Перейти к содержимому главы
Глава 12

Глава 12

1 232 слов6 минут чтения

Дождь обрушился внезапно и хлынул как из ведра.
Когда трое добежали до дома Сяо Ай, они промокли до нитки.
А Ли укрылся под карнизом, глядя на тех двоих, что по-прежнему глупо стояли под дождём, и никак не мог взять в толк, в чём дело.
Сяо Ай обессиленно привалилась к Ли Дэлэ.
Слёзы едва успевали выступить на глазах, как их тут же смывали дождевые струи.
Она не понимала, как за какие-то несколько дней её дом мог превратиться в это?
Ли Дэлэ прижал Сяо Ай к себе. Глядя на белую ткань, вывешенную у дверей, он и сам не знал, как теперь утешить Сяо Ай.
А Ли отчаянно пытался укрыться от дождя, но он был слишком крупным, а ливень — слишком сильным, его всё равно заливало.
Тогда он изо всех сил начал жаться, жаться к дверям, пока не распахнул их.
Люди внутри дома, заметив через распахнутую дверь Ли Дэлэ и остальных, тут же их увидели.
Мать Сяо Ай, завидев дочь, с плачем выбежала из дома — дождь вмиг насквозь промочил её.
Она была в белом траурном одеянии из грубой ткани и высоко занесла ладонь для удара.
Но, взглянув на убитую горем дочь, так и не решилась опустить руку.
Тут из дома выбежала маленькая фигурка, лет шести-семи.
Это был младший брат Сяо Ай.
Сначала он бросился было к сестре, но, увидев незнакомых Ли Дэлэ и А Ли, замер на месте в растерянности.
И он решил заплакать.
— Уа-уа-у, уа-у-у.
Мать Сяо Ай вытерла уголки глаз, развернулась, зашла во двор и, подхватив младшего сына на руки, унесла в дом.
Перед тем как войти, она сказала: — Дая, заходи скорее!
Ли Дэлэ на руках внёс Сяо Ай в дом.
Как только она вошла и увидела на главном столе поминальную табличку отца, то наконец дала волю рыданиям: — Отец!
А Ли тоже почувствовал, что что-то не так. Он сидел в углу, загибая пальцы, не двигаясь с места.
Эмоции Сяо Ай постепенно улеглись.
Тогда мать Сяо Ай начала рассказывать о смерти её отца.
Она говорила немного и плакала, плакала немного и снова продолжала…
— Твой отец… в тот день, когда ты ушла, он нашёл в горах красный плод.
Он сказал, что видел летящего великого культиватора, который сорвал большой плод и оставил маленький.
И вот, когда великий культиватор ушёл, твой отец принёс тот маленький плод домой.
Сказал, что этот плод, должно быть, настоящее сокровище, у-у-у…
На следующий день он понёс этот плод в уездный город, собираясь продать, говорил, что хочет приготовить тебе самое роскошное, на всю округу, приданое!
И после этого он не вернулся! У-у-у…
Все в деревне помогали искать, но так и не нашли.
А через два дня власти прислали людей, чтобы я пошла опознавать… У-у-у…
Твои дяди искали тебя в городе несколько дней, но не нашли…
И только сегодня люди из управы привезли тело твоего отца и похоронили на маленьком холме к востоку!
Слушая рассказ матери Сяо Ай, Ли Дэлэ вспомнил тот духовный плод, красный, который оставил ему наставник;
вспомнил клубящиеся белые листья, что они видели, поднимаясь в горы — оказалось, это не листья, а поминальные бумажные деньги на могилах.
Сяо Ай вернулась в свою комнату, достала охотничий лук и поясной нож, переоделась в свою обычную охотничью одежду и принялась тихонько гладить это оружие.
Лук и ножны сделал для неё своими руками отец, нож тоже выковали вместе с отцом в посёлке.
Вспомнив былую отцовскую любовь, Сяо Ай невольно проронила ещё две слезы.
Но быстро вытерла их и шагнула было наружу, под дождь.
Ли Дэлэ поспешно преградил ей путь:
— Куда ты в такой ливень? Что бы ни случилось, подожди, пока дождь прекратится!
Сяо Ай холодно бросила: — Отойди.
