Перейти к содержимому главы
Глава 2

Глава 2

1 208 слов6 минут чтения

Цзинь-ван Сяо Юньцзинь, поймав вора, направился в свадебную комнату, гадая, не заждалась ли его Сюй Линъюнь.
Надо сказать, они с Сюй Линъюнь много раз переписывались, но виделись впервые.
Ему было любопытно взглянуть на Полководца Чжаомин.
У дверей свадебной комнаты матушка Чжуан поклонилась. Сяо Юньцзинь понизил голос и спросил:
— Княгиня уже почивает?
Ранее он посылал передать, что вернётся поздно, и просил княгиню отдыхать без него.
Матушка Чжуан ответила:
— Почивает. Старая служанка сейчас её разбужу.
Сяо Юньцзинь протянул руку, останавливая её:
— Не надо. Ступайте отдыхать.
Матушка Чжуан поклонилась:
— Это не по правилам. В брачную ночь положено выпить вино единения.
Сяо Юньцзинь махнул рукой с досадой:
— Неси сюда. Я выпью за неё.
В его голосе послышался гнев, проступила властность, присущая Вышестоящему.
Матушка Чжуан не посмела больше возражать, велела принести кувшин с вином. Сяо Юньцзинь залпом осушил две чары.
Поставив чарку, он тихонько толкнул дверь и вошёл.
На кровати лежала женщина с изящным станом.
Никто не знал, что эта свадьба Цзинь-вана Сяо Юньцзиня была лишь контрактом с Полководцем Чжаомин.
Император был слишком подозрителен, не доверял даже собственным сыновьям.
Пять лет назад, когда Сяо Юньцзинь только достиг совершеннолетия, во дворце захотели его обручить. Испугавшись, он той же ночью сбежал в военный лагерь Армии Шочжоу.
Пять лет он пробыл в Шочжоу, снискал великие боевые заслуги и за это был пожалован титулом Цзинь-вана.
Царевич, держащий в руках военную власть, вызывал у Императора ещё большую опаску.
Указы с требованием жениться один за другим достигали военного лагеря. После нескольких отказов евнух, передавший указ, обмолвился, что Император намерен даровать невесту сам.
Как раз в это время он получил письмо от Полководца Чжаомин — Сюй Линъюнь.
Подобно ему, Сюй Линъюнь тоже была под подозрением у Императора.
Прославленная в юные годы женщина-полководец, родом из Резиденции маркиза Уаня, которую ценил прежний Император, единолично командовавшая Армией Белого Тигра, имевшая множество преданных старых военачальников.
Из-за неё Император беспокоился ещё больше, чем из-за Цзинь-вана.
Сюй Линъюнь предложила заключить контрактный брак сроком на один год. В течение этого срока они не вмешиваются в дела друг друга, а по истечении срока автоматически разводятся.
Цзинь-ван согласился.
Цзинь-ван вошёл в свадебную комнату и увидел, что невеста спит, отвернувшись лицом к стене.
Она выглядела очень хрупкой, даже тонкое одеяло не могло скрыть изящных изгибов фигуры.
Цзинь-вану было трудно представить, что такое маленькое тельце могло на поле боя наводить ужас на вражеские войска.
Она плотно закуталась, оставив видимой лишь белую шею.
Казалось, её легко можно переломить.
Спала она хорошо, дыхание было ровным, волосы аккуратно рассыпались по подушке.
Как такой человек мог выносить в военном лагере беспрерывный храп и въевшийся запах пота?
Сяо Юньцзинь заметил, что засмотрелся.
На обычную женщину он бы и взгляда не бросил. Но это была редкая для Государства Тяньшу женщина-полководец, и ему стало любопытно.
И только любопытство, без малейших сладострастных мыслей.
Сяо Юньцзинь огляделся. В комнате не было небольшого топчана.
Сюй Линъюнь и впрямь смела. Неужели она всерьёз рассчитывала разделить с ним постель?
А он не желал.
Он придвинул квадратный стол из середины комнаты к стене, сдвинул его с туалетным столиком, кое-как получив место, где мог лечь человек.
Он подошёл к кровати взять одеяло, стараясь не прикасаться к невесте, и передвинул ширму, отгораживаясь ею от невесты.
Движения его были очень легки, невеста спала крепко и, казалось, ничего не заметила.
Сделав всё это, Сяо Юньцзинь лёг на стол и закрыл глаза.
То ли из-за выпитого вина, он ворочался без сна, и тело его постепенно начало охватывать жар.
На самом деле Сюй Цяоань проснулась гораздо раньше. Спала она чутко, к тому же привыкла к своей постели и на новом месте спала плохо.
В тот миг, когда дверь отворили, она немного испугалась.
