Перейти к содержимому главы
Глава 8

Глава 8

1 562 слов8 минут чтения

— Ах, господин Лу, давно не захаживали, девушки уже все глаза проглядели в ожидании.
Увидев Ли Сюнин, старая сводня, как опытная особа, быстро сориентировалась — проще сделать вид, что её не существует.
На лице Лу Сыи играла улыбка, он ничего не ответил и, потянув Ли Сюнин за руку, направился прямо внутрь.
В такие заведения она не заходила даже в те времена, когда странствовала с учителем, что уж говорить о нынешнем дне.
Любопытство в душе было неподдельным, и лёгкий румянец на лице — не притворство.
Две личные служанки и подавно.
Да Чжуан сунул в руку сводне увесистую серебряную монету.
Глядя на его рост, сводня опешила: у него в руке слиток казался горошиной, но у неё в ладонях не поместился бы. Не будь она проворна, не подхватила бы его подолом юбки.
Сзади за ними следовали ещё восемь здоровяков — все как один косая сажень в плечах.
С таким напором кто осмелится преградить путь? К тому же, кто в здравом уме станет искать неприятностей с личностью Лу Сыи?
Охранники Веселого дома рядом с этими детинами казались просто недомерками, а уж с Да Чжуаном их и вовсе нельзя было равнять.
Лу Сыи явно знал тут всё как свои пять пальцев: потянув Ли Сюнин, он сразу направился наверх — место в общем зале было не для него.
На третьем этаже он усадил Ли Сюнин слева от себя, Да Чжуану с товарищами велел занять отдельный стол, двум служанкам — ещё один, а затем раздался голос Да Чжуана, раскатистый, как гром:
— Три стола яств, и всё самое лучшее!
С этими словами он снова швырнул серебряный слиток — похоже, у него в одежде был припрятан целый склад таких слитков.
Сводня видела, что Лу Сыи молчит и лишь глуповато улыбается, но в душе всё понимала: знала она о его немоте и слабоумии, но виду не подавала и учтиво осведомилась:
— Не прикажете ли позвать девушек для компании?
Лу Сыи всё так же довольно лыбился. Сводня, расплывшись в улыбке от уха до уха, добавила:
— Я сейчас же велю Хуакуй явиться и усладить ваш слух.
Услышав это, Лу Сыи заулыбался ещё радостнее — видать, в глубине души он всё же помнил, что Хуакуй — это хорошо.
На этот раз Да Чжуан кинул уже не серебро, а целую пригоршню золотых лепестков.
У сводни аж глаза чуть не ослепли.
Внизу, в зале, конфуцианские учёные и студенты пришли в негодование — картина была совершенно невыносимой.
Девицы рядом с ними сразу перестали казаться красивыми, а их угощение — вкусным.
Однако женщины на сцене внизу продолжали танцевать — они были профессионалками. Пока никто не лез с буйством, а оркестр играл — они не останавливались.
Кто из знатных господ не мнил себя конфуцианским учёным? Были и такие, чьи политические взгляды расходились с взглядами канцлера Лу. Их отцы не осмеливались рта раскрыть, но сами они, ухватившись за проступок Лу Сыи, упустить возможность для порицания никак не могли.
Это было уже не просто нарушением этикета — настоящим святотатством.
Сводня и не думала, что всё выйдет из-под контроля.
Она вовсе не этого хотела.
Но обе стороны она не могла оскорбить. Взвесив всё, она всё же решилась обратиться с просьбой к Лу Сыи.
А Лу Сыи, глядя на возмущённых книжников внизу, хлопал в ладоши и смеялся ещё веселее — никто не ведал, чему он так радуется.
Вдруг его взгляд остановился на чём-то вдалеке, руки замерли, и он сам не заметил, как у него изо рта потекла слюна.
— Лю Чжаоэр! Это же Хуакуй Лю Чжаоэр! — внезапно гаркнул кто-то.
Голоса толпы стихли. Все взгляды устремились туда. Прикрывая лицо половиной пипы, в дымке полупрозрачной красоты, она и впрямь пленяла сердца.
— Я, скромная, приветствую вас. Не позволите ли мне сыграть мелодию, а потом мы решим, что делать дальше?
Голос Лю Чжаоэр был негромок, но все внизу расслышали его отчётливо. Она чувствовала некоторую безысходность: если она не уступит, то, боюсь, больше никогда его не увидит.
— Чжаоэр, не надо. Если не хочешь играть, никто не посмеет тебя принудить, — раздался чей-то голос, вступившийся за Хуакуй, звучавший весьма фамильярно.
— Нельзя. Хоть я и женщина лёгкого поведения, но знаю приличия, — промолвила она.
Закончив фразу, она взглянула на Ли Сюнин.
Глаза её блеснули:
— Госпожа Лу, сколь вы прекрасны!
Все внизу навострили уши: как же, Хуакуй решила подлить масла в огонь. Ли Сюнин оказалась меж двух огней: ответить — значит сравняться положением с рабыней-актрисой, уронить свой статус; не ответить — значит выказать пренебрежение, незнание этикета, что нельзя приписать Лу Сыи, но зато выставит Хуакуй великодушной.
После этого дня репутация Ли Сюнин была окончательно испорчена. Даже если ей было всё равно, что скажет её отец? Резиденция Ли в Столице — именитая семья.
В зале воцарилась тишина.
Ли Сюнин, видя это, почувствовала мимолётное смятение. Но, встретив взгляд Лу Сыи — тёплый и полный любви, — она вспомнила всё, что произошло со вчерашнего дня до сегодняшнего: господин явно хотел, чтобы она вышла на люди. Зачем — она не знала, но раз уж дошло до такого, решила ему угодить.
