Перейти к содержимому главы
Глава 12

Глава 12

1 512 слов8 минут чтения

Время текло для Эдрика незаметно за эффективным и скрытым обучением и мелкой «деятельностью», словно свиток, на который наложили ускоряющее заклинание.
Когда буковые деревья снова зазеленели, Эдрику Блэквуду исполнилось одиннадцать.Ещё год назад, когда ему только стукнуло десять и он проявил далеко превосходящее обычных детей жажду знаний о магии и понимание (что, естественно, объяснялось его «предварительным изучением» и украденным талантом), супруги Блэквуд приняли то, что считали жизненно важным решением.
— Мы должны быть уверены на все сто, — как-то вечером торжественно объявил мистер Блэквуд, машинально поглаживая пальцами тяжёлый фолиант с нечётким родовым гербом. —…Здесь слишком по-маггловски, воздух чересчур замутнён. Сова-курьер из Министерства может не найти нас точно, или её собьют электромагнитные помехи (родители-сквибы учились в школе!). Нам нужно встретить то жизненно важное письмо в месте с более насыщенным магическим фоном, которое легче «обнаружить»!
Это предложение тотчас получило восторженную поддержку миссис Блэквуд. Для них в мечте о возвращении в магический мир не могло быть ни малейшей оплошности. И вот, накануне одиннадцатого дня рождения Эдрика, супруги Блэквуд совершили короткое, почти ритуальное «паломничество».
Не колеблясь, они пустили в ход ту немалую часть родового наследства в золотых галлеонах, которая хоть и потускнела после исключения из семьи, но всё ещё оставалась весомой, и сняли краткосрочную квартиру в Лондоне, рядом с Чаринг-Кросс-роуд. Мистер Блэквуд клятвенно заверял, что в молодости смутно слышал, будто у бывшего хозяина этого дома были какие-то дальние родственные связи с одним из второстепенных отделов Министерства, а значит, это место обладает повышенным «магическим остатком» и непременно притянет сову из Хогвартса, словно магнит.
Одним утром 1984 года Эдрик проснулся в этой временной съёмной квартире, слегка обветшалой, но довольно удобной, с лёгким запахом дезинфекции. Солнечный свет, пробиваясь сквозь слегка запылённые стёкла, пятнами ложился на пол. За окном уже шумел уличный поток Лондона — полная противоположность той удушливой, нарочитой тишине, что царила на Тисовой улице.
На тумбочке стоял изящный маленький тортик из дорогой маггловской кондитерской, украшенный сложной надписью из сахарной глазури «С 11-летием!» и одиннадцатью тонкими, мерцающими свечками — миссис Блэквуд настояла на этой, как она считала, достойной такого дня торжественности. Мистер Блэквуд же не находил себе места: чуть ли не каждые пять минут он подходил к окну и тщательно протирал кусочек стекла мягкой тканью, словно надеясь так яснее разглядеть долгожданные очертания крылатой вестницы, и беззвучно молился Мерлину.
Сам же Эдрик оставался на удивление спокоен. Он только что закончил ежедневную утреннюю практику ощущения магии; та холодная и могущественная сила, что досталась ему от Волан-де-Морта, теперь текла в нём всё свободнее, подчиняясь любой мысли. Для него день рождения был лишь неизбежной отметкой на календаре, по-настоящему важным было то, что должно было за ним последовать, — билет на сцену покрупнее.
И вот когда мистер Блэквуд в который уже раз вскочил, едва не прижавшись носом к холодному стеклу…
Тук! Тук!
Отличный от гула автомобильных моторов внизу, нарастающий и сильный шум крыльев, а следом — отчётливый стук твёрдого клюва по стеклу. Миссис Блэквуд, как раз выносившая изящный, с золотым ободком фарфоровый чайник (явно привезённый с собой, а не из арендованной утвари), вздрогнула, отчего посуда жалобно звякнула.
— Пришло! Правда пришло! Мерлин всемогущий! — чуть ли не бросился к окну мистер Блэквуд, в возбуждении неуклюже откручивая задвижку.
