать Цзяна, воспользовавшись его днём рождения, подсыпала снадобье старшему сыну, чтобы он зачал мальчика с девушкой, которую она ему представила. В той жизни у матери Цзяна это получилось.
В этой жизни Цяо Нань, желая, чтобы старший брат Цзян Циньшу был у неё в долгу, тайно рассказала ему об этом плане. Старший брат Цзян Циньшу решил обратить это против самого Цзяна и подстроил так, чтобы тот выпил вино с зельем. Цяо Нань, обнаружив это, пришла спасать Цзян Циньшу, став его противоядием.
И в той, и в этой жизни ей удалось привлечь внимание Цзян Циньшу. В этой жизни она также заполучила сердце Сун Хуайняня и заслужила расположение старшего брата Цзян Циньшу.
Цяо Нань осторожно спрятала кулон под одежду и поспешно ушла.
Обувная фабрика в городе Тяньфу.
Едва Сюй Цяобэй ступила в цех, как в нос ударил едкий запах. Пятидесятилетняя работница, увидев её, сказала:
— Цяобэй, почему ты не выходила на работу несколько дней? Сегодня ещё и опоздала. А почему не в рабочей одежде? В цехе везде масло, иди быстро переоденься.
— Я пришла уволиться.
— Уходишь? — работница была постарше матери самой Сюй Цяобэй. Она задумалась. — Тоже верно, в цехе грязно и запах сильный, говорят, для здоровья вредно. Сюда только тётки постарше ходят, а таким молодым девушкам, как ты, надо работать в чистом цехе.
Работница добавила вполголоса:
— Честного человека везде обижают.
— Начальница здесь? — спросила Сюй Цяобэй.
— Здесь, я только что видела её в цехе, наверное, пошла к себе в кабинет.
Когда Сюй Цяобэй ушла, работница смотрела ей вслед, словно хотела что-то сказать, но сдержалась. Она пробормотала про себя: «Нельзя говорить, нельзя. Если скажу, наживу врагов, да ещё и работу потеряю».
Сюй Цяобэй прошла через цех и толкнула дверь кабинета в конце. Внезапно из приоткрытой двери донёсся голос начальницы.
— …Цяобэй выходит замуж за самого бедного неудачника в вашей деревне?
— А то! Она ещё пыталась охмурить сына директора фабрики, но кто она такая, чтобы на него засматриваться?
— Вы же вроде неплохо ладили? А ты так за её спиной говоришь?
— Мы просто соседи по деревне, по пути на работу и обратно. Отношения у нас самые обычные. Кто вообще с такой будет дружить? Она настоящая лисица, я ещё боюсь, как бы она моего парня не увлекла!
— По-моему, она довольно скромная и тихая, а ты всё называешь её лисицей.
— В деревне за глаза все так говорят. Говорят, она переродилась в образе лисы: эгоистичная, расчётливая, завистливая. Увидит, что у подруги жизнь лучше, начинает завидовать, подставлять, отбивать мужчин, творить всякие пакости. Говорят, она ещё и сядет в тюрьму.
— Нельзя так болтать!
— Это же её семья, Цяо, такие слухи распускает. Если уж свои так говорят, значит, правда. Позавчера она столкнула свою младшую сестру в реку, чуть не убила, и всё потому, что та поступила в университет в другом городе. От зависти она решила извести родную сестру…
Сюй Цяобэй толкнула дверь и, не спеша, спросила:
— Чжу Сяохуэй, ты своими глазами видела, как я толкала сестру в реку?
Обе в кабинете, внезапно услышав голос Сюй Цяобэй, испугались.
— Ты почему без стука входишь? — недовольно спросила начальница.
— Я стучала, но вы так увлеклись, обсуждая меня, что не услышали, — не унижаясь и не заискивая, глядя на начальницу, намеренно сказала Сюй Цяобэй.
Прежняя хозяйка тела с самого прихода на фабрику не нравилась этой начальнице, и та постоянно к ней придиралась.
Начальница, скривившись, набросилась на Сюй Цяобэй с упрёками:
— Кто тебя обсуждал? Кто просил тебя подслушивать? Невежа!
Взгляд Сюй Цяобэй стал острым, она пристально посмотрела на начальницу.
— Ты обижаешь безответных — это у тебя воспитание! А сочинять за моей спиной грязные слухи про меня и сына директора — это, видать, тоже воспитание!
Начальница опешила. Раньше, сколько лет, Цяобэй была козлом отпущения, на оскорбления не отвечала. Как она посмела так с ней разговаривать сегодня? Не хочет больше работать на фабрике?
— Кто тебя обижает? Кто слухи распускает? Не говори ерунды без доказательств!
Сюй Цяобэй достала свой новый телефон, купленный вчера.
— Я записала всё, что вы тут говорили. Пойдём вместе к директору, переслушаем?
Лицо начальницы дрогнуло от испуга, напор её поугас. Она перестала кривляться, и тон её стал вежливым.
— Цяобэй, у меня всегда было хорошее мнение о тебе, ты послушная и работящая, в цехе трудишься, не жалуясь. Это всё Чжу Сяохуэй говорила, что ты соблазняешь сына директора. Я просто слушала, я тут ни при чём.
Чжу Сяохуэй, услышав слова начальницы, тоже испугалась и принялась оправдываться перед Сюй Цяобэй:
— Я ничего не знаю, я всё слышала от Цяо Цайлянь.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…