Перейти к содержимому главы
Глава 7

Глава 7

1 314 слов7 минут чтения

Та самая Гора Мяса валялась на земле и упрямо твердила о своей невиновности, а один из пилюльных людей, стоявший справа, даже пытался за него заступиться.
Однако Злой даос был человеком упрямым: если уж решил убить, то сделает это без тени сомнения.
Пользуясь этой суматохой, У Цюдао обернулся и нырнул в объятия ошарашенного Старика Ли, чтобы найти там скрытое оружие, которое тот вечно прятал в третьей руке под подмышкой. Как только У Цюдао выхватил маленький бамбуковый тубус, Старик Ли, до того момента пребывавший в безумном состоянии, похожем на зомби, тут же обмяк и замер на месте, словно подкошенный.
У Цюдао сжал в руках Иглу одной линии, лихорадочно пытаясь сообразить, как ею пользоваться. В конце концов, это было оружие, которое Старик Ли использовал одной лишь слабой младенческой ручонкой, так что конструкция вряд ли была сложной. У Цюдао нащупал какой-то фиксатор и с облегчением выдохнул. Вероятно, нужно было либо нажать на него, либо подвигать в разные стороны — в процессе использования можно попробовать всё.
Старик Ли говорил, что в Иглу одной линии заряжается только одна игла, и тратить её на Мяо Сяньюна было бы пустой растратой способностей. Значит, с большой долей вероятности, это оружие, как игла из романов Гу Луна, являлось одноразовым.
Однако Старик Ли был всего лишь мелким воришкой, совершенно не сведущим в боевых искусствах. Если бы такое мощное оружие нельзя было использовать повторно, то для такого проходимца, как он, утечка информации стала бы неизбежной. Поэтому У Цюдао был уверен, что Старик Ли просто лжет — он точно мог возвращать иглу обратно.
Конечно, это были лишь догадки У Цюдао, но выбирать не приходилось: оставалось лишь действовать по принципу: спасение утопающего — дело рук самого утопающего. Старик Ли дожил до пятидесяти-шестидесяти лет на улицах Чэнду-фу и не погиб, поэтому У Цюдао решил довериться его суждению.
Раз уж Старик Ли считал, что это припрятанное на черный день оружие способно лишить жизни Злого даоса, то У Цюдао, хотя и не был героем, всегда отличался справедливостью и готовностью помочь. Он был готов лично испытать его на практике ради Старика Ли!
У Цюдао поднял голову и увидел, что вперед вышел ещё один пилюльный человек. На сей раз это была красавица. — У этой женщины внешность утонченная, весьма приятная. Дай-ка погляжу, что у тебя за телесная аномалия... — Злой даос внезапно расхохотался. — Оказывается, это Каменная дева? Горькая у тебя судьба. Впрочем, я проповедую равенство полов, так что ты не прошла проверку чувствительности. Безграничный господь Дао!
Один из болтливых пилюльных людей пояснил остальным, что Каменная дева — это несчастная женщина, родившаяся с поврежденными каналами, из-за чего она не могла ни иметь близости с мужчиной, ни забеременеть. В деревнях таких всегда считали символом невезения и дурного знака. Кто бы мог подумать, что это тоже своего рода телесная аномалия.
— Есть! — Даосский послушник увел рыдающую красавицу. — А ты, пилюльный человек, что стоит там, выходи-ка прямо сюда! — внезапно подал голос Злой даос.
У Цюдао увидел, как даос указал прямо на него, и почувствовал то же самое, что и в прошлой жизни, когда на уроке учитель вызывал к доске. Его тут же бросило в холодный пот. Он огляделся по сторонам: может, он указывает на кого-то другого? — Не крути головой, это именно ты. Возился там столько времени, да ещё и поднимал взгляд на меня не раз. Ну что? Созрел какой-то план, который хочешь на мне исполнить? — даос усмехнулся. — Саньхуамао, веди его сюда.
Даосский послушник Саньхуамао бросил взгляд на этого знакомого красавца и мысленно вздохнул, но всё же был вынужден потянуть У Цюдао вперед.
У Цюдао за две свои жизни ни разу не доводилось убивать человека, поэтому рука его была совсем не набита. Сердце колотилось, конечности леденели, а избыток выделяемого адреналина сковал все мышцы тела.
Злой даос посмотрел на стоящего перед ним пилюльного человека, чьи конечности буквально одеревенели, и почувствовал огромное разочарование. Он произнёс: — Младший брат, я позволил тебе использовать свои умения, так почему же ты стоишь как вкопанный?
Никчемный! Тебе дали шанс, а ты им не воспользовался! Двигайся! Двигайся! Ну же, пошевелись!
