Перейти к содержимому главы
Глава 14

Глава 14

1 075 слов5 минут чтения

Запомнив дословно разговор нескольких человек, Цзян Ин невозмутимо приподняла бамбуковую штору под окном, окинула взглядом зал и остановилась на столике в углу.
Позже они еще поговорили о чем-то, но, не проявив особого интереса, вскоре разошлись.
Цзян Ин поставила чашку, вышла из комнаты и, перелезла через окно в конце коридора на втором этаже, бесшумно приземлившись.
Как и при входе, она смешалась с толпой и последовала за одним из них.
Пройдя несколько улиц, Цзян Ин держалась на некотором расстоянии и в конце концов оказалась возле полуразрушенных жилых домов в южной части города.
Издалека доносились душераздирающие рыдания вперемешку с шумом толпы.
Перед разбитой деревянной дверью низкого двора стоял на коленях седой сгорбленный старик и беспрестанно бил челом перед закрытыми воротами ямэня, так что на лбу уже выступила кровь.
Хриплым полным отчаяния голосом он заговорил: — Господа! Умоляю! Спасите моего сына! Он просто исчез... У нас, семьи Старого Чжао, он единственный наследник...
Вокруг собрались соседи, все с печальными лицами, перешептывались. — Ах, Старому Чжао так не повезло... — Это уже десятый! Власти вообще что-нибудь делают?! — Если так продолжится, негодяй заберет всех мужчин в городе!
Один из стражников ямэня стоял у ворот с затрудненным лицом, повысил голос и объяснил: — Отец Чжао, дело не в том, что мы не хотим! Больше половины месяца мы день и ночь искали, но... но не нашли даже следов. С чего нам начинать? Мы бессильны! — Бессильны? Просто сказать «бессильны» и всё? А как же мой сын?!
Кто-то в толпе осмелился выкрикнуть, и сразу же послышались одобрительные возгласы, волнение нарастало.
Видя это, стражник мог только успокоить, выдав информацию: — Успокойтесь! Это дело действительно странное, не нам с ним справляться. Господин градоначальник, понимая серьезность, уже доложил в Павильон Лазурной Воды! Павильон Лазурной Воды — первый клан в нашей стране, всегда заботится о мире, считает своей обязанностью искоренять зло и защищать путь. Скоро прибудут для расследования! Потерпите еще немного!
При упоминании Павильона Лазурной Воды волнение толпы немного улеглось, но тревога и страх не рассеялись.
Цзян Ин спокойно наблюдала с края толпы, её взгляд остановился на старике по фамилии Чжао.
Она быстро оглядела всех: в толпе было немного людей с культивацией. Кроме стражника ямэня, который был на четвертой ступени Сферы Духовного Моря, лишь Старый Чжао немного выделялся — вторая ступень Сферы Духовного Моря.
По идее, будучи воином, даже если культивация невысока, не должен легко становиться на колени перед другими.
Но учитывая то, что она видела в гостинице, Цзян Ин вздохнула про себя.
Если бы не полная безысходность, кто бы пошел на такую крайность?
[Динь —] [Внезапное задание: Найти пропавшего сына Старого Чжао.] [Награда за задание: Телосложение +10, Дух +20, Удача +10, Талант +3.] [Примет ли Хост задание?]
Слушая системное уведомление, всплывшее в голове, Цзян Ин, хотя это было то, чего она всегда желала, не почувствовала ни капли радости.
Задание, которое в глазах учеников секты стоит всего пятьсот духовных камней, для многих людей — целая жизнь.
Она глубоко вздохнула и сначала приняла задание от Системы, затем увидела, как Старый Чжао молча поднялся с земли, отказался от помощи нескольких соседей и одиноко побрел вглубь переулка.
Цзян Ин поспешно последовала за ним и, проводив взглядом одинокую фигуру, скрывшуюся за старой железной дверью в конце переулка, молча запомнила место.
Затем она развернулась и вернулась, снова смешавшись с краем еще не разошедшейся толпы, сосредоточенно вслушиваясь в обрывки разговоров.