И в реальном мире, и здесь она впервые вышла замуж и впервые должна была разделить постель с мужчиной.
В смятении она почувствовала и некоторое облегчение.
Задание, данное Системой, она выполнила наполовину.
У неё было два задания: первое — найти добровольного мужа, вступающего в брак с принятием фамилии жены, и второе — родить ребёнка, чтобы продолжить кровь Резиденции маркиза Уаня.
После выполнения она получит награду в сто миллионов.
Эти деньги были ей нужны.
Её бабушка и брат попали в аварию и лежали в Палате интенсивной терапии, ожидая этих денег на спасение.
Сюй Цяоань ждала в тревоге, но услышала, что мужчина перебрался спать к туалетному столику.
Она терялась в догадках, что пошло не так.
Неужели Ши Яньчжоу на самом деле не хотел вступать в брак с принятием фамилии жены и делить с ней ложе?
Или же это уязвило его гордость, он почувствовал себя ниже и не осмелился лечь с ней рядом?
Мысли Сюй Цяоань метались, но тело не смело шевельнуться, и она незаметно снова провалилась в сон.
Неизвестно, сколько времени прошло, её разбудили приглушённые стоны, сопровождаемые шорохом.
Она открыла глаза — звук доносился со стороны Ши Яньчжоу.
Она тихонько кашлянула, и возня прекратилась.
Она спросила осторожно:
— Ты… что с тобой…
Сяо Юньцзиню было очень плохо.
С вином единения было что-то не так — в него подмешали Порошок радости.
Он не думал, что его собственный отец-Император пойдёт на столь подлый трюк.
Он не знал, просочились ли сведения о контрактном браке, или это подозрительность Императора взяла верх.
Сознание его затуманилось, и при звуке слабого женского голоса ему захотелось наброситься на неё.
Вся кровь вскипела и бушевала, словно раскалённая лава текла по жилам, отчаянно ища прорыва.
Но он изо всех сил старался сохранить хоть каплю ясности.
Не ради репутации женщины-полководца, а ради той таинственной женщины-врача в простом белом одеянии.
При мысли о женщине-враче в душе на миг наступило спокойствие.
Но лишь на миг.
Из-за волнения действие зелья ускорилось.
Дыхание его становилось всё тяжелее, побелевшие костяшки пальцев сжимались с хрустом. Временами из горла вырывался приглушённый рык, отчётливо слышный в ночной тишине.
Сюй Цяоань почувствовала неладное.
Она встала, накинула свадебное платье, быстро подошла к ширме.
Свеча горела тускло. Мужчина скорчился на столе, парчовое платье было уже сброшено, нижнее бельё в беспорядке, лицо покрывал нездоровый румянец.
Сюй Цяоань испугалась, уж не заболел ли он?
Она хотела подойти ближе, но мужчина резко поднял голову и уставился на неё, как охотник на добычу, в глазах горела неприкрытая похоть.
Сюй Цяоань в страхе отступила на два шага — слишком жутким был его взгляд.
Заметив её испуг, мужчина резко отвернулся и с трудом произнёс:
— Я… отравлен приворотным зельем… уходи…
Сюй Цяоань снова испугалась.
Придя в себя, она обернулась и принялась стучать в дверь, надеясь найти холодной воды.
Но дверь оказалась заперта. Она громко закричала, но снаружи никто не отозвался.
А вдруг… с ним что-то случится?
Сюй Цяоань читала много романов. Зелье это было опасным: если мужчина вовремя не получит облегчения, он может повредить свою суть.
Она с таким трудом нашла принимаемого зятя, надеялась поскорее родить от него ребёнка, как бы он не пострадал.
К тому же они уже поженились, и разделить ложе… тоже в порядке вещей.
К тому же мужчина этот был и впрямь красавцем.
При беглом взгляде его чрезвычайно благородное лицо произвело на неё глубокое впечатление.
Брови — словно чёрные мечи, в глазах — звёздный блеск, черты резкие, но не лишённые изящества, голос грубоватый, но не утративший благородства.
Даже в самом жалком состоянии он не утратил своей природной красоты.
Более того, его взгляд на неё был подобен взгляду захлебывающегося зверя — яростный и страстный, отчего сердце сжималось от жалости.
Принимаемый зять занимает низкое положение, и стеснительность его естественна. Ей самой нужно проявить больше мягкости.
Сюй Цяоань убеждала себя и направилась к ширме.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…