У Цюдао пришел в ярость. Он изо всех сил пытался нажать на спуск, но указательный палец правой руки от чрезмерного напряжения свело судорогой. От боли он невольно вскрикнул, но, к счастью, механизм сработал.
Скрипя зубами, он выкрикнул: — Издохни!
Раздался тонкий свист, и маленькая игла вылетела из-под пальцев У Цюдао, едва задев щеку Злого даоса и поцарапав кожу.
В душе У Цюдао всё похолодело: промахнулся! И даже не успел смазать ядом!
Конечно, это было закономерно. Он не был старым бродягой, как Старик Ли, который хоть и не владел боевыми искусствами, но имел пару козырей в рукаве и мог попасть в цель с закрытыми глазами. Но когда такие очевидные вещи происходят на деле, это к добру не ведет.
Несколько проворных даосских послушников поспешили вырвать из рук У Цюдао бамбуковый тубус и повалили его на землю, не давая пошевельнуться.
Злой даос не ожидал, что У Цюдао действительно сможет его ранить. В порыве ярости опухоль на его лбу налилась кровью, он вскочил со своей циновки и заорал: — Ты посмел меня ранить?! Кто наделил тебя такой дерзостью, ничтожный пилюльный раб? Ты действительно осмелился напасть на меня?
Все послушники в ужасе повалились на колени, дрожа как осиновые листья: — Просим Наставника — Царь лекарств сменить гнев на милость!
Услышав мольбы послушников, Злой даос как будто очнулся. Он внезапно подавил всю свою ярость и снова сел в позе лотоса на циновку. Потрогав едва заметную царапину от иглы на своем лице, он вдруг оскалился: — Саньхуамао, ты убьешь его! На сей раз я не хочу слышать ни одного слова отказа!
Саньхуамао снова опустилась на колени, не смея произнести ни звука.
Вперед вышел рослый даосский послушник, ровесник У Цюдао. Он искоса взглянул на Саньхуамао и сказал: — Докладываю Наставнику — Царь лекарств, я видел, что Саньхуамао и этот дерзкий пилюльный раб были знакомы раньше. Она заглядывается на этого красавца и жалеет его, не хочет убивать!
Саньхуамао покраснела до корней волос и громко возразила: — Я не знакома с этим рабом! Лишь вчера, когда он потерял сознание, я перекинулась с ним парой слов, и наш сопровождающий надзиратель может это подтвердить! Прошу Наставника — Царь лекарств разобраться в этом деле!
Злой даос приподнял бровь и спросил: — Лунсяньцао, с чего ты взял, что Саньхуамао заглядывается на его внешность?
— Я... я... — послушник по имени Лунсяньцао замялся, не зная, что ответить.
Послушники, стоявшие за спиной Лунсяньцао, прикрывали рты, сдерживая смех. Злой даос наугад ткнул пальцем в одного из них: — Дигуньчун, говори ты!
Тот послушник сказал, что всё дело в Лунсяньцао. Злой даос как-то раз назначил самого старшего среди них, Лунсяньцао, Старшим учеником-лекарем, и тот решил воспользоваться своей властью, чтобы приударить за Саньхуамао. — Пошел ты к черту! Уж лучше пилюльный человек, чем ты, хоть выглядит по-человечески! Иди в воду посмотрись, прежде чем на себя в зеркало глядеть! — Дигуньчун старательно имитировал тон, которым Саньхуамао отвечала тому в тот день, чем вызвал взрыв смеха у остальных.
Глаза Злого даоса блеснули: — Вот оно что. Что ж, раз так, Саньхуамао, я дам тебе последний шанс. Иди и собственноручно лиши жизни этого раба, чтобы оправдать свое доброе имя!
Саньхуамао вздрогнула всем телом, но не посмела отказать и тихонько проговорила слова согласия.
Злой даос вновь обрел спокойствие: — Прекрасно! Вот и хорошо, по крайней мере, не пропадет даром ваша прошлая связь.
Саньхуамао медленно поднялась на ноги и, дрожа, повела У Цюдао к деревенскому пню для казней.
У Цюдао в этот момент не испытывал особого страха. В конце концов, у него же был подтвержденный Великим Дао золотой палец бессмертия! Даже если он даст себя убить, то, вероятно, загоняет палача до смерти. Он даже анализировал свой успешный опыт притворства мертвым перед Мяо Сяньюном.
У Цюдао, следуя за Саньхуамао, медленно приближался к пню. Саньхуамао украдкой шепнула ему на ухо: — Подыграй мне. Я перережу тебе горло, а затем сразу вонжу нож в сердце, чтобы всё было быстро и не больно.
У Цюдао споткнулся, едва не упав на ровном месте.
Эта Саньхуамао с её искренним добросердечием... как же всё это было тяжело и искаженно.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…