В комнату ловко влетела сова — коричневато-палевая, с безупречно ухоженными перьями и острым, пронзительным взглядом, явно дорогой породы. Она принесла с собой струйку прохладного уличного воздуха. Проигнорировав напрягшихся до дрожи супругов Блэквуд, птица точно приземлилась на угол стола, покрытого белоснежной кружевной скатертью, и гордо протянула сильную лапу, на которой было крепко привязано толстое письмо из превосходной, тяжеловесной пергаментной бумаги — на её краях даже просматривался тонкий узор.
На мгновение воздух в комнате словно застыл. Взгляды всех троих жарко устремились к письму.
Мистер Блэквуд затаил дыхание, пальцы его от волнения так дрожали, что он несколько раз пытался развязать аккуратную, замысловатым узлом завязанную тесёмку. С видом человека, держащего величайшую святыню, он с невыразимой торжественностью, почти дрожа, вручил письмо Эдрику. На конверте чётким и красивым почерком было выведено:
Господину Эдрику Блэквуду Комната B, третий этаж, фасадная сторона, дом 139, Чаринг-Кросс-роуд, Лондон
— Ну что я говорил! Что я говорил — это место сработало! Как точно написан адрес! Какая сова важная! — голос мистера Блэквуда дрожал от волнения, лицо светилось огромным облегчением и восторгом, словно и сама стать совы подтверждала правильность их решения.
Эдрик принял письмо. Кончики пальцев ощутили особую, присущую лучшему пергаменту, нежную, упругую и дорогую текстуру, к которой примешивалась лёгкая прохлада, которую сова принесла сквозь утренний воздух. Лицо его оставалось спокойным. Он привычно мизинцем поддел тугую печать из тёмно-алого сургуча — на ней был оттиснут чрезвычайно искусный герб в виде щита, где лев, змея, барсук и орёл, вырезанные с удивительной живостью, окружали изящную заглавную букву «H». Он вытащил плотные листы.
На первом листе тем же красивым, чётким почерком было написано:
Школа Чародейства и Волшебства «Хогвартс» Директор: Альбус Дамблдор (Верховный чародей Международной конфедерации магов, Главный маг Визенгамота, Кавалер ордена Мерлина первой степени)
Уважаемый господин Блэквуд!
С удовольствием сообщаем Вам, что Вы зачислены в Школу Чародейства и Волшебства «Хогвартс». К письму прилагается список необходимых книг и оборудования.
Семестр начинается первого сентября. Мы будем ожидать Вашу сову с ответом не позднее тридцать первого июля.
С уважением, Заместитель директора Минерва Макгонагалл
Ниже прилагался длинный список необходимых вещей.
Взгляд Эдрика быстро и хладнокровно пробежал по каждой позиции. Внутри он с облегчением отметил, что никаких неожиданностей нет — его труды не пропали даром. Большую часть из перечисленного он уже успел изучить или даже приобрести через свои каналы; кое-что (например, зельеварческое оборудование и кое-какие ингредиенты) даже превосходило школьные требования.
— О! Мерлин! Дай-ка взглянуть! Дай потрогать! — взволнованно подскочила миссис Блэквуд и почти благоговейно «выхватила» листы. Её пальцы дрожали, она с бесконечной нежностью, снова и снова гладила роскошную фактуру пергамента и выпуклую восковую печать с гербом Хогвартса, и по её щекам тут же потекли горячие слёзы. — Оно настоящее… Эта бумага… Эта работа… Наш младший сын… действительно волшебник! Надежда семьи Блэквуд! Мы… мы наконец…
Мистер Блэквуд тоже не мог совладать с собой — он восторженно хлопал сына по плечу (с такой силой, что тот слегка поморщился). — Молодец! Я знал! Наша настойчивость… наша кровь… она всё же особая! Лантиго… — он, кажется, в спешке обмолвился каким-то древнейшим именем, но тут же сбивчиво перескочил: — Нет, слава рода Блэквуд… наконец… снова засияет… — бормотал он бессвязно, голос его срывался, в глазах мелькали сложные чувства — и дикая радость, и торжество человека, наконец-то оправданного.
