Перейти к содержимому главы
Глава 8

Глава 8

1 174 слов6 минут чтения

Тем временем Маньцзянхун обмякла, словно у нее разом иссякли все силы, глаза ее закрылись, и она повалилась на стол восьми бессмертных, отчего рассыпанный арахис с шумом раскатился по полу.
Старик Ху, увидев это, с облегчением выдохнул, встал и попинал Ли Цзянху и Маньцзянхун. Убедившись, что оба не подают признаков жизни, старик Ху обыскал Ли Цзянху, после чего вышел из маленького храма и трижды свистнул.
В сосновой роще закаркали две вороны и улетели с верхушек деревьев. Вскоре у входа в храм остановилась карета. Кучер в широкой шляпе отдернул занавеску и помог выйти мужчине с закрытым лицом.
Увидев старика Ху, стоящего у дверей, они огляделись по сторонам, и, убедившись, что посторонних нет, сняли шляпы и сорвали маски.
Старик Ху, увидев их, согнулся в поклоне и сказал: — Уездный начальник, господин секретарь уезда, дело сделано, как вы и велели.
— Хорошо, отлично сработано. Я давно слышал, что Маньцзянхун — первая красавица в уезде Вэнь, поет, но торговлей телом не занимается. А сегодня увидел… ц-ц-ц, слухи не врали! Старик Ху, хорошо ты воспитал приемную дочь! — потирая глаза и улыбаясь, проговорил уездный начальник.
— Вы слишком добры, господин начальник. Для нее великая честь, что вы обратили на нее внимание, — ответил старик Ху, приглашая гостей в храм.
Уездный начальник, приподняв подол официального халата, семенил за стариком Ху прямо внутрь. Завидев лежащую на столе Маньцзянхун, чье лицо раскраснелось, а из-под воротника проглядывала соблазнительная полоска кожи, он невольно сглотнул.
— Прелестно, даже ступней не видно, а кожа нежна, как лепестки персика, ну просто чудо! — восхитился уездный начальник.
Затем он потянулся, чтобы коснуться лица девушки, но в последний момент одернул руку. Уездный начальник пару раз кашлянул, прочистил горло и спросил: — Старик Ху, будем говорить прямо. Какая цена?
Старик Ху подошел ближе и с заискивающей улыбкой предположил: — Разве мы не договаривались на три тысячи лянов?
Уездный начальник промолчал, а вместо этого уселся за стол, вертя в руках винный кувшин. Он повернулся к секретарю уезда и спросил: — Вот, если я сейчас напьюсь и свалюсь здесь, сколько ты, хозяин, с меня потребуешь?
Секретарь уезда прекрасно понял, к чему клонит начальник, и подыграл ему: — Господин начальник — наш отец-чиновник, если с ним что случится, вы должны будете выплатить не менее трех тысяч лянов!
Старик Ху хоть и был прост, но тоже понял, что эти двое решили схитрить. Он перестал улыбаться и сказал: — Господа, говорите прямо, нечего ходить вокруг да около.
— Что за манеры! — разозлился секретарь уезда и отчитал его: — Для тебя большая честь породниться с нашим господином начальником, а ты все о деньгах да о деньгах, разве чувства измеряются монетами? Тебе выпал шанс пристроиться к главе уезда, неужели ты до конца дней будешь считать, что денег мало? Непробиваемый ты болван!
— Э-э, — уездный начальник поднялся, оттеснил секретаря в сторону, — зачем же так с моим тестем? О цене можно договориться. Старик Ху, сделаю тебе одолжение: как насчет трехсот лянов?
— Ха! Мне нужно три тысячи. После этого я сменю имя, и мы будем друг другу никто. А если нет — уходите прочь! — отрезал старик Ху.
Уездный начальник, не ожидавший, что какой-то мясник посмеет ему перечить, впал в ярость: — Ты совсем страх потерял? Паршивец, не хочешь по-хорошему — будет по-плохому! Эй, сюда!
По его команде из сосновой рощи выскочили два стражника и ворвались в храм. Они выхватили мечи и приставили их к горлу старика Ху. Острые лезвия порезали кожу, выступили капли крови.
— Ну что, старик Ху! Думал, у меня не припасено козыря в рукаве? Ты слишком недооцениваешь меня! — уездный начальник ткнул пальцем в нос старика.
