Перейти к содержимому главы
Глава 11

Глава 11

1 879 слов9 минут чтения

— Удалось или нет, великий герой, убивающий медведей? — Линь Чжунхао бесцеремонно распахнул дверь сарая и, заметив внутри Бессмертного лекаря Ван Цзыся, невольно замер.
Ван Цзыся не обратила на него внимания и, сохраняя спокойствие, сказала Цзян Сяолуну: — На самом деле тебе противопоказаны серьезные физические нагрузки. Твоя травма головы все еще довольно опасна, если почувствуешь тошноту, рвоту или головокружение, немедленно отдохни.
— Бессмертный лекарь поистине милосердна, — с досадой произнес Линь Чжунхао.
Затем он повернулся к Цзян Сяолуну и спросил: — Эй, да ты вообще в состоянии? Если не можешь, не надо упрямиться. Выглядишь дохляком, а расхвастался, что идешь убивать медведя. Скорее, ты только маленького жучка прихлопнешь.
Цзян Сяолун понял, что тот пытается спровоцировать его, но сделал это слишком топорно. Такой трюк мог сработать на каком-нибудь одиннадцати-двенадцатилетнем ребенке, но за фасадом нынешнего тела скрывался разум взрослого человека.
Он ответил: — Пойдем. Как думаешь, мы доедем верхом? Хочу заехать подальше, этот медведь наверняка уже не рядом.
В сердце Линь Чжунхао разлилось торжество, он подумал: «Поездка верхом — лучший вариант. Мне даже не придется искать подходящий обрыв. В любой момент можно будет просто подтолкнуть его. Паренек, ты просто оступишься, упадешь с лошади вниз головой, и все — дело сделано!»
Двое с противоположными намерениями вышли из дома. Ван Цзыся еще пыталась убедить Цзян Сяолуна остаться — она никак не могла взять в толк, как ребенок собирается справиться со столь ужасным зверем, — но, видя решимость и спокойствие мальчика, а также подозрительное поведение Линь Чжунхао, в итоге промолчала.
Она лишь с глубокой тревогой проводила их взглядом до порога, глядя, как удаляются две фигуры — большая и маленькая — под мягкими лучами солнца.
Первым делом Цзян Сяолун потребовал отправиться за своим копье — Выходящий из воды дракон.
Кузнец в поселении Лю Юньвэня был мастер на все руки. За прошедшее короткое время он уже успел надежно соединить наконечник с древком. На вид все выглядело весьма прочно.
Цзян Сяолун взял в руки Выходящего из воды дракона, внимательно осмотрел, но все еще сомневался, а потому поднял копье и с силой взмахнул им.
И этот взмах едва не привел к тому, что он сам свалился с ног — Выходящий из воды дракон оказался слишком длинным и тяжелым. Цзян Сяолун приложил столько усилий, что едва не растянулся на земле вслед за своим оружием.
Свидетели этого зрелища разразились хохотом, насмехаясь над тем, что мальчишка переоценил свои силы.
Цзян Сяолун воспринял это философски и с самоиронией сказал: — Ван Цзюньда и правда был силен. У кого нет мощи льва или тигра, тому таким копьем ни в жизнь не управиться.
Толпа снова зашлась в смехе.
Среди шума Цзян Сяолун еще раз проверил наконечник и, убедившись, что тот плотно сидит на древке и не шевелится при резких движениях, наконец успокоился.
Он сел на коня и закрепил копье на железном крюке у седла. Лошадь тут же недовольно всхрапнула и ударила копытом, явно показывая, что тащить на боку такую тяжесть ей не по душе.
Перед самым отъездом подошла Ван Цзыся, держа в руках отвар.
Она хотела сделать последнюю попытку.
Пока вокруг царил шум из-за сборов, она тихо сказала Цзян Сяолуну: — Ты можешь не ходить, это слишком опасно... Хочешь, я поговорю с господином Ци, чтобы он помог тебе покинуть этот поселок?
Цзян Сяолун ответил: — У господина Ци нет причин меня забирать. Лю Юньвэнь наверняка уже внушил ему, что я безнадежный уличный мальчишка, не стоящий доверия и спасения. Ци Юаньчжи не обязан рисковать ради меня — мы чужие люди, почему он должен это делать?
— А ты пробовал узнать? Уходя сейчас, ты идешь на верную смерть... Нет, даже хуже, шансов выжить просто нет. Как только встретишь того медведя, он разорвет тебя на куски, превратив в кровавое месиво. После этого даже невозможно будет понять, где чьи останки, чтобы достойно похоронить.
