Следующие несколько дней вдруг наполнились делами, и у Лилис больше не было времени поваляться в постели.
Мелисса отыскала доспехи, которые раньше делала для Лейлы, и каждое утро после завтрака они отправлялись на Тренировочную площадку. Она начала учить Лилис с самых основ — стоек и шагов, и с каждым уроком всё больше удивлялась.
— У тебя настоящий талант, Лилис! — похвалила Мелисса. — Координация отличная, ноги сильные, а ловкие шаги важны и для нападения, и для защиты. К тому же сил хватает, чтобы крепко держать меч, и его не выбьют с лёгкостью.
Лилис, вся в поту, двигалась вперёд-назад, стараясь сохранять улыбку. — Это всё благодаря урокам матери. — В душе она уже плакала от боли. Устала, Лилис? Вот тебе расплата за то, что повелась на красивую внешность!
— Видно, что ты много двигаешься, это хорошо. Леди тоже должна поддерживать здоровье, чтобы хватало сил на любимые занятия, — продолжала щедро хвалить Мелисса.
— …Просто в детстве я часто бегала с друзьями по лесу, никаких специальных тренировок не было, — сквозь зубы выдавила Лилис, продолжая механически переставлять ноги и держа меч на весу. Всё тело её тряслось.
— Бах! — Меч выбили. Лилис замерла в ступоре.
— Всё ещё держишь недостаточно крепко, — поддразнила Мелисса и сама рассмеялась. — Ладно, сегодня можем выучить основные атакующие приёмы искусства меча. Вот это, например, называется подсечка. — Она ловко поддела ногой шпагу Лилис, подбросила и поймала в руку, затем кинула обратно. Встряхнув рыжими волосами, добавила: — А это выпад. — И быстро ринулась на Лилис.
Лилис в панике отступила, успев лишь беспомощно взмахнуть мечом.
— Не забывай про шаги, — сказала Мелисса, точно остановившись и легонько стукнув её по голове мечом.
— А это рубящий удар. — Она сделала поворот, и меч, словно в танце, опустился сверху вниз. На этот раз Лилис не растерялась: упёрлась левой ногой в землю, быстро прижала плоскость меча к правому предплечью и надёжно заблокировала удар. Наблюдавшие со стороны Рыцари тут же одобрительно засвистели.
Мелисса отступила на пару шагов, улыбаясь всё шире. — Отлично, отлично! Ты сама освоила базовый блок. Я же говорила, у тебя настоящий талант!
Лилис выпрямилась, постепенно восстанавливая дыхание. В душе у неё лились слёзы рекой: «Хватит хвалить, сестрица, я не выношу похвал! Почему, ну почему я, мечтавшая только жить припеваючи на денежках, вдруг из-за пары комплиментов от прекрасной мачехи встала на путь фехтовальщицы? Спасите! Неужели встреча с красавицей мачехой — это подарок судьбы, а всё остальное — расплата? Кажется, моя главная линия сюжета опять куда-то свернула, кто-нибудь может это остановить?»
— А теперь атакуй меня, — сказала Мелисса, отступая и принимая стойку. — Только в настоящем бою можно научиться точно определять дистанцию до противника. Давай!
Лилис посмотрела в горящие глаза Мелиссы и не смогла отказать. Выровняв дыхание, она сжала рукоять меча, направила остриё вперёд и приготовилась сделать выпад…
Но неожиданно сбоку выскочил человек, схватил её за руку и с такой силой швырнул на землю, что она грохнулась плашмя.
— Джеймс! Что ты творишь? — в ужасе вскрикнула Мелисса.
Лилис, совершенно не ожидавшая нападения, даже не успела сгруппироваться и защититься, когда её швырнули. Она тяжело ударилась о землю. Пусть на ней и были доспехи, но это был облегчённый вариант для тренировок Лейлы — защищавший только суставы и голову, а не всё тело. У неё искры из глаз посыпались, и она долго не могла подняться.
— Лилис! О боже, ты в порядке? — Мелисса бросилась к ней, подхватила на руки и принялась осматривать. Затем в ярости закричала на пришельца: — Ты рехнулся, Джеймс? Это же наша дочь!
— Именно потому, что знаю, кто она, я и должен тебя защитить, Мелисса, — ответил тот. На нём был чёрный плащ, весь в дорожной пыли — похоже, он даже не успел переодеться с дороги, как сразу примчался на Тренировочную площадку. — Ты беременна, как ты посмела подпустить её к себе с мечом? Позволить такой… — Его лицо искажали ярость и отвращение, когда он смотрел сверху вниз на Лилис, точно на мерзкое насекомое. — …Пожирающее мать отродье.
Лилис, наконец, сквозь головокружение поняла: явившийся — её биологический отец, Джеймс Флайер.
— … — Мелисса лишилась дара речи от его жестоких слов. Она подняла Лилис на руки и холодно посмотрела на внезапно ставшего чужим мужа. — Полагаю, сейчас ты ведёшь себя не как благородный джентльмен. Возможно, тебе стоит успокоиться и принести ребёнку искренние извинения. — С этими словами она быстро ушла, неся Лилис.
А стоявшие неподалёку и наблюдавшие за тренировкой Рыцари, вместо того чтобы, как обычно, радушно приветствовать вернувшегося хозяина дома, лишь холодно взглянули на него, подобрали мечи и медленно разошлись. Один даже громко буркнул: — Даже самые грубые варвары не станут так увечить собственное дитя. — Его тут же утащил за собой товарищ.
Вокруг Джеймса образовался вакуум. Лицо его стало совсем мрачным, губы сжались в тонкую линию, в глазах застыла глубокая тоска. Дворецкий и главный камердинер Хофман осторожно приблизился: — Господин, прошу вас, отдохните. Обед уже подан.
Джеймс молча простоял довольно долго, затем резко развернулся и быстрым шагом покинул залитую солнцем галерею.