Перейти к содержимому главы
Глава 10

Глава 10

933 слов5 минут чтения

Лу Цзюнь задумчиво смотрел на эти бамбуковые заросли. Сегодня было девятое ноября. Под бамбуком растут ростки бамбука, и в ноябре они самые нежные. Ли Цзяньго, глядя на неподвижного Лу Цзюня, спросил: — Лу, что случилось? — Не слишком ли нам повезло на этот раз? — вместо ответа на вопрос Ли Цзяньго, произнес Лу Цзюнь. С тех пор как они поднялись на заднюю гору, сначала поймали пять живых белок и нашли старинный серебряный доллар. А тут еще и бамбуковая роща попалась, под которой сейчас самые нежные ростки. И ростки эти дикие, а не те, что в прошлой жизни выращены на химических удобрениях. Лу Цзюнь взглянул на Ли Цзяньго и, указав на бамбук, сказал: — Цзяньго, глядя на эту рощу, о чем ты думаешь? — А? — Ли Цзяньго выглядел озадаченным. Ну, бамбуковая роща и бамбуковая роща. Что еще может быть? — Ростки бамбука! — с улыбкой напомнил Лу Цзюнь. Ли Цзяньго осенило, он хлопнул себя по лбу и усмехнулся: — Как я мог забыть про ростки! В ноябре они самые свежие и нежные — для жарки просто идеально!
Они переглянулись, улыбнулись и, не теряя времени, принялись копать. Инструментов у них не было, поэтому Лу Цзюнь нашел острый камень и палку толщиной в запястье, обвязал их веревкой, соорудив подобие лопаты, и начал копать. Вскоре он наткнулся на крупный бамбуковый росток, торчащий из земли. Лу Цзюнь улыбнулся, глядя на росток, облепленный землей, и принялся раскапывать почву вокруг его основания. Когда вся земля была убрана, перед ним предстал целый росток. Лу Цзюнь осторожно взялся за верхушку и легонько отломил — росток отделился. — Неплохо! — оценил он росток в руках, улыбаясь. Рядом Ли Цзяньго трудился еще усерднее — он пока не выкопал ни одного. Примерно через час оба выкопали по три ростка. Дикие ростки оказались куда крупнее тех, что Лу Цзюнь в прошлой жизни видел на рынке, хотя их никто не удобрял. Но выжили самые лучшие и питательные. Лу Цзюнь положил дикий росток на ладонь и заметил, что он больше его ладони. Ли Цзяньго рассмеялся: — Лу, я выкопал три, и ты три. Дикие ростки такие большие, одного хватит на целый обед! С этими словами он хотел снова нагнуться, чтобы продолжать, но Лу Цзюнь остановил его: — Не копай много — эти ростки долго не хранятся, трех нам хватит. И главное — как мы объяснимся дома? Первая часть сказанного была о том, чтобы взять немного на потом, а вторая — о главной проблеме: если они принесут ростки домой, домашние сразу догадаются, ведь вчера строго-настрого запретили ходить в гору. Ростки выдадут их с головой. Ли Цзяньго, услышав это, медленно выпрямился, нахмурился и сказал: — А, Лу, что же нам делать? Я не хочу, чтобы мне снова надрали задницу. Не стоит недооценивать дядю Ли — когда он бил детей, то бил по-настоящему, вбивая себе в голову принцип «розги — лучший воспитатель». Поэтому Ли Цзяньго с детства получал побоев куда больше, чем Лу Цзюнь. Но если можно избежать порки, он бы предпочёл не получать. Ли Цзяньго опустил голову, глядя на ростки в руках, настроение упало — выкопал с трудом, а домой нести нельзя. — Что нам делать с ростками? — огорчённо спросил он, понимая, что не отведать свежих ростков. Лу Цзюнь задумался, вздохнул: — Пока не понесём их домой. Подождём несколько дней, добудем что-нибудь на охоте или придумаем нормальную причину зайти в горы. Он посмотрел на ростки, и в голову пришла хорошая мысль: — Давай пока ты отдашь мне свои ростки, а через несколько дней я приготовлю из них отличное блюдо! Раз уж домой их не унести, это не значит, что он не может их тайно засолить. В прошлой жизни Лу Цзюнь знал разные способы засолки, особенно для лесных продуктов, а солёные ростки получаются очень хрустящими. Ли Цзяньго, не понимая затеи, но видя серьёзное лицо Лу Цзюня, кивнул: — Ладно!
Они отряхнули с одежды землю. Лу Цзюнь взглянул на солнце — больше оставаться нельзя, иначе не успеют вернуться из задней горы в деревню. Они двинулись обратно. Лу Цзюнь, глядя на добычу в своём мешке, был в отличном настроении. Единственное — сегодня им не повстречался фазан, что говорило о невезении. Но всё же поход стоил того: пять живых серых халатов, две шкурки серого халата с небольшими дефектами и один старинный серебряный доллар!
Когда они дошли до леса на краю западной деревни, Лу Цзюнь посмотрел на деревья и заметил, что дикие голуби стали осторожнее — все перебрались на более высокие ветки. Лу Цзюнь остановился, чуть улыбнувшись: ну, выше — это ненамного, для него пустяк. Ли Цзяньго затаил дыхание, глядя, как Лу Цзюнь достаёт рогатку, заряжает камень, натягивает тетиву — всё одним быстрым движением. Не успел Ли Цзяньго опомниться, как раздался свист, и воздушный поток устремился к голубю на ветке. Свист — и хлоп! Сражённый голубь мгновенно рухнул с ветки. Лу Цзюнь снова натянул рогатку, не давая остальным шанса сбежать. Свист — и ещё два голубя упали с веток. Ли Цзяньго вытаращил глаза на Лу Цзюня, не веря своим глазам. — Лу... Лу, это было два камня — две птицы? — Угу, — кивнул Лу Цзюнь, не ожидая, что его простая демонстрация мастерства вызовет такой восторг. В глазах Ли Цзяньго появилось искреннее восхищение. Двумя камнями — двух птиц! Он сам и одним камнем не мог попасть в одну птицу — тьфу, даже десятью камнями не обязательно попадёшь. А для Лу Цзюня два камня на двух птиц — это вообще не сложно. В прошлой жизни он попадал тремя камнями в трёх птиц — это был его пик. Пока Ли Цзяньго пребывал в ступоре, Лу Цзюнь уже собрал трёх голубей и принялся их обескровливать: если промедлить, мясо станет невкусным и даже непригодным в пищу. Лу Цзюнь аккуратно взял нож и перерезал горло голубю, выпуская кровь...

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…