Чувствуя холод стали у горла, старик Ху ни капли не испугался, словно был готов к такому повороту. Он насмешливо произнес: — Даже если у тебя есть козыри... за невыполнение слова... можно и жизни лишиться!
Едва он договорил, как из-за двери вылетели две серебряные иглы. Они точно вонзились в лбы стражников, те закатили глаза и рухнули замертво.
Эта внезапная сцена заставила уездного начальника и секретаря содрогнуться. Уездный начальник поспешно поправился: — Три тысячи, будет тебе три тысячи! Тесть, давай поговорим спокойно!
— О чем тут говорить? Двое уже мертвы, как я теперь уйду в тень? Сегодня вы все равно умрете!
Не успел он закончить фразу, как старик Ху стремительно схватил стальной меч и бросился на перепуганных уездного начальника и секретаря. В одно мгновение голова каждого из них покатилась прочь — отправились отчитываться перед Яньванъе.
От такой смены событий два пальца Ли Цзянху, украдкой тянувшиеся к жареной курице на столе, замерли. В душе он был поражен.
Ли Цзянху хотел притвориться, что отравлен, чтобы посмотреть, что задумал старик Ху, но никак не ожидал, что тот осмелится убить самого уездного начальника. К тому же, что заставило старика так резко изменить отношение к Маньцзянхун?
Пока он размышлял, снаружи послышались шаги. Прозвучал тонкий голос: — Старик Ху, я же говорил, что нельзя верить словам этого продажного чиновника. Зачем было из-за каких-то пары тысяч так стараться.
Ли Цзянху вздрогнул. Этот голос был ему знаком! Он приоткрыл глаза и увидел того самого служку борделя с западной окраины города! Наверное, это произошло вечером, когда старик Ху и Маньцзянхун возвращались в бордель за вещами и пересеклись с ним. Становилось понятно, почему старик так переменился.
Этот служка борделя куда опаснее, чем кажется, даже ему удалось обвести его вокруг пальца.
— Ты не понимаешь, я стар. Десятилетиями служил Секте Орхидеи, а в итоге, кроме старых костей, ничего не нажил. Если бы ты не рассказал мне о происхождении Цзянхун, я бы до самой смерти оставался в неведении, — старик Ху отбросил меч, его голос был пропитан усталостью и обидой.
— А как ты поступишь с Маньцзянхун и этим Ли Цзянху?
Старик Ху посмотрел на них, помедлил и сказал: — Цзянхун... ты отвезешь ее обратно в бордель. Столько лет ее растил, а она мне даже не родная, зачем мне ее держать?
— Отвезти в бордель? Это сущая мелочь. А что насчет Ли Цзянху?
— Он? — старик Ху задумался, а затем в его глазах блеснула жестокость. — Он знает о существовании Секты Орхидеи, оставлять его в живых нельзя, убей его! А после проткни тело секретаря уезда этим мечом, который подарил ему уездный начальник, и свали всю вину на него.
Услышав это, Ли Цзянху мысленно выругался: «Ах ты старик Ху, мало того что убиваешь, так еще и хочешь, чтобы я за тебя ответил, ну и подлец!»
В это время служка борделя произнес: — Хороший план. Я все улажу. А где списки Секты Орхидеи?
— Забирай. Отныне ты хранитель именного списка Секты Орхидеи в уезде Вэнь, — старик Ху достал из-за пазухи свиток и бросил его.
Служка борделя ловко спрятал свиток в рукав, развернулся и тут же нанес старику Ху мощный удар ладонью. Огромная духовная энергия отшвырнула его так сильно, что он пробил собой каменную ладонь статуи Будды. Старик Ху и умереть не успел, как понял, от чьей руки принял смерть.
Все это заняло лишь несколько вздохов. Ли Цзянху не успел даже отреагировать. Если бы служка борделя не применил силу, он бы никогда не догадался, что тот — практикующий.
— Список, о котором так долго мечтал евнух Ли, теперь у меня, — глядя на труп старика Ху, с холодной усмешкой проговорил служка борделя.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…