Перейти к содержимому главы
Глава 10

Глава 10

1 437 слов7 минут чтения

Су Цзюнь спал мертвецким сном, от самого третьего часа до полудня, когда пропели первые петухи.
Сквозь искусно вырезанные деревянные решётки окон, затянутые белоснежной рисовой бумагой, в комнату просачивался неяркий солнечный свет, ложась пятнами на пол.
Су Цзюнь очнулся от забытья лишь благодаря настойчивому стуку в дверь — «тук-тук-тук...» — и голосу старика: «Сяо Су, Сяо Су... вставай, иди есть».
Спросонья Су Цзюнь ответил: — Ай! Сейчас иду, отец.
Он быстро оделся, подошёл к двери, отодвинул деревянный засов и открыл её. С ноткой извинения в голосе сказал старику: — Отец, простите, я проспал.
Старик ласково посмотрел на Су Цзюня, протянул ему свёрток ткани и негромко промолвил: — На, Сяо Су, переоденься в это.
Су Цзюнь хотел было отказаться, но старик, улыбнувшись, уже пояснил: — Скорей примерь, посмотри, впору ли. Это твоя тётушка всю ночь напролёт шила — переделала для тебя новую одежду из той, что для Саньера готовила.
Сердце Су Цзюня тронуло тепло, хотя на лице и не отразилось восторга, в глазах засветилась благодарность: — Ладно, я переоденусь.
Он развернул свёрток на кровати, взял одежду, прикинул — и вдруг застыл в растерянности, на лице появилось замешательство.
Увидев это, старик не удержался от смеха: — Что, привык к западной одежде, а свою родную уже и надеть не умеешь? Давай, Сяо Су, я научу.
С этими словами он принялся терпеливо объяснять Су Цзюню, как надевать длинный халат и безрукавку, и даже показал, как застёгивать матерчатые петлицы-пуговицы.
Когда Су Цзюнь оделся, старик, оглядев его, удовлетворённо заметил: — Сидит отлично, красиво, настоящий молодец!
Глаза Су Цзюня слегка покраснели, голос дрогнул: — Отец, спасибо вам, правда, спасибо...
А старик, улыбнувшись, продолжал: — Сяо Су! Сегодня в Юаньшане базарный день, больных на приём пришло многовато. После того как поедим, я велю Сяо У проводить тебя в горную академию. Ах да, забыл, как же её теперь называют? «Юаньшаньская частная начальная школа»! Там ты, скорее всего, найдёшь и бумагу, и перьевую ручку.
Су Цзюнь кивнул: — Хорошо, отец...
Но тут же переспросил: — Отец, разве это не разбойничье логово? Откуда же тут базар и школа...
Старик вдруг усмехнулся, на лице его появилось презрение, и он медленно заговорил: — Сяо Су, таковы нынче порядки в Поднебесной. Возьми хоть нашу провинцию Дянь: верхи гнилые — низы прогнили вдвойне. Погляди на нашего дуцзюня Тана: он с главарём той банды, что тебя похитила, на короткой ноге, братанами называются! Если бы те разбойники его тогда не поддержали, не разбили бы его заклятого врага дуцзюня Гу у Гуаньмао и не загнали бы того на смерть у Небесного моста, неизвестно ещё, где бы сейчас сам Тан был! Так что, Сяо Су, где же тут разберёшь, где чиновник, а где разбойник!
Су Цзюнь опешил, не зная, что ответить, а старик, вздохнув, промолвил: — Эх, Сяо Су! Ладно, хватит об этом, пойдём-ка есть.
Старик провёл Су Цзюня через извилистые галереи тех самых «четырёх внутренних дворов и пяти небесных колодцев» и «беговых угловых башен», которых ночью было не разглядеть. Су Цзюнь подумал: должно быть, старик здесь человек весьма зажиточный. Иначе откуда бы у него такой огромный дом...
Вскоре они оказались у колодца, вымощенного синими каменными плитами.
Старик, улыбнувшись, сказал: — С утра забегался, даже рта не успел прополоскать. Сяо У мне рассказывал, что за границей для чистки зубов пользуются зубным порошком и щёткой, верно? Только у нас этого нет, мы полощем рот зелёной солью. Не умеешь, поди? Давай покажу.
С этими словами он ловко зачерпнул воды из колодца, принялся объяснять Су Цзюню и показывать, а сам достал из-за пазухи зелёную соль, отправил её в рот и начал тереть зубы указательным пальцем, словно щёткой. Су Цзюнь глядел на это как на заморское диво, остолбенев.
А старик, прополоскав рот, набрал воды, побулькал ею и поторопил Су Цзюня — мол, быстрей учись, делай так же. Су Цзюню ничего не оставалось, как последовать примеру и тоже почистить зубы.
Отрадно было то, что нынешняя трапеза для Су Цзюня стала словно луч утешения. В мисках красовался ярко-зелёный лук, ослепительно алел перец — они переливались, словно драгоценности, а кисловато-пряный аромат, исходивший от еды, был так насыщен и соблазнителен, что мигом пробудил у Су Цзюня аппетит. Он ел с наслаждением, смакуя каждый кусочек. И оттого ещё больше зауважал и восхитился искусной стряпнёй жены старика, не скупясь на похвалы.
Во время еды оба старика наперебой подкладывали Су Цзюню угощение: ломти старого копчёного сала шириной в два пальца — жирные, просвечивающие, с прожилками красноватого мяса. Откусишь — и жир тает на языке, а пряный, насыщенный вкус мгновенно взрывается на кончике языка. Не сравнить с той едой, что напичкана «химией и свирепыми добавками», — небо и земля.
