Четверо направились к дому Линь Дае. По пути им встречались односельчане, с которыми они здоровались. Все были заняты хлопотами после сбора урожая, на лицах сияла радость изобилия.
Пухлый и Линь Юэ по-прежнему оживлённо делились друг с другом забавными историями. Пухлый размахивал руками, рассказывая о смешных случаях с одноклассниками в школе, а Линь Юэ слушал с завистью, то и дело посмеиваясь.
Линь Юэ и Линь Цзы тем временем вполголоса обсуждали только что узнанные сплетни. Линь Юэ заметила:
— Твоя невестка подняла шум из-за недоразумения. Хорошо, что всё разъяснилось. В семье лучше, когда мир да лад.
Линь Цзы скривила губы:
— Вот именно! А я-то думала, случилось что-то серьёзное. Они от меня всё скрывали, право слово.
Вскоре они добрались до дома Линь Дае. Тот сушил во дворе целебные травы и заодно наставлял Линь Цина, когда их переворачивать.
Увидев пришедших, старик расплылся в улыбке:
— Цзыэр, Юэюэ, А Юэ, и ты, Кунькунь, пожаловали!
Линь Цзы, слегка надувшись, заявила:
— Дедушка, нас сегодня попросту выгнали! Рассудите нас по справедливости!
В этот момент из дома вышел Ли И. За ночь отдыха он заметно посвежел.
Увидев Линь Цзы, его взгляд невольно засиял, на губах заиграла улыбка:
— Госпожа Линь, вы пришли! Я выбрал себе новое имя — Линь И.
Линь Цзы, взглянув на Ли И, почти забыла о своей обиде. Щёки её слегка порозовели, и она тихо ответила:
— Господин Линь, вам полегчало?
Линь Юэ, наблюдавшая за их лицами, чуть приподняла уголки губ, и в глазах её мелькнула лукавая искорка.
А Пухлый подскочил к Ли И и ухватился за полу его одежды.
Задрав голову, он спросил:
— Большой брат, ты помнишь меня? Я Кунькунь! Вчера, когда ты очнулся, я не успел с тобой как следует поговорить.
Ли И едва не отдёрнул Кунькуня рефлекторно, но вовремя сдержался.
— Конечно, помню! Ведь это вчера Кунькунь привёл дедушку Линя.
Как раз в тот момент, когда он размышлял, как объяснить запах сладостей, Кунькунь закрыл глаза и, приблизив голову, принялся обнюхивать его.
— Брат, у тебя запах сладостей уже не тот, что вчера! Пахнет пирожными из трактира моего отца!
Сердце Ли И дрогнуло:
— Возможно, я только что съел пирожное, которое дал мне дедушка Линь.
Пухлый, не моргая, уставился на Ли И и с любопытством спросил:
— Большой брат, ты правда совсем ничего не помнишь? А потом ты сможешь вспомнить, кто ты?
— Кунькунь, не смущай господина Линя! — поспешно одёрнула его Линь Цзы, оттаскивая в сторону.
Ли И мягко сказал Линь Цзы:
— Ничего страшного. Вы же поможете мне вернуть память, правда?
Линь Цзы опустила глаза, не решаясь взглянуть на него, и просто кивнула.
Линь Дае, глядя на эту оживлённую сцену, улыбнулся:
— Дети, развлекайтесь, а я пойду сыграю партию с наставником Сунем!
Нравы в этих краях были довольно свободными, строгих запретов между мужчинами и женщинами не существовало. К тому же сейчас был день, да и рядом находился его внук, а в деревне все приходились друг другу родственниками, так что Линь Дае был спокоен.
Линь Юэ, увидев, что старик собирается уходить, поспешно сказала:
— Дедушка, вы уже уходите? Не побудете с нами?
Линь Дае махнул рукой, улыбаясь:
— Вы, молодые, поболтайте, а я пойду сыграю с наставником Сунем пару партий. — С этими словами он, напевая песенку, вышел со двора.
Линь Цин, отложив в сторону травы, улыбнулся:
— Мой дед в последнее время сильно прибавил в игре. С наставником Сунем он выигрывает чаще, чем проигрывает, отыгрался и теперь всё время рвётся с ним сразиться!
Переведя взгляд на Линь Юэ, который всё это время молча сидел во дворе, не сводя глаз с разбираемых трав, он спросил:
— А Юэ, не хочешь попробовать пирожных?
— Нет, спасибо. Моя сестра вчера отдала мне все свои припасённые конфеты, несколько штук! А по дороге сюда супруга главы клана тоже угостила меня пирожным. Мне нельзя много сладкого, боюсь зубы испортить, — смущённо отказался Линь Юэ.
