Перейти к содержимому главы
Глава 9

Глава 9

1 593 слов8 минут чтения

Да Чжуан и остальные смотрели, как внизу люди хлопают, не понимая, что произошло. Только что они жадно ели, и теперь стол был пуст.
Их взгляды устремились на еду, стоявшую перед служанками Ли Сюнин. Было очевидно, что вдвоём им не съесть всего этого, но они не могли сказать об этом вслух. Тогда Да Чжуан подошёл к ним и спросил: — Вы двое не доедите? Может, поделитесь с нами? — Берите. Тихо произнесла одна из служанок. Да Чжуан, не говоря ни слова, взял еду и ушёл.
Никто не обратил внимания на их возню. Все взгляды были прикованы к Лю Сюнин и Хуакуй.
Ли Сюнин сделала маленький глоток и лишь затем посмотрела на Лю Чжаоэр с вопросом: — Сестрица, ты уже решила? Хуакуй опустила глаза, скрывая улыбку: — Благодарю старшую сестрицу за расположение. Но я — невольница, не властна над собой, моё слово ничего не решает.
Услышав это, люди внизу расплылись в улыбках, в душе презирая. И эта дурочка решила заполучить Хуакуй? О чём она думает? У этой девицы из семьи Ли, видно, тоже с головой не всё в порядке. Жаль, что уродилась такой красавицей.
Но Ли Сюнин не из тех, кто даст себя в обиду. С Лу Сыи она исполняла свой долг, а этой Хуакуй уступать и подавно не собиралась. Взглянув на своего мужа, она уставилась на Хуакуй. В её глазах мелькнула непонятная усмешка. Затем она обратилась к старой сводне: — Эта девка, ты за неё в ответе?
Все поняли, что слова Ли Сюнин звучат недобро. Она больше не называла её сестрицей, а говорила о ней как о рабыне для утех. Услышав это, люди внизу изменились в лице. Это было непочтительно к Хуакуй. Кто-то тотчас же высказался напрямую.
Одна из приближённых служанок Ли Сюнин встала, не желая уступать: — Чего вы раскричались? Вы вроде как учёные люди. Разве она не девка? Или уже успела стать дешёвой шлюхой?
От слов служанки лица людей внизу побледнели. Ведь гетера продаёт своё искусство, а не тело. Шлюха же — это презренное занятие.
Лицо Хуакуй переменилось несколько раз. Даже будучи Хуакуй, она умела играть на чувствах людей, особенно этих высокомерных учёных мужей. Но она не могла избавиться от правды: она была рабыней. Обсуждаемая прилюдно, она не могла и не смела возразить. Взглянув на смущённые лица учёных внизу, Хуакуй поняла, что её лицо и репутация вмиг обесценились.
Старая сводня, думая, что кризис миновал, поняла, что лишь навлекла на себя новые беды. Она подумала про себя: «Эта госпожа Лу — та ещё бестия». Но на лице её была заискивающая улыбка: — Хоть я и управляющая, но у нас есть неписаное правило: выкупить мою девочку можно только по взаимной любви. Как же я, как матушка, могу обидеть свою дочь?
Ли Сюнин посмотрела на Хуакуй: — Тебе всё ясно? Хуакуй поняла, о чём её спрашивают, и слегка кивнула.
Ли Сюнин холодно произнесла: — У моего мужа нет равных в красоте, и если он оставил свой след в зелёном тереме, то достоин ли он тебя?
В Ли Сюнин, не проявляющей больше ни капли учтивости, было столько властности, что у старой сводни выступил холодный пот на лбу. Лицо Хуакуй снова изменилось.
Охранники Лу Сыи наелись и напились, их глаза, как у тигров, были устремлены на людей внизу.
— Это было раньше. Пусть сейчас Лу-дур... господин Лу сочинит что-нибудь. Даже несмотря на это, среди учёных мужей нашёлся один, кто вышел вперёд, не боясь охранников.
Хуакуй взглянула на заговорившего учёного с лёгкой благодарностью в глазах. Но, увы, расстояние было слишком велико, и он не мог этого видеть.
— Так я права или нет? Лю Сюнин, словно не слыша голосов внизу, смотрела на Хуакуй и спросила снова. Хуакуй всё ещё молчала.
— Ну, раз молчишь, значит, согласна. Выходит, ты питаешь чувства к моему мужу. Хуакуй в душе пришла в ужас. Как она могла подумать, что Ли Сюнин окажется настолько властной?
Ли Сюнин уже смотрела на старую сводню: — Ты и сама всё видишь. Твоя девица положила глаз на моего мужа. А мой муж к ней весьма благосклонен. Назначай цену.
Хуакуй хотела было заговорить, чтобы объясниться, но, услышав последние слова Ли Сюнин, снова сомкнула губы. Она взглянула на людей внизу, ища спасения.
Но те не могли видеть её ясно — в комнате было тускло от свечей, а сама она стояла в беседке на третьем этаже.
— Погодите! Даже если вы — супруга господина Лу, что с того? — Вынуждать госпожу Чжаоэр и решать за своего мужа — это не только нарушает женскую добродетель, но и несправедливо. Неужели вы хотите пойти против всего света?
Едва этот учёный закончил фразу, не успели другие поддержать его, как раздался звонкий голос служанки: — Смех! В доме моей госпожи всем заправляет она сама. И решать, брать ли наложницу, — её право. Разумеется, если бы господин был против, моя госпожа и рта бы не открыла. — Вы называете себя учёным, но так и норовит навесить ярлыки. Неужели и у вас дома так заведено, что вы суёте нос во внутренние покои и указываете жене, словно она никчёмная бабёнка?