Она оглянулась на стоявшего поодаль Линь Чжунхао и добавила: — Мне кажется, этот тип настроен недобро.
— Ты совершенно права, — согласился Цзян Сяолун. — У него на уме дурные помыслы.
— Я поговорю с господином Ци, — Ван Цзыся развернулась, собираясь уйти.
— Стой! — Цзян Сяолун окликнул ее и, наклонившись, тихо добавил: — Если ты действительно так переживаешь за меня, можешь оказать небольшую услугу?
— Говори, — она остановилась.
— Постарайся вспомнить, как тебя звали в твоей прошлой жизни, — торжественно произнес Цзян Сяолун. — Тебе знакомо имя Юнь Мэнся?
— Постарайся хорошенько подумать, должно получиться, — подбодрил он. — Ты ведь эксперт в медицине, точно должна знать, как воздействовать на собственные нейроны, чтобы пробудить забытые воспоминания, верно?
В этот момент остальные уже были верхом. Линь Чжунхао громко крикнул: — Поехали, великий герой, очиститель народа от скверны, пора в путь!
Отряд не спеша тронулся с места. Цзян Сяолун ловко увернулся от руки Ван Цзыся, которая хотела взять его под уздцы, и, обернувшись, улыбнулся: — Жди добрых вестей, я обязательно убью этого медведя.
Ван Цзыся стояла на месте, ее лицо выражало отчаяние и разочарование.
Цзян Сяолун не оглядываясь направил коня по тропинке, ведущей из деревни, следуя по пятам за остальными.
На выходе из поселения их догнали несколько сельчан. Оказалось, мать Цзян Сяолуна, прослышав об охоте на медведя, в панике бросилась наперерез. Мужчина, которого она называла третьим дядей, вместе с остальными жителями бежал следом.
Мать бежала и причитала во весь голос: — Сынок, не делай этого! Ты такой маленький, как тебе совладать с тем Горным духом? Не надо тебе в этом участвовать!
Несколько охотников из отряда отделились, преградили путь женщине и односельчанам, пытаясь их остановить.
Цзян Сяолун лишь махнул рукой, крикнув: — Не волнуйтесь, я в порядке! — и продолжал ехать, не оборачиваясь. В прошлой жизни он терпеть не мог таких сцен. К тому же эта женщина стала его матерью совсем недавно, после перемещения души, и той глубокой эмоциональной связи, рожденной годами совместной жизни, у него с ней не было.
У поворота к горной впадине он все же обернулся и увидел, что мать вырвалась из рук удерживавших ее людей и в истерике бежала за ним, хотя прекрасно осознавала, что не догонит.
Эта картина тронула его. Материнская любовь — самая великая на свете, подумал он, пришпоривая коня. Иначе, если мать догонит, разговоров не избежать, а медведя нужно было найти любой ценой.
За пределами деревни тянулись холмы, густо поросшие травой. Цзян Сяолун внимательно изучал местность и одновременно расспрашивал Линь Чжунхао о маршрутах других поисковых групп.
Узнав детали, он с удивлением спросил, почему никто не проверяет северо-запад.
Линь Чжунхао ответил: — Там сплошные деревья Удун, а на земле — трава Цинлэн. Удун ядовиты: от коры до листьев, любая скотина, наевшись их, будет страдать от рвоты и диареи. А трава Цинлэн колючая, с горьким вкусом.
— Даже травоядные обходят это место стороной, что уж говорить о хищниках. Поэтому охотники туда не заглядывают, там разве что насекомые водятся. Ни кроликов, ни змей.
Цзян Сяолун остановился, подумал и сказал: — Тогда мы направимся туда.
Он выглядел совершенно безмятежным. Линь Чжунхао опешил: — Ты серьезно?
— Конечно.
— Ты не расслышал, что я сказал? Там повсюду жесткие и острые колючки, а деревья растут редко. Зачем медведю там прятаться? Там же нет ни еды, ни воды.
Цзян Сяолун ответил: — Вы сами сказали, что если устроить облаву большой толпой, медведя никогда не поймать. Он видел, как много людей вышло на поиски, так куда ему еще податься, как не в глухомань?
— Ну ладно, идем туда, — Линь Чжунхао приказал отряду сменить курс на северо-запад, хотя в голове у него крутились сомнения:
«Малец и правда решил рискнуть. Неужели он всерьез намерен его найти... Странно, он же даже поднять своего Выходящего из воды дракона не может, чем он собраться убивать зверя?»
Затем подумал: «Стоп, а ведь его слова имеют смысл. Вдруг медведь действительно залег там... Смышленый паршивец. Тьфу, нет! Если он на самом деле там, это проблема. У нас в группе всего пять человек, включая этого сопляка, мы не ровня медведю».
