Перейти к содержимому главы
Глава 8

Глава 8

1 036 слов5 минут чтения

Эдрик проводил взглядом рыжие волосы Билла Уизли, растворившиеся в колышущейся толпе, и лишь тогда обернулся, чтобы окинуть взором арку, ведущую в мир волшебства целиком.
Сердце в груди билось ровно и мощно — не от детской восторженной новизны, а от сосредоточенности, почти охотничьего хладнокровия. Он призвал ту часть обострённого восприятия, что принадлежала когда-то Тому Реддлу, и развернул её, словно незримую сеть, улавливая струящиеся в воздухе оттенки магических колебаний — радостные, мрачные, древние, юные… Они сплетались в симфонию, сложную и пленительную, которую мог слышать только он.
Его не влекли витрины, ломящиеся от товаров, как истинного ребёнка. Он шагал вдоль булыжной мостовой с чёткой целью. Взгляд скользил по вывескам: «Совы „Угу“», «Магазин мантий „Мадам Малкин“», «Магазин квиддичных товаров»… Наконец он остановился перед маленькой обветшалой лавкой.
В витрине на выцветшей пурпурной подушке одиноко лежала волшебная палочка. Позолота на двери облупилась, но надпись ещё можно было разобрать: «Олливандер: Изготовитель превосходных волшебных палочек с 382 г. до н. э.».
Он был на месте.
Эдрик толкнул дверь. Колокольчик над притолокой звякнул чисто и звонко, словно разбудив дремавшую в воздухе пыль. Внутри было тесно и тихо. Почти всё пространство занимали деревянные стеллажи под потолок, забитые бесчисленными узкими коробками. Воздух тяжело, почти удушливо, пахнул старым деревом, лаком и какой-то невыразимой магической пылью.
Беловолосый старец с очень светлыми глазами, похожими на две луны, словно выплыл прямо из тени и беззвучно встал за прилавком, вперив в Эдрика свой на удивление острый взгляд.
— Добрый день, — голос мистера Олливандера был тих и словно бы шёл из сна, — новый покупатель.
Эдрик внутренне подобрался. Олливандер действительно оправдывал свою славу: он ещё даже не открыл рта. Сохраняя на лице подобающее случаю выражение, мальчик кивнул:
— Да, сэр. Мне нужна волшебная палочка.
— Разумеется, разумеется… Каждому нужна волшебная палочка, — пробормотал Олливандер, и его взгляд, казалось, уже проник сквозь тело Эдрика, изучая самую суть его магии, — Итак, посмотрим… Какой рукой вы пользуетесь?
— Правой, сэр.
Из-за прилавка взлетела рулетка и принялась сновать вверх-вниз, обмеряя длину руки, пальцев и даже обхват головы Эдрика. Эдрик стоял смирно, позволяя рулетке хлопотать; он чувствовал, что взгляд Олливандера неотрывно следит за ним, и в этом взгляде сквозила почти одержимая пытливость.
— Прекрасно… — Рулетка, закончив, убралась на прилавок. Олливандер исчез в глубине стеллажей, откуда донёсся лишь шорох перебираемых коробок. — Попробуйте-ка вот эту. Бук, сердцевина из волоса единорога, девять с четвертью дюймов, довольно гибкая.
Эдрик взял палочку. Стоило ему легонько взмахнуть, как одна из коробок на соседнем стеллаже с грохотом взорвалась, и в воздух взлетели несколько обгоревших перьев.
— О нет, определённо не та, — быстро сказал Олливандер, забирая палочку, и протянул другую, — Красное дерево, струна из сердца дракона, десять дюймов, довольно мощная.
На этот раз Эдрик не успел даже двинуть палочкой — из её кончика повалил чёрный дым, источая едкий запах.
— Любопытно… Весьма любопытно… — глаза Олливандера разгорались всё ярче; казалось, он уловил в этих неудачах ключ к разгадке. Он впился взглядом в Эдрика, словно тот был невероятно сложной головоломкой, — Ваша магия… совершенно особенная, юная леди. Холодная, могущественная, полная… жажды. Она ищет союзника столь же сильного и не склонного подчиняться, носителя, способного выдержать и направить её свойства…