Дородная сова-курьер нетерпеливо постучала клювом по гладкой деревянной столешнице, издав звонкое «тук-тук». Её янтарные глаза остро уставились на семейство, ясно давая понять, что неплохо бы получить ответ или хотя бы достойное вознаграждение за труды.
Эдрик спокойно отломил самый изящный сахарный завиток с торта и протянул сове. Та критически оглядела угощение, но всё же изящно взяла его, словно признавая качество. Затем Эдрик своим всегдашним ровным, невозмутимым тоном обратился к всё ещё взбудораженным родителям:
— Мне нужно немедленно отправить подтверждение.
— Да! Да! Отвечать! Немедленно отвечать! Используй лучший пергамент и чернила! Никаких задержек! Ни в коем случае! — миссис Блэквуд закивала, словно китайский болванчик, боясь, что если промедлить хоть секунду, это драгоценное, символизирующее право на возвращение место упорхнёт прочь.
Эдрик поднялся и прошёл в свою временную комнату. Из привезённого с собой добротного чемодана он достал специально приготовленный, с водяными знаками, первосортный пергамент и флакон дорогих, не выцветающих со временем магических чернил. Сев, выпрямив спину, он написал чётким, аккуратным, почти типографским почерком:
Профессору Минерве Макгонагалл, Заместителю директора Школы Чародейства и Волшебства «Хогвартс»:
Благодарю за Ваше письмо. Я, Эдрик Блэквуд, подтверждаю своё согласие на зачисление в Школу Чародейства и Волшебства «Хогвартс» и обязуюсь прибыть на вокзал Кингс-Кросс первого сентября.
С уважением, Эдрик Блэквуд
Он не написал ни единого лишнего слова, выражающего восторг или ожидание, ни слова о семейном положении — только самую краткую и сутевую информацию. Спокойствие, совсем не свойственное одиннадцатилетнему ребёнку. Свернув пергамент, он перевязал его новой тёмно-зелёной лентой с мелкой спиральной насечкой, вышел из комнаты и вручил письмо всё ещё дожидавшейся, с серьёзным видом, сове. Та аккуратно взяла свёрток клювом, издала довольное горловое воркование и, без тени сожаления взмахнув крыльями, вылетела в окно, грациозно исчезнув на серо-голубом лондонском горизонте.
Сзади супруги Блэквуд уже обнимались в порыве чувств. Миссис Блэквуд, уткнувшись мужу в плечо, тихо и счастливо всхлипывала. Они оба принялись горячо и быстро обсуждать, что нужно немедленно отправляться в Косой переулок и покупать всё по списку — заказать мантию из самой новой и лучшей ткани («из эльфийской ткани!»), купить новенькие, с золотым тиснением и роскошным переплётом учебники («ни в коем случае не подержанные, это недостойно нашего сына!»), приобрести котёл из чистого серебра…
Эдрик стоял у окна, его взгляд скользил над лондонскими крышами куда-то на юго-запад. Он знал, что в чулане под лестницей в доме номер четыре на Тисовой улице, в Суррее, через семь лет тоже будет такая же суматоха — возможно, скорее паника и отказ. Но его это не касалось.
Разум его хладнокровно планировал следующий шаг. Письмо из Хогвартса было лишь входным билетом, необходимой формальностью. Для него этот древний замок был не просто школой, но и огромной сокровищницей магических знаний, превосходным тайным полигоном, платформой, позволяющей вблизи наблюдать за «ценными целями» и соприкасаться с ними.
Он машинально сжал в кармане свою пихтовую палочку — ощущение прохладной, гладкой древесины. Та украденная, холодная и могущественная магическая искра, что дремала внутри него, подобно спящему дракону, текла плавно и послушно.
Хогвартс, я иду.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…