Перейти к содержимому главы
Глава 3

Глава 3

1 283 слов6 минут чтения

Министр Линь заговорил с ходу: — У повитухи невестка родила ребёнка. Она не хотела, чтобы внучка выросла служанкой в доме, поэтому после родов госпожи подменила детей.
— Ложь!
Лин И резко оборвала его: — Невестка повитухи рожала у себя дома. Как она могла подменить ребёнка сразу после того, как родила супруга министра?
Супруга министра посмотрела на министра Линя, ожидая объяснений. Под её взглядом министр Линь занервничал. Когда-то он, под предлогом «госпожу предал близкий человек, и она не хочет её расстраивать», не стал вдаваться в подробности, а значит, не утруждал себя выдумками. Теперь же, когда его внезапно спросили, готового вранья не было, а чем больше говоришь, тем больше ошибаешься. Министр Линь принял отцовский вид: — Лин И, повитуху, подменившую детей, уже убрали. Она была старой служанкой твоей матери. Быть преданной близким человеком — твоя мать и так сильно убивается, а ты хочешь бередить её старые раны?
— А мне какое дело до её переживаний? — холодно глядя на министра Линя, произнесла Лин И. — В этой истории есть что-то тёмное. Если бы я считалась с ней, то не стала бы поднимать это при всех. Знаешь, почему я поднимаю? — Потому что я хочу ударить в самое сердце, — медленно проговорила Лин И. — Я хочу докопаться до правды. Я хочу, чтобы она узнала, чей на самом деле ребёнок та, которую она оберегала, забыв о родной дочери!
— Как ты смеешь! — Министр Линь не ожидал, что Лин И осмелится говорить такую крамолу. Он взглянул на слуг: — Чего встали, как вкопанные? Так вы смотрите, как ваша госпожа беснуется? — сказал министр Линь. — А ну отведите её обратно в покои!
Слуги, услышав это, собрались схватить Лин И, но та стояла на месте, не уклоняясь и не прячась, и смотрела прямо на министра Линя: — Чей на самом деле ребёнок Линь Чжуюй?
Видя, что Лин И всё ещё упорствует, министр Линь хотел сказать «это не твоего ума дело», но, открыв рот, выпалил: — Чжуюй, конечно же, мой ребёнок!
Как только эти слова сорвались с языка, министр Линь пришёл в ужас. Остальные же не нашли в этом ничего странного — в конце концов, в тот день, когда вернули Лин И, министр Линь, его супруга и все дети семьи Линь уже говорили, что Линь Чжуюй навсегда останется их дочерью, сестрой, младшей сестрой. Другие не находили это странным, но министр Линь так не считал, потому что он хотел сказать совсем другое!
Лин И не дала министру времени опомниться и спросила снова: — Чей ты ребёнок?
Лицо министра Линя переменилось, он не хотел отвечать, но рот не слушался его, открываясь и закрываясь, и выдал фразу, потрясшую всех присутствующих: — Это мой и Юнь Нян ребёнок.
Юнь Нян?
Услышав, как министр Линь собственными устами признал, что Линь Чжуюй — ребёнок от другой женщины, супруга министра побелела как полотно. Не дожидаясь вопроса Лин И, она сама нетерпеливо спросила: — Кто такая Юнь Нян? Ты приказал подменить детей?
Министр Линь инстинктивно хотел отрицать, но тело и рот не повиновались: — Юнь Нян была девушкой из Павильона Линлун. Едва попав туда, матушка-сводня привела её ко мне. Я выкупил её и поселил за городом. Потом Юнь Нян понесла, но была слишком слаба. Врач сказал, что родов она может не пережить. Узнав об этом, Юнь Нян стала умолять меня — она просила, учитывая, что после родов её, возможно, не станет, взять ребёнка в особняк. Но для этого нужен был повод. Юнь Нян сказала, что она очень завидует тебе: я не брал наложниц, а её просто поселил за городом, не стал приводить в дом, чтобы тебя не тревожить. Она завидовала, что твои и мои дети растут рядом с родителями, а её дочь — нет. Юнь Нян сказала: у нас и так много детей, одним меньше…
