Перейти к содержимому главы
Глава 2

Глава 2

1 461 слов7 минут чтения

Полночь.
Лу Сыи очнулся, ощущая в объятиях тепло, и сердце его дрогнуло.
Всё, что должно было случиться, случилось.
Он потянулся рукой вверх — тело женщины под его ладонью заметно вздрогнуло.
Не спит?
Лу Сыи усмехнулся про себя.
Он чувствовал её кожу — шёлковисто-гладкую, нежную и упругую.
— Как же мне теперь быть, остаётся лишь сыграть «Высокие горы и текучие воды».
В эту эпоху вышла за петуха — следуй за петухом, вышла за собаку — следуй за собакой, а уж тем более войдя в дом клана Лу.
Всякие там разговоры о любви, цветы и луна, чувственная основа — всё это иллюзия.
Этого нет, разное измерение мыслей, невозможно зародить искру истинной любви.
— Скри-ип!
Дверь распахнулась.
Струя прохлады коснулась лица Лу Сыи, в глазах его таилась усмешка.
Великан мгновенно проснулся. Снаружи стояли шесть служанок, четверо слуг и управляющий — никто не решался приблизиться к двери. Услышав звук открываемой двери, все подняли головы.
— Быстро, подайте господину угощение.
Управляющий, глаза его засияли, приказал стоявшим рядом.
Четыре служанки, неся яства, вереницей вошли внутрь. Приданые служанки из дома Ли остались стоять снаружи — их… Великан не пустил.
Служанки, вошедшие внутрь, знали привычки господина: поставили угощение и так же вереницей вышли, почти не издав ни звука.
Лу Сыи был весьма доволен их понятливостью. Затем он закрыл дверь, взял еду, подошёл к кровати и принялся кормить женщину — это была его законная жена, первая госпожа.
Увидев такое поведение Лу Сыи, она явно опешила, в глазах мелькнуло недоумение, но она не стала противиться, позволив ему делать, что хочет. Сама она могла бы справиться, если не сама, то служанка бы покормила — откуда же такое от мужа? Если слухи разойдутся, неизвестно, чем обернётся.
Верно, у него ведь умственная болезнь, — утешила себя женщина.
Этот брак был ей не по душе, но слово свахи да приказ родителей — даже если не хочешь, приходится подчиняться, иначе беда падёт не только на неё, но и на родителей и весь род.
Женщина подумала: то, что делает муж, нарушает этикет, но раз никто не видит, пусть будет так.
Снаружи управляющий уже исчез из виду.
Этому управляющему было за сорок, когда-то он был мальчиком-слугой при канцлере Лу, удостоился фамилии Лу и считался самым преданным человеком в клане. Сейчас он отправился докладывать господину и госпоже Лу.Все знали, что у старшего господина Лу умственная болезнь, друзей у него не было, вечером никто не пришёл с шумом в новобрачную комнату, но в брачных покоях всё же было шумно. Хотя женщина не издавала ни звука, а управляющий стоял довольно далеко, его ухо всё же улавливало кое-что.
Услышав это, господин и госпожа Лу просияли от радости и наконец ощутили сонливость.
Наутро полагалось вставать рано и подносить чай.
Однако старший господин Лу пролежал в обнимку с женой до самого полудня.
Это вызвало недовольство у старших членов клана Лу — и не только потому, что они прождали Лу Сыи и его жену больше часа, не смея ни есть, ни пить, но и потому, что при господине и госпоже Лу не осмеливались выказывать недовольство.
Жена Лу Сыи, Ли Сюнин, в душе очень тревожилась: все правила, которые она выучила досконально перед вступлением в дом Лу, оказались никчёмными.
У дверей их брачных покоев стояло шестнадцать человек вместе с управляющим — они ждали, чтобы прислуживать господину и госпоже.
Великан не подпускал их близко, если только Лу Сыи сам не открывал дверь.
Эти люди обливались холодным потом, ноги у них дрожали — они стояли с утра до полудня, но если бы не строгие порядки в доме Лу, осмелились бы немного расслабиться. К тому же души их терзала тревога.
Всё потому, что их господин не следовал заведённому порядку. В усадьбе, среди чиновничьих сыновей, существовали свои семейные устои, не сравнимые с простыми людьми — вот отчего души их терзались.
Что же касается приданых служанок из дома Ли, они хоть и простояли всю ночь и всё утро, не пив ни капли воды, не выказывали усталости.
Однако они были неприметны, слегка опускали головы, словно намеренно принижали себя — или таковы от природы; именно это и требовалось от служанок.
— Скрип!
Услышав звук открываемой двери, все, чьи взгляды были мутными, оживились.
Управляющий отдал приказ.
Все засуетились.
Одежда, вода, гигиенические принадлежности — всё было принесено в комнату.
Суета длилась полчаса, наступил час вэй. Ли Сюнин уложила волосы в пучок, украсив его шпилькой из лазурного феникса, что показывало — она стала женой.
Ли Сюнин вышла из комнаты.