«К тому же, мы совершенно не готовы».
Это было правдой — они изначально не планировали ни на кого охотиться.
Из оружия — только обычные поясные мечи, короткие копья-металки да пара луков. Этого достаточно против людей или мелкой дичи, но не против матерого зверя.
Линь Чжунхао взглянул на снаряжение своих людей и его осенило: «Понятно, почему у этого сопляка была такая насмешливая улыбка. Он что-то заподозрил?»
«Нет, нельзя позволить ему и дальше чудить. Нужно как можно скорее прикончить его в каком-нибудь глухом месте», — Линь Чжунхао принял решение. — «К счастью, он сам нас завел в идеальную глушь, где не встретишь ни души. Лучшее место для убийства».
Вскоре отряд вошел в редкую рощу деревьев Удун, где под ногами действительно стелилась трава Цинлэн — на деле низкий, колючий кустарник.
Место безлюдное, здесь вряд ли пробегали даже дикие звери, поэтому тропинка петляла, а лошади шли осторожно, стараясь не задевать шипы.
Как только они углубились в лес, Линь Чжунхао кивнул своим. Те поняли намек и начали медленно рассредоточиваться. Цзян Сяолун видел все: они собирались напасть, и озирались вокруг только для того, чтобы убедиться, что никого поблизости нет.
Хотя тропа была безлюдной, она вела к деревне Вэньшэ, так что риск встретить путника оставался.
Цзян Сяолун старался держать дистанцию и незаметно на ощупь вытащил ручной арбалет.
Перед выходом им выдали всего шесть болтов. В отряде было четверо взрослых, а у Цзян Сяолуна не было опыта стрельбы из арбалета, он не был уверен в меткости и в том, что одного попадания хватит. К тому же у остальных тоже было оружие. Он заметно нервничал.
Вскоре они вышли на возвышенность, откуда открывался хороший обзор — ни души. Линь Чжунхао понял, что момент настал, и рванул коня вперед, к Цзян Сяолуну.
Услышав топот за спиной, Цзян Сяолун понял, что происходит. Как только Линь Чжунхао поравнялся с ним, он резко развернулся и направил арбалет ему в лицо — болт уже был заряжен.
Линь Чжунхао, не ожидавший такой прыти, вздрогнул и дернулся в сторону. Цзян Сяолун молниеносно сменил цель, прицелившись в глаз лошади. Раздался тихий щелчок тетивы, болт вонзился точно в глаз животного. Лошадь заржала, взбрыкнула и начала валиться на бок, сбрасывая Линь Чжунхао.
Все случилось в одно мгновение.
И в тот самый миг из лесной чащи раздался низкий рык — точнее, это походило на тяжелый, сдавленный вздох огромного чудовища.
Охотники, которые уже готовились окружить Цзян Сяолуна, замерли от ужаса, дружно натягивая поводья. Даже Линь Чжунхао, валяясь на земле, забыл про боль и замер, приподнявшись на локтях.
Цзян Сяолун понял, что этот звук — не что иное, как предупреждение хищника, подобное глухому ворчанию собаки перед атакой.
Только вот издавал его зверь, превосходящий любую собаку по размерам в десятки раз.
В этом предупреждении чувствовалась такая мощь, что всех собравшихся будто сковало льдом. Цзян Сяолун заметил, как вода в луже неподалеку пошла рябью от этого низкочастотного звука — трудно было представить силу этого рева.
Испуганные лошади обезумели и, игнорируя наездников, бросились врассыпную. Охотники, едва удерживаясь в седлах, с криками умчались прочь.
Даже раненая лошадь, лежавшая на земле, вскочила и, несмотря на торчащий из глазницы болт, прихрамывая и спотыкаясь, пустилась наутек.
Линь Чжунхао вскочил и попытался схватиться за свою коня, но тот пронесся мимо, едва не затоптав его. Он не смог ухватиться за поводья и, хромая на ушибленную при падении ногу, заковылял следом.
Лошадь Цзян Сяолуна тоже запаниковала, но он, обладая отличной реакцией, вовремя соскочил вниз и ловко снял с седла копье Выходящий из воды дракон.
Он не пытался остановить своего скакуна, понимая, что в такой ситуации, перед лицом подобной угрозы, неподготовленное животное охвачено лишь одним чувством — первобытным страхом.
Пытаться усмирить обезумевшую лошадь — затея самоубийственная, ведь силы человека не шли ни в какое сравнение с яростью испуганного зверя.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…