Смакуя яства, Су Цзюнь слушал неспешную беседу стариков и составил примерное представление об их семье. У старика было пятеро детей: три дочери и два сына. Дочери — старшая и вторая уже замужем, а младшая, пятая, ещё в девках. Третий сын после окончания Военного училища поступил в дяньскую армию и ушёл с войсками воевать в Гуанси.
А вот четвёртым сыном, который учился в Куньмине, старик, похоже, был недоволен. Из его слов смутно следовало, что в плен к разбойникам Су Цзюнь попал из-за того, что этот четвёртый проболтался второй из сестёр-близнецов Мо. Старик сердито сказал жене: — Если четвёртый ещё раз пойдёт к той проклятой девчонке Мо, я ему учёбу оплачивать не буду!
После обеда старик велел Сяо У проводить Су Цзюня в школу Юаньшань.
Су Цзюнь шёл за Пятой сестрой, вдыхая запах, въевшийся за долгие годы, — казалось, это был аромат самой патины времени. И заодно получил возможность разглядеть очертания разбойничьего посёлка Юаньшань.
Это был городок, со всех сторон окружённый зелёными холмами. С четырёх сторон — востока, запада, юга и севера — высились крепостные ворота, сложенные из кирпича и камня. Вдалеке широкая река, извиваясь, текла от западных ворот на восток; на её глади там и сям мелькали паруса, медленно проплывали лодки, придавая этому месту безмятежный вид.
Взгляд Су Цзюня упал на извилистую мостовую из синего камня, по которой сновали вьючные мулы из караванов и толпились прохожие. Он слегка опешил, про себя удивляясь: как так вышло, что этот разбойничий притон превратился в сухопутно-речную пристань?
По обеим сторонам улицы теснились лавки — одна к одной, вывески колыхались на ветру. Узкая, плотная застройка — «одна дверь, одно окно, один прилавок» — говорила о том, что каждый хозяин использовал каждый клочок пространства с предельной сноровкой. Су Цзюнь невольно восхитился этой удивительной планировкой.
Он воочию увидел то, что раньше встречал лишь на старинных свитках: разносчики, сгибаясь под тяжестью коромысел, спешили по делам; гадалки с отрешённым видом и проницательным взором. Они вольготно расположились на просторной площадке под раскидистыми деревьями у дороги из синего камня — кто чинно разложил товар, кто звонко зазывал покупателей. Это была словно ожившая, полная жизни картина народного быта, неторопливо разворачивающаяся в щели между временами.
Сквозь листву пробивались солнечные лучи, отбрасывая на землю пёстрые блики, дул лёгкий ветерок, а под ногами Су Цзюня — надёжные каменные плиты; в ушах звучали протяжные выкрики и многоголосый гомон — всё это придавало Юаньшаньскому разбойничьему гнезду живость и подвижность.
Су Цзюнь, хоть и нехотя, отвёл взгляд от кузницы — и тут же засмотрелся на проходящего мимо гадателя с вывеской «Угадай волю небес»; тот сновал туда-сюда среди толпы. Так он и шёл за Пятой сестрой — поглядит направо, посмотрит налево, медленно двигаясь по каменной дороге к северным воротам. Перед ним, одна за другой, представали старинные дома Юаньшаньских жителей.
Каждый камень, каждая черепица, каждый узор на дереве, казалось, тихо шептали, повествуя о мудрости и мастерстве здешних людей.
Дома большей частью были сложены в стиле «жёсткой вершины», «покатой горы», с «коньковыми стенами в форме лошадиной головы», с «обнимающими друг друга» пристройками. В них сочетались и северная степенность с размахом, и южная утончённость с мягкостью. Каждый дом отличался чем-то своим: одни были из синего кирпича и серой черепицы, другие — с деревянной резьбой; все — старинные и изящные. Они тесно примыкали друг к другу, и у каждого был свой норов.
Однако Су Цзюня мучило одно недоумение: это поселение, полное жизни, словно заброшенный райский уголок, — и вдруг оказалось разбойничьим гнездом.
Миновав башню Куйсин, стоявшую на перекрёстке дорог — с севера на юг и с запада на восток, — и пройдя ещё несколько десятков шагов к южным воротам, он увидел двух-трёх ребятишек, игравших перед аркой из резного кирпича. Из-за ворот доносились звонкие голоса, читавшие вслух, — чисто, как птичье пение, и это добавляло месту живости.
Су Цзюнь поднял глаза: над аркой висела табличка с белым полем и чёрными иероглифами. Крупные, чёткие буквы стиля сун составляли надпись: «Юаньшаньская частная начальная школа». Су Цзюнь понял: они на месте.
Сяо У, шедшая за ним следом, едва поравнявшись со школьными воротами, громко закричала: — Сестра Шуяо, привяжите покрепче вашу Большую Жёлтую Собаку, я пришла! — Голос у неё был звонкий и чистый, он разорвал тишину вокруг и сделал атмосферу этой маленькой школы ещё более живой и яркой.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…