Он снова исчез среди полок, и на этот раз искал дольше. Когда он вернулся, в руках его была длинная пыльная коробка. Лицо старика сделалось необычайно серьёзным, почти благоговейным.
— Быть может… Быть может, вот это, — он открыл коробку. Внутри лежала палочка бледного цвета с прямым и чётким рисунком древесины, — Пихта. Как известно, она выбирает себе владельцев с твёрдой волей и несгибаемым характером, подчас… даже несколько суровых. Она подходит волшебникам, которые знают, чего хотят, и не страшатся трудностей. А её сердцевина… — голос Олливандера понизился почти до шёпота, — это сердечное сухожилие весьма необычного Гебридского чёрного дракона. Этот дракон славился свирепостью, непокорностью и жадной тягой к магии. Палочка была изготовлена грозовой ночью; она всегда была чрезвычайно разборчива, можно даже сказать, высокомерна и отвергла многих волшебников, в которых я видел большой талант.
Он протянул палочку Эдрику.
В тот миг, когда кончики пальцев коснулись бледного дерева, от палочки к руке Эдрика метнулся холодный и мощный трепет, вызвав яростный отклик в той части его существа, что принадлежала Тому Реддлу! Ощущение было такое, словно он сжимал не кусок дерева, а позвоночный столб спящего зверя — сильный, дикий, полный хищной мощи.
Ему даже не понадобилось делать осознанный взмах — кончик палочки выбросил сноп ослепительных, острых золотых искр, которые с треском, словно крошечные молнии, рассыпались в воздухе, мгновенно разогнав сумрак и озарив каждый уголок лавки. От мальчика разошлась незримая волна силы, и бесчисленные коробки на стеллажах мелко задрожали, издавая низкий гул, будто приветствуя нового властелина.
Тепло мгновенно окутало его пальцы. На смену холодному отторжению предыдущих палочек пришли признание и… голодное созвучие.
Мистер Олливандер перевёл дух. Его луноподобные глаза широко распахнулись, в них застыли изумление и понимающее восхищение.
— Необыкновенно… До чего необыкновенно! — воскликнул он вполголоса, и голос его дрожал от волнения, — Пихта, струна из сердца дракона, десять и три четверти дюйма, удивительно гибкая! Да, это она! Это палочка выбирает волшебника… Мне следовало догадаться! Столь необычная и мощная магия требует столь же необычной и мощной палочки!
Он смотрел на Эдрика уже иначе, сложным взглядом:
— Эта палочка… она наделит своего владельца огромной решимостью и волей к жизни, особенно преуспеет в тех заклинаниях, что требуют твёрдости духа и большого вложения магии. Но будьте осторожны, юная леди: великая сила всегда несёт с собой и великую цену, и соблазн. Эта палочка жаждет применения, жаждет… доказать себя.
Эдрик мягко сжал палочку, ощущая, как та слушается его беспрекословно, и чувствуя заключённую в ней холодную силу, так созвучную его собственной природе. Уголки его губ дрогнули, сложившись в едва заметную, но искреннюю улыбку.
— Благодарю вас, мистер Олливандер, — он расплатился галлеонами и бережно убрал коробку с палочкой в карман.
Когда он покидал лавку Олливандера, закат уже золотил Косой переулок тёплым светом, но в душе Эдрика Блэквуда царила лишь ясная и холодная картина будущего. Он сжал палочку в кармане, и костяшки его пальцев побелели.
Цена? Соблазн? Разумеется, он знал о них. Но он знал и то, что отсутствие силы — вот истинная цена.
Эта палочка была не просто инструментом. Она была первым и самым важным оружием, которое он взял, чтобы завоевать будущее. Подняв свои сине-серые глаза к сизоватому небу магического мира, мальчик бросил в него взгляд, исполненный ледяной решимости, совершенно не свойственной его годам.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…