Учёный возмутился: — Ты...
— Острый язык! Если сегодня господин Лу не создаст шедевра, он будет недостоин госпожи Чжаоэр. Этот учёный был полон решимости.
— Тьфу, бесстыдство! Служанка не ведала таких сдержанности. Пусть она и была в рабском статусе, но смотря у кого. — Мой господин — сын самого канцлера Лу, его положение высоко. Как он может быть недостоин какой-то презренной рабыни? Говорить, не подумав головой! Вы обвиняете моего господина в том, что он хуже раба! Я сейчас же пойду и подам жалобу в управу! Ждите!
Услышав это, учёный побледнел, а старая сводня и вовсе перепугалась до смерти.
В зелёном тереме, конечно, были неписаные правила, но это всего лишь неписаные. Даже если Хуакуй славится на весь свет, рабский статус есть рабский статус. Разве может благородный быть хуже раба?
К тому же Хуакуй всё время молчала, надеясь, что учёные внизу накалят обстановку. Но Ли Сюнин наглухо перекрыла ей этот путь. Теперь, если она попытается оправдаться, то репутация, которую она с таким трудом зарабатывала, будет потеряна.
Хуакуй была полна горечи. Эта женщина и её служанка — остры на язык, ни одного доброго человека. Но в её глазах читалась обида.
Старая сводня, видя, что Ли Сюнин не сводит с неё пристального взгляда, поняла, что больше не сможет уклоняться от ответа. Тем более, услышав угрозы служанки довести дело до суда, испугалась. Если разразится скандал, пострадают не только учёные внизу, но и репутация самого зелёного терема. А если дело примет серьёзный оборот, найдётся кто-то, кто займёт её место.
В конце концов, Хуакуй была лишь средством привлечения денег и внимания.
— Двадцать тысяч лянов серебра. Деньги на стол — и забирайте. Старая сводня вытерла холодный пот со лба и широко улыбнулась: — Всё-таки дочку вырастить нелегко, тем более все эти таланты не на пустом месте выросли. Это я в знак уважения к тому, что господин Лу — редкий красавец и талант, оставивший в нашем тереме много замечательных произведений. К тому же я, как матушка, должна дать за ней ещё и приданое. Цена невысока.
Услышав эту цену, обе служанки Ли Сюнин нахмурились. Ведь когда выходила замуж их госпожа, на всё про всё ушло меньше пяти тысяч лянов серебра.
Увидев лёгкий гнев служанок, старая сводня подумала: «Получилось! Канцлер Лу дорожит своей репутацией, в семье много ртов. Эти двадцать тысяч лянов серебра им сразу не собрать. Разве что продать земли или тот горный участок».
Лю Сюнин молчала. Она знала положение дел в семье. Двадцать тысяч лянов им действительно было не собрать. Даже если добавить то, что дала им госпожа, и заложить вещи, можно было наскрести самое большее пять тысяч лянов. А если бы они стали закладывать ценные вещи, это бы ударило по лицу Резиденции Лу. И дело было не просто в том, что опозорена будет вся семья.
— Ха! Ты тут рот раскрыл на двадцать тысяч! Думаешь, у моего господина денег нет? — Ты погоди, я сейчас же схожу и принесу их для моего господина.
Люди внизу, услышав слова старой сводни, были поражены. Двадцать тысяч лянов серебра — многие могли бы их достать, но ради какой-то Хуакуй? Скорее всего, отец переломал бы ноги. Только если эта Хуакуй сможет принести им славу учёного мужа, иначе — всё впустую, да и по дому ударит.
Но в душе они ликовали. Эта девица Ли, став женой, не соблюдает женской добродетели. И вот теперь, похоже, она сама себе вырыла яму.
Радость была сильной, но от слов Да Чжуана их словно окатили ушатом холодной воды.
Та же мысль посетила и старую сводню. Лишь одна Хуакуй была в смятении. Она считала, что для семьи канцлера Лу двадцать тысяч лянов — сущие пустяки.
Но она не знала, что репутация канцлера Лу была не поддельной. В Резиденции Лу никто не занимался торговлей, да и презирали это занятие, считая низким. Всё, что они имели — еду, одежду, жильё — было от щедрот императора: десять тысяч му плодородных земель и доходы с гор.
Глядя на удаляющегося Да Чжуана в сопровождении трёх здоровяков, Хуакуй лихорадочно размышляла: «Всё решено. Когда они принесут серебро, мне придётся переехать в Резиденцию Лу. Что же делать?» «Я потратила пять лет в Государстве Лу, чтобы добиться такого положения. Если я не смогу привлечь внимание знати, то моё задание, боюсь, будет провалено. Господин Лу был неплохой кандидатурой, но он слабоумен и явно далёк от государственных дел». «Если я инсценирую свою смерть и сбегу, то задание будет провалено, и мне не избежать пыток. А то и вовсе — смерти».
Мысли Хуакуй были в беспорядке. Она невольно прикусила губу. С детства проданная в Государство Лу, сейчас ей было всего семнадцать или восемнадцать. Воспитание, полученное в детстве, разительно отличалось от того, чему она училась в Государстве Лу. В детстве её учили угождать мужчинам. Но в Государстве Лу она изучала стихи, песни, танцы, а также каноны. Её мысли естественным образом изменились.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…