Дослушав до этого места, супруга министра поняла всё: — Значит, ты подменил моего ребёнка и принёс в дом её дочь, так? Линь Тяньлян, ты оправдываешь своё имя? В тебе нет ни капли совести! Ради своего же ребёнка от шлюхи ты обменял мою дочь! Как ты мог так поступить со мной?
Линь Тяньлян, осыпаемый упрёками собственной жены, тоже пришёл в ярость и ляпнул, не подумав: — Юнь Нян умерла, родив Чжуюй. Если бы я не забрал Чжуюй, она осталась бы сиротой.
Супруга министра не ожидала, что министр Линь скажет такое. Скорбь и гнев душили её: — Ты не хотел, чтобы твоя и её дочь страдали на стороне, так мог бы просто рассказать мне всё. Разве я стала бы препятствовать тому, чтобы ты привёл её в дом? Но ты, ради собственного лица, чтобы не разрушить в столице добрую молву о себе, обменял моего ребёнка на её дочь! Родилась дочь — ты подменил дочь. А если бы родился сын, ты бы подменил Юэра?
Линь Чэнъюй, который так и не отошёл от того, что его чуть не убила Лин И, услышав это, наконец пришёл в себя и уставился на отца.
Министр Линь не хотел отвечать на этот вопрос, но его снова понесло: — Ребёнок Юнь Нян — тоже мой ребёнок. Я пообещал Юнь Нян, и будь то сын или дочь, я должен был оставить этого ребёнка в семье.
— Отец! — Линь Чэнъюй не мог поверить своим ушам. Неужели отец хочет сказать, что если бы та женщина родила сына, то подменили бы его?
Министр Линь, ни капли не обращая внимания на Линь Чэнъюя, продолжал: — Я велел повитухе подменить детей, но я же велел ей найти для того ребёнка хорошую семью. Лин И, конечно, не знает приличий, но разве она не выросла красавицей?
— Ты, ты… — Супруга министра, видя, как Линь Тяньлян нагло оправдывается, от горя и гнева в глазах у неё потемнело, и она рухнула без чувств.
— Матушка! — Линь Чэнцзэ и Линь Чэнъюй бросились её поддерживать.
Сцена погрузилась в хаос.
Линь Чжуюй посмотрела на Лин И. В её глазах блестели слёзы, она прикусила губу и мягко проговорила: — Сестра, ты хотела узнать правду, это можно понять. Но как ты могла не подумать о безопасности матери и при всём, при всём народе задавать такие вопросы, заставляя отца терять лицо?
Услышав это, Лин И направилась к Линь Чжуюй. Та, испугавшись при виде приближающейся Лин И, инстинктивно попятилась, но едва сделала шаг назад, как тут же получила пощёчину.
Линь Чжуюй отвернула голову, из уголка рта потекла кровь. Боль исказила её лицо, ненависть в глазах почти выплеснулась наружу, но, снова взглянув на Лин И, она приняла жалкий вид: — Сестра…
Лин И резко оборвала её: — Линь Чжуюй, будь я на твоём месте, я бы сейчас заткнулась и убралась куда подальше, чтобы не мозолить глаза. Я на них отвлеклась и забыла о тебе. А ты недовольна и лезешь под горячую руку?
Линь Чжуюй кипела от ненависти, но на лице всё ещё сохраняла жалобное выражение. Она перевела взгляд на Третьего принца, пришедшего вместе с министром Линем. Тот, видя жалкий вид Линь Чжуюй, почувствовал укол в сердце и, взглянув на Лин И, холодно прикрикнул: — Лин И, Чжуюй думает о госпоже Линь, она хотела по-доброму тебя предупредить, а ты на неё руку подняла. Такая, как ты, если бы не помолвка, я бы ни за что не женился!
Лин И подняла веки и посмотрела на Третьего принца. В её глазах не было ни страха, ни почтения к его титулу: — Она — чёрный лотос, а ты — гнилой мужик. Помолвка у тебя не с ней? Она не хочет выходить за тебя замуж, ты злишься, но поделать ничего не можешь, вот и срываешься на мне. Ты вообще мужик? Я думаю, тебе нужно отрезать не ноги, а корень. Потому что ты без яиц, хуже евнуха!
— Ах!
От этих слов министр Линь забыл о своей вине, Линь Чжуюй забыла притворяться, слуги опустили головы, не смея взглянуть на лицо Третьего принца, а даже Линь Чэнцзэ и Линь Чэнъюй, собиравшиеся увести супругу министра, застыли на месте. Дерзость Лин И потрясла всех присутствующих.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…