Её личная служанка наконец получила возможность приблизиться, но Лу Сыи снова отстранил её.
Свечи освещали красавицу, но не так ясно, как сейчас. На мгновение Лу Сыи застыл, очарованный.
— Говорят, с неба свалилась сестричка Линь, а это мне с неба свалилась фея.
Вспомнив минувшую ночь, Лу Сыи взял её руки в свои, оглядел с ног до головы — и чем больше смотрел, тем больше радовался.
Его не волновало, что думают о нём окружающие.
Ли Сюнин от его взгляда слегка покраснела, про себя назвала его глупцом.
А затем произнесла:
— Супруг, время уже позднее, нам нужно идти к родителям, пора.
Великан, видя, как его господин так дорожит Ли Сюнин, стоял рядом и глупо ухмылялся.
Его смех вызвал недовольство управляющего, но тот не осмелился ничего сказать — побаивался, потому что драться с ним бесполезно.
В клане Лу все знали, что этот Великан с господином — не разлей вода.
Лу Сыи услышал смех Великана, взглянул на него — смысл этого взгляда был понятен только Великану.
У всех на виду Лу Сыи взял Ли Сюнин за нежную руку и направился вперёд. Это нарушало домашние порядки, но никто не осмелился напомнить — знали, что если разозлить господина, не миновать побоев, а в лучшем случае остаться в живых. К тому же взгляд Великана явно стал недобрым.
Все знали, что этот тип не знает меры в силе: одним ударом может убить быка — и всё потому, что его господину не понравилось мычание. Только управляющий догадался, что господину просто захотелось говядины, ведь убить быка — нарушить государственный указ, а быки в государстве Лу — охраняемые животные.
В этот момент Великан шёл следом, личные служанки Ли Сюнин — по бокам, а управляющий возглавлял процессию.
Позади служанки и слуги начали убирать внутренние покои.
Лепестки сливы на простыне были аккуратно вырезаны служанкой, запечатаны в сандаловую шкатулку, и с ней она отправилась докладывать в главный двор.
Ли Сюнин чувствовала, что отношение в доме Лу к её мужу держится на господине и госпоже Лу. Как только через день канцлер Лу вернётся в столицу, отношение всех к ним, вероятно, переменится.
Ли Сюнин мысленно приготовилась: лишь бы муж был в целости, тогда и её дом Ли будет в порядке — это вполне удовлетворило бы её. А если она сможет подарить клану Лу наследника, то это будет совсем другой разговор.
Раньше она не смела и думать, но после минувшей ночи она поняла, что это не сон. При этой мысли она опустила голову, и лицо её слегка порозовело.
Мать господина Лу как раз наставляла Ли Сюнин; увидев её румянец, она осталась весьма довольна и одобрительно кивнула.
В душе она подумала: «Видно, не зря сын женился именно на Сюнин, надеюсь, она искренне приняла мои слова».
Семейная встреча продлилась почти час и наконец закончилась. При уходе слуги несли большие и малые подносы с различными диковинными сокровищами, следуя за четой Лу Сыи в отдельный двор.
Всё это было даром господина и госпожи Лу для Ли Сюнин.
На следующее утро, ещё до рассвета, Ли Сюнин встала и в сопровождении служанки отправилась с визитами по дворам — так наказывала вчера мать Лу Сыи, и она должна была исполнить. Лу Сыи не стал препятствовать — он притворялся дураком, а не был им на самом деле, к тому же после вчерашних хлопот устал и не стал вставать.
В час чэнь, ещё темно, канцлер Лу в сопровождении стражников отправился в путь, покрытый дорожной пылью, к столице.
Старший сын устроен — пора как следует помогать государю.
Ли Сюнин и домашние из клана Лу проводили взглядом исчезающий кортеж и вернулись домой. Лу Сыи среди провожающих не было — он ещё спал, и канцлер Лу не гневался.
В час сы.
Лу Сыи проснулся, и под присмотром Лю Сюнин и двух её служанок наконец вышел из комнаты. То, что Лу Сыи умывался и причёсывался не с помощью служанок из дома Лу, а силами служанок Лю Сюнин, означало, что он принял этих двух служанок.
Начальная школа для детей.
— Лу Ачи пришёл! Лу Ачи пришёл!
Ли Сюнин услышала радостные крики ребятишек и нахмурилась — в душе закипел гнев.
Эти дети осмеливаются так называть её мужа!
Лу Сыи, однако, не рассердился, взял Ли Сюнин за руку и медленно пошёл вперёд, глаза его светились смехом.
— Лу Ачи, ты почему вчера не приходил? А сегодня принёс что-нибудь вкусное?
— Нет, мы пошли.
Лу Сыи развернулся и посмотрел на Великана.
Великан глупо ухмыльнулся, сунул руку в карман, достал горсть конфет и рассыпал их прямо на землю. Дети бешено бросились подбирать.
Лу Сыи, глядя на это, засмеялся.
Лю Сюнин снова нахмурилась.
В душе она подумала: «Неужели у моего мужа действительно умственная болезнь?»

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…