Слушая, она одновременно систематизировала информацию.
Когда секта выдавала задание, число пропавших было только семь.
Учитывая время, за которое весть достигла секты, и время её пути, за шесть-семь дней пропало еще трое, последний случай — прошлой ночью.
В среднем раз в два дня — частота довольно высокая. Похоже, злодей в Городе Западной Горы действует успешно, поэтому так безнаказан.
Но зачем ему понадобилось столько молодых мужчин?
Судя по словам соседей, сначала пропадали обычные взрослые мужчины, каждый — опора семьи.
После того как пропало девять, в этом районе почти не осталось молодых мужчин. Они думали, что злодей примется за мальчиков помладше, но десятой жертвой стал дурачок из семьи Старого Чжао.
Этот дурачок с детства повредил ум из-за жара. Хотя был глупым, но характером покладистый, вырос высоким и сильным под опекой Старого Чжао, но, к сожалению, спотыкался через каждые два шага — впустую потратил такую силу.
Масса информации кружилась в голове Цзян Ин. Она нахмурилась, казалось, что-то уловила, но всё ещё скрыто туманом.
Внезапно она словно что-то вспомнила, в глазах мелькнула искра.
Она тут же вышла из толпы, её тело, словно легкий ветерок, снова бесшумно проскользнуло в тихий переулок, где находился дом семьи Чжао. Легко коснувшись носками, она перелетела через стену двора и приземлилась на почти засохшую старую акацию во дворе.
Стояла поздняя осень, листья шуршали, заглушая слабый звук её приземления.
Старый Чжао не заметил, сгорбившись, зажег три палочки благовоний на простом каменном возвышении в углу двора и тихо бормотал, обращаясь к нечеткой табличке. — Мать ребёнка, я виноват перед тобой...
Голос его был хриплым, с горестными рыданиями. — В те годы мы были бедны, ты была беременна, с трудом добывала немного мяса, всё откладывала для меня, никчёмного... сама голодала, кожа да кости, в конце концов... в конце концов...
Старик всхлипнул, почти не в силах говорить, и яростно вытер лицо. — Ты изо всех сил оставила мне этот единственный росток, а я... я никчёмный! Даже ребёнка не уберёг! В три года он простудился, у меня не было денег на хорошего врача, и я позволил ему повредить ум... я никчёмный! Я виноват перед вами обоими! — Потом я как безумный тренировался в боевых искусствах, охотился, только чтобы ребёнок мог есть мясо, жить по-человечески... Каждый день добывал ему мясо, надеясь восстановить его здоровье... А теперь, теперь и ребёнка нет! Я даже его не уберёг! Мать ребёнка, я... мне стыдно будет предстать перед тобой!
Он закрыл лицо грубыми ладонями, подавленные рыдания звучали особенно горестно в сумерках.
Цзян Ин, скрываясь в густой листве акации, молча дослушала, в груди будто камень застрял, давило и щемило.
Она подняла голову, глядя на медленно заходящее солнце на краю неба, его закатные лучи окрасили небо в мрачно-яркий оранжево-красный, от которого щипало глаза.
Когда Старый Чжао, шатаясь, вошел в дом, чтобы разжечь огонь и приготовить еду, Цзян Ин, словно опавший лист, бесшумно соскользнула со ствола и проникла в другую комнату, похожую на спальню.
Обстановка в комнате была чрезвычайно простой, можно сказать, голые стены.
Она острым взглядом окинула каждый угол: скомканное одеяло на кровати, несколько разбросанных по полу старых вещей, покосившийся деревянный стол...
Всё выглядело как обычная бедная семья, никаких следов борьбы или взлома.
Цзян Ин искала очень тщательно, но по-прежнему ничего не находила.
Когда она уже почти отчаялась, её нос вдруг уловил чрезвычайно слабый, едва заметный странный аромат.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…