Ледяная нотка в её голосе была Ли Дэлэ совершенно незнакома.
Ли Дэлэ посмотрел ей в глаза и увидел в них непоколебимую решимость.
Он не понимал, почему нельзя подождать хотя бы немного.
Он знал: не остановить.
И он отступил.
В тот же миг, как он отошёл, Сяо Ай шагнула вперёд.
Когда она уже почти вышла за дверь, он сказал: — Куда бы ты ни пошла, я с тобой!
Сяо Ай на мгновение замешкалась, а затем снова ледяным тоном произнесла: — Не надо.
С этими словами она ускорила шаг и в мгновение ока выбежала наружу.
Ли Дэлэ тут же бросился за ней.
Но они были в горах, кругом — горные тропы, и ему, при его сноровке, было ни за что не угнаться за Сяо Ай.
Едва они вышли из деревни, как через несколько мгновений он потерял её из виду.
— Сяо Ай! — Сяо Ай!
Громко звал Ли Дэлэ.
Но горный лес отвечал лишь шумом дождя и раскатами грома.
Ли Дэлэ обыскал все окрестности деревни, повсюду выкрикивал её имя, но не нашёл никаких следов Сяо Ай.
Ему пришлось вернуться в её дом.
Мать Сяо Ай напевала под нос незнакомый мотив, держа на руках ребёнка и легонько похлопывая его по спинке, убаюкивая.
Ли Дэлэ смотрел на мать Сяо Ай, которая вела себя так, будто ничего не случилось, и недоумевал.
— Почему ты не остановила её?
Ли Дэлэ взглянул на мальчика, которого держала мать Сяо Ай, и усмехнулся: — Неужели в твоём сердце есть только сын, а дочери нет?
Мать Сяо Ай ответила: — Конечно, нет!
Дая — старшая дочь, она должна отомстить за отца!
Если у неё не получится, я должна вырастить её младшего брата! А потом мы с ним вдвоём отомстим и за отца, и за дочь!
Если и у нас с ним не выйдет, остальные в роду отомстят за нас!
Таков наш родовой закон!
Ли Дэлэ остолбенел. Он знал, что в деревне Сяо Ай все носят фамилию Ван, все — один род!
Но о таком родовом законе она ему никогда не рассказывала!
Неудивительно, что слуга на постоялом дворе в посёлке, хоть и был явно не простым человеком, до смерти боялся таких охотников, как Ван Даху!
Такой клан, который за любой укус платит смертью и не боится умереть, никто не захочет задевать.
А если судить по тому, как вела себя сейчас мать Сяо Ай, она плакала, потому что Ван Даху умер и ей было слишком больно, но вовсе не от трусости!
— Но разве вы не могли подождать?
Вы знаете, кто убийца? Знаете, как он выглядит? Знаете, каков он в силе?
Вы ничего не знаете, как же вы собираетесь мстить?
Мать Сяо Ай покачала головой, не ответив на вопрос Ли Дэлэ.
Вместо этого она сказала: — Когда дождь кончится, уходите.
С этими словами она, прижимая к себе ребёнка, ушла в комнату.
А Ли подошёл к Ли Дэлэ и, указывая рукой на дверь, словно спрашивая, почему Сяо Ай не вернулась.
Дождь лил до самого утра следующего дня.
Когда ливень прекратился, Ли Дэлэ вместе с А Ли обыскал всё вокруг, но не нашёл и следа Сяо Ай.
Они вдвоём сходили и на могилу отца Сяо Ай.
Может, Сяо Ай и приходила туда, но из-за вчерашнего ливня Ли Дэлэ не мог разглядеть ничего.
Ли Дэлэ ждал в деревне Сяо Ай до самых сумерек, но она так и не вернулась.
Тогда Ли Дэлэ вместе с А Ли спустился с горы.
Сяо Ай, пока не отомстит, видимо, и правда не вернётся!
Но разве силы Сяо Ай больше, чем у её отца, Вана Даху?
Раз уж её отец не совладал с убийцей, ей и подавно не справиться!
Ли Дэлэ оставалось лишь надеяться, что Сяо Ай не повезёт и она не найдёт того убийцу.
По крайней мере, пусть не найдёт до того, как он сам его отыщет!
Ли Дэлэ и А Ли переночевали на постоялом дворе в посёлке.
А на рассвете, поспешно наняв повозку, отправились в уездный город.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…