— Не беспокойся, у нас дома много сладостей: и Баоэр приносил, и брат Шэнь. Да и мы с дедом не особенно их жалуем, — сказал Линь Цин, направляясь в комнату деда.
Линь Юэ, взглянув на них — этакую картинку счастливой семьи из трёх человек, решила не мешать. Она взяла Линь Юэ и повела его к стеллажам, где сушились травы, рассказывая, что это за растения и какими свойствами обладают.
Линь Цин, выйдя с пирожными, пригласил всех присесть и выпить чаю со сладостями.
Все уселись во дворе в кружок, попивая чай, закусывая пирожными и болтая.
В разговоре Линь Цин вдруг обратился к Ли И:
— Чуть не забыл сказать, Сяо И. Я сегодня заходил в кондитерскую в посёлке. Там сказали, что твоего Нефритового кулона они не видели, но вот запах на нём — точно от их Красной сливы, как кровь.
Услышав Красная слива, как кровь, в глазах Ли И мелькнул огонёк. Он понял, что связь с тайным агентом императора установлена, и теперь оставалось только ждать, когда за ним придут.
Поэтому он улыбнулся и ответил:
— Я был к этому готов. Кулона они не видели, но, возможно, когда я потом зайду к ним в лавку, они узнают меня самого.
Поболтав ещё немного, Линь Юэ, заметив, что время уже позднее, предложила:
— А не прогуляться ли нам по деревне? Покажем господину Линю наши края.
На самом деле ей и самой хотелось осмотреться: с тех пор как она попала в этот мир, ей ещё не доводилось бродить по деревне!
Все сочли предложение удачным. За исключением Линь Цина, который остался разбирать травы, вся компания вышла со двора и направилась к дому наставника Суня. По пути можно было и дедушку Линя захватить, и заодно обойти полдеревни.
Всю дорогу Линь Цзы украдкой поглядывала на Ли И. Видя его в зелёном одеянии, с ясным и благородным лицом, пусть даже бледным, но не скрывающим статного вида, её сердце начинало биться чаще.
Ли И тоже наблюдал за Линь Цзы. Её брови, подобные далёким горным пикам, живые глаза, зелёное Платье струящейся феи с широкими рукавами — вся она излучала кипучую жизненную силу. К девушке, спасшей его, он проникся ещё большей симпатией.
Спустя некоторое время юноша первым нарушил повисшее между ними молчание:
— Сударыня, я до сих пор не спросил вашего прекрасного имени?
Щёки Линь Цзы вспыхнули румянцем, и она тихо ответила:
— Меня зовут Линь Цзы. Линь — как лес, Цзы — как пурпур.
Услышав это, Линь Юэ закатила глаза в тайной досаде: всего лишь представились, а сколько томности!
Пухлый, шагавший впереди, то прыгал, указывая на полевые цветы у дороги, то с любопытством разглядывал жучков в траве.
Линь Юэ следовал за ним, то и дело поясняя что-то, утоляя его любознательность.
Линь Юэ шла позади них. Впереди — двое детей, позади — парочка влюблённых.
Она остро чувствовала себя лишней, словно пешка — то детей нянчи, то прикрывай влюблённых. Куда пошлют, туда и ставь.
Линь Юэ шла посередине, любуясь деревенскими пейзажами и одновременно присматривая за ребятишками.
Что же касается задачи знакомить Ли И с деревней, она решила предоставить это Линь Цзы — не будет она той лампочкой.
— Господин Линь, наша деревня хоть и невелика, но все живут дружно, помогают друг другу. Вон тот дом — дом наставника Суня. Он с дедушкой — старые приятели по игре в шашки, часто вместе играют, — рассказывала Линь Цзы.
Ли И слегка кивал, скользя взглядом по окрестностям и извлекая информацию.
Линь Цзы, стоявшая рядом, украдкой взглянула на Ли И и заметила, что он внимательно слушает её рассказ. На лице её выступил лёгкий румянец.
Когда они подошли к дому наставника Суня, им как раз повстречался сам наставник, выходивший со двора.
Увидев их, на лице его отразилось облегчение:
— Ого! Цзыэр, Юэюэ, да ещё с такой компанией! Куда это вы направляетесь?
Линь Цзы, улыбнувшись, подошла ближе:
— Наставник Сунь, мы показываем господину Линю деревню, чтобы он освоился.
Наставник Сунь окинул Ли И взглядом и кивнул:
— Вот оно что. Господин Линь, наша деревня, конечно, не так богата, как посёлок, но и у неё есть свои достоинства.
Ли И учтиво поклонился наставнику Суню:
— Наставник Сунь, мне здесь очень хорошо. Все в деревне очень приветливы.
Наставник Сунь, услышав это, поспешно замахал руками, на лице его сияла добродушная улыбка:
— Господин Линь слишком любезен. Не стоит быть таким церемонным.