С этой мыслью.
Душа Ли Сюнин обрела покой, и от неё повеяло такой благородной статью, что Хуакуй, при всём своём очаровании, сразу померкла рядом, даже не успев открыть рта.
— Сестрица шутит. У сестрицы талант высшей пробы. Недаром мой господин привёл меня повидать тебя. Ежели ты имеешь виды на моего мужа, то не возбраняется стать наложницей-служанкой. А если зародится чувство и искренне будешь к нему относиться, то можно стать и наложницей (благородного происхождения).
Эти слова объясняли намерения Ли Сюнин. Внизу поднялся ропот. Лицо Хуакуй изменилось под вуалью, но этого никто не видел.
Наложница-служанка и наложница — разница в положении была огромной. Наложница-служанка, она же просто наложница низшего ранга, приравнивалась к служанке, сохраняла рабский статус, была объектом купли-продажи. Это была игрушка, инструмент знати. Искони ни одна Хуакуй, выходя замуж, не становилась наложницей (благородного происхождения).Благородная наложница (я, рабыня) — это девушка из знатной семьи, чей род лишь немного уступал семье законной жены. Став такой наложницей, она освобождалась от рабского статуса. Хуакуй и простые девушки из Веселого дома торговали искусством, а не телом, ждали доброго человека, который их выкупит. Но много ли таких добрых людей?
И какой добрый человек станет ходить в притоны разврата? Это всё те, кто мнит себя выше других, приходят развлечься.Услышав свои слова, Ли Сюнин (здесь, возможно, путаница с именем — в тексте далее идёт Лю Сюнин, что может быть опечаткой или намеренным изменением; по контексту — Ли Сюнин) почувствовала, как дрогнула аура Лу Сыи, но, взглянув на него, увидела лишь всё ту же глупую улыбку.
Верно, мой господин притворяется.
Поняв это, Ли Сюнин встала, непринуждённая и грациозная.
— Я вижу, сестрица держит пипу, стало быть, умеешь играть. Как раз кстати — я разучила несколько танцев, недостойных большого внимания. Давай сегодня, сёстры, исполним что-нибудь вместе, чтобы муж мой полюбовался всласть.
Тут Хуакуй смекнула: по всем речам выходило, что Ли Сюнин уже считает её женщиной Лу Сыи.
Соглашаться или нет?
Согласишься — пойдёшь за слабоумным, обидишь всех присутствующих вельмож; откажешься — уязвишь самолюбие Ли Сюнин, что мелочь, но зато навлечёшь гнев Резиденции Лу, гнев самого могущественного канцлера в государстве Лу.
Те, кто внизу, впервые слышали голос Ли Сюнин — он звенел, словно иволга, ласкал слух, как весенний ветерок, и даже затмевал томные нотки Хуакуй.
Хуакуй решила уйти от прямого ответа.
— Сестрица, я премного польщена, но не смею идти против твоей воли. Я соберу всё своё внимание. Скажи, какой танец ты знаешь, чтобы я подобрала самую подходящую мелодию?
Кое-кто из присутствующих уловил в словах Хуакуй вызов. Намечалось интересное зрелище.
Ли Сюнин ответила:
— Умею немного «Танец с мечом Хуньто».
Услышав это, Хуакуй явно вздрогнула. Неужели та догадалась, кто я?
Взглянув на бесхитростное лицо Ли Сюнин, она закусила губу и сказала:
— Как удачно, я знаю одну такую мелодию. Есть ли у сестрицы меч?
Ли Сюнин взглянула на одну из служанок.
Та поднялась и вытащила из-за пояса гибкий меч, протянув его госпоже.
Все внизу изумились, но тут же вспомнили: Ли Сюнин ведь из Резиденции Генерала, и всё стало ясно.
Увидев в руке Ли Сюнин меч, Хуакуй приняла позу, и полилась музыка.
Ли Сюнин ринулась вперёд стремительным шагом, взвилась в прыжке, перевернулась, и меч её взметнулся к небу, словно Хоу И, сбивающий стрелами девять солнц, словно божественный император, парящий на драконе среди облаков. Небо и земля меняли краски в такт танцу, клинок сверкал серебром, тени его вились, воздушные и прекрасные. Стремительный, словно удар грома, и замирающий, когда весь мир погружался в безмолвие. Закончив танец, она опустила меч — лезвие его походило на спокойную гладь рек и озёр, струящуюся чистым светом.
Лу Сыи не уставал хлопать обеим. И мелодия, и танец были верхом совершенства — редко где увидишь и услышишь такое в подлунном мире.
Кто-то внизу, не в силах больше сдерживаться, захлопал в ладоши, выкрикивая одобрение.
Служанка убрала меч. Хуакуй поднялась и низко поклонилась Ли Сюнин — её покорил этот танец. Она и сама умела его исполнять, и дух танца у неё был превосходный, но в сравнении с Ли Сюнин ей не хватало какой-то изюминки.
Лу Сыи взял платок и промокнул несуществующий пот со лба Ли Сюнин — с величайшей нежностью. Затем он усадил её слева и собственноручно поднёс ей сделать маленький глоток.
Глядя на это, кто-то внизу не смог скрыть зависти. До чего же Ли Сюнин была совершенна! Такая женщина досталась Лу Сыи — словно прекрасный цветок, воткнутый в навозную кучу.
Лу Сыи был слабоумен, но его забота о Ли Сюнин заставила Хуакуй смотреть во все глаза — и какой же мужчина способен так лелеять свою жену, да ещё на людях? Против правил, но это было именно то, чего хотела она сама.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…