Перейти к содержимому главы
Глава 10

Глава 10

473 слов2 минуты чтения

Кисть Гу Исюаня опустилась на рисовую бумагу, тушь расплылась по белоснежной поверхности, в мазках чувствовалась непринужденная сила.
Хотя его предшественник и был совершенно бездарен в литературе, почерк у него был довольно аккуратный, этого с лихвой хватило бы, чтобы справиться с текущей ситуацией.
Кончик кисти заскользил, и стихотворение уже появилось на бумаге: У стены несколько веток сливы, в лютый холод цветут они одни. Издалека знаю — это не снег, ведь тонкий аромат доносится до меня!
Ли Фэй подошел ближе. Увидев первую строку, он нахмурился, но, прочитав вторую, его взгляд мгновенно стал серьезным, а когда он дочитал стихотворение до конца, в его глазах, обращенных на Гу Исюаня, читалось полное потрясение.
Когда кисть была отложена, тушь в тушечнице еще слегка колебалась. Гу Исюань встряхнул запястьем и, заметив, что Ли Фэй смотрит на него с потрясенным лицом, невольно улыбнулся уголками губ.
Ведь это было стихотворение великого поэта Ван Аньши, оно входило в число лучших в огромном море китайских стихов о цветах сливы. То, что Ли Фэй отреагировал именно так, ничуть его не удивило.
Увидев, что Гу Исюань написал стихотворение, голоса в беседке стали постепенно громче.
Тот самый книжник, который только что провоцировал его, заметно забеспокоился. Он выпрямил шею, собираясь что-то добавить, но тут увидел, как Гу Исюань непринужденно подозвал стоявшую рядом служанку.
«Будьте любезны, передайте это Чжоу Вэньюаню и всем наставникам».
Служанка, опустив голову, мельком взглянула на бумагу. Хотя она не разбиралась в стихах, но, увидев аккуратный почерк, поспешно подхватила лаковый поднос и направилась к главному месту.
«Будьте спокойны, брат Чжан. Не всякое стихотворение сможет привлечь внимание старого господина Чжоу», — сказал Лю Хай, который, хоть и был немного взволнован, все же обратился к тому самому человеку, который только что бросал вызовы.
Услышав слова Лю Хая, этот брат Чжан немного успокоился, хотя его взгляд все еще был прикован к главному месту.
«Брат Гу, то стихотворение, что ты только что написал, — это действительно ты сочинил?» — Ли Фэй, оправившись от потрясения, поспешно спросил Гу Исюаня.
В ответ на вопрос Ли Фэя Гу Исюань лишь улыбнулся, не став отвечать. «Просто смотри, брат Ли».
В это время Чжоу Вэньюань как раз оценивал стихотворение «Прогулка по весеннему саду» вместе с академиком Ваном из Академии Ханьлинь. Заметив, что служанка несет рисовую бумагу, он слегка приподнял веки.
«Господин Чжоу, это стихи одного господина из беседки», — служанка аккуратно положила бумагу на каменный стол.
Услышав это, Чжоу Вэньюань взглянул в сторону беседки, но из-за деревьев не увидел Гу Исюаня и перевел взгляд на бумагу.
Прочитав первую строку, Чжоу Вэньюань сохранял бесстрастное выражение лица, но когда его взгляд упал на строку «в лютый холод цветут они одни», его мутные глаза внезапно заблестели, а чашка с чаем замерла в воздухе.
Сидевший рядом академик Ван, заметив это, не удержался и заглянул в лист. Едва прочитав второе четверостишие, он издал горлом возглас восхищения.
«Прекрасно это „Издалека знаю — это не снег, ведь тонкий аромат доносится до меня

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…