Перейти к содержимому главы
Глава 13

Глава 13

1 186 слов6 минут чтения

Снегопад становился все сильнее. Северный ветер, проносясь сквозь горную долину, выл подобно дракону, вызывая у людей невольную дрожь. Участок, еще совсем недавно залитый свежей кровью, быстро скрылся под слоем снега, однако запах крови стоял такой густой, что даже сильные порывы ветра были не в силах его развеять.
Зрачки человека в черном сузились. Он почувствовал мощное присутствие и пугающую боевую ярость. Мысленно оценив обстановку, он прикинул, что фигура вдалеке находится не менее чем в двух ли от него.
На таком расстоянии поразить черного леопарда одним выстрелом — насколько же поразительны зоркость и сила в руках этого человека!
Человек в черном среагировал мгновенно, немедленно приказав второму леопарду занять боевую позицию. Он догадался, что, должно быть, вернулись мужчины из деревни, чего он никак не ожидал.
Глядя на кружащие в небе снежные хлопья, он погрузился в свои мысли. За двести лет со дня основания Великого государства Мин в народе и при дворе ходило одно предание.
До того как Великое государство Мин было основано, предок-основатель, император Сюань, при поддержке Восемнадцати Мудрецов переломил ход событий, изгнал кочевые племена с северных рубежей и объединил Центральную равнину, создав Великое государство Мин.
После основания государства император Сюань еще пятнадцать лет вел непрерывные войны, полностью вытеснив кочевников к самым границам Севера и покорив все малые племена вокруг государства Мин, создав беспрецедентную по масштабам объединенную империю.
На двадцатом году правления в государстве Мин ударили лютые морозы. Кочевники в союзе с одним могущественным племенем вторглись на северные границы.
Император Сюань был уже стар и не желал идти в дальний поход, поэтому назначил главнокомандующим наследного принца. По пути в поход принц сразился тяжелым недугом и скончался.
Когда это печальное известие достигло двора, император Сюань прорыдал, обратив лицо к небу, в глубокой скорби. Позже он принял судьбоносное решение: назначить старшего сына принца, Яо, наследником престола.
Чтобы обеспечить Яо стабильную власть, император Сюань расчистил ему путь, истребив Восемнадцать Мудрецов.
Именно это решение заложило семена будущих бед для Великого государства Мин.
На тридцатом году правления император Сюань скончался.
Яо взошел на трон как новый император.
Император Яо был молод и безрассуден. Первым делом, став правителем, он бросил все ресурсы государства на войну с кочевниками, намереваясь отомстить за отца.
Это решение встретило сопротивление многих, но император Яо был упрям и самонадеян, он подавил возражения и настоял на походе, заключив всех своих противников в тюрьму.
Среди заключенных оказался и младший сын императора Сюаня, Инь.
Позже, притворившись сумасшедшим, Инь сумел избежать гибели. На тридцать пятом году правления государства Мин Инь поднял армию в своем уделе и двинулся на юг, атакуя Минду.
Поскольку государство Мин было обескровлено войной с кочевниками, понесло огромные потери, а при дворе не осталось выдающихся полководцев, менее чем за полгода Минду пал.
Пожар испепелил императорский дворец, а сам император Яо бесследно исчез.
Впоследствии Инь взошел на трон и издал первый указ: провозгласить императора Яо преступником, и тот, кто сумеет найти следы самого Яо или его потомков, будет немедленно пожалован титулом Великого Государственного Наставника, а его потомки будут вечно наслаждаться богатством и почетом. Этот указ был провозглашен перед всем миром и будущими поколениями.
Вернувшись к реальности, человек в черном закусил губу и пробормотал: — Я потратил столько сил, перерыл все древние и современные архивы, прошел тысячи гор и рек, чтобы найти хоть крупицу истины. Я ждал в этом лесу год за годом, чтобы выпал хоть малейший шанс — как же я могу отступить! Я восстановлю славу предков, стану Великим Государственным Наставником, и мой род будет вечно наслаждаться процветанием. Разве я могу так легко упустить эту небесную удачу?
В глазах человека в черном промелькнуло безумие. Он выхватил из-за пояса мягкий меч и хладнокровно уставился на приближающегося великана. Сделав несколько огромных скачков, тот, наконец, показался в поле зрения. Это был Вэй Гун. Увидев ужасающую картину, он пришел в ярость, да такую, что пояс на его талии лопнул. Он взревел: — Разбойник! Какая дерзость — убить моих людей и ранить мою семью! Сегодня я живьем тебя разорву!
Снежные хлопья осели на волосах Вэй Гуна, превратив их в белые, что придавало ему невероятно величественный вид.
Лежащий вдалеке на снегу Вэй Цзыхэн, увидев, что прибыл его отец, наконец немного отпустил напряжение и с облегчением выдохнул: — Отец, как хорошо, что ты здесь!
Вэй Гун не стал тратить слова. Оттолкнувшись ногами, он взметнул вверх целую метель и рванулся вперед, подобно пущенной стреле.
Человек в черном поспешно принял вызов, встретив удар ног Вэй Гуна обеими руками. Его отбросило на десяток шагов назад, прежде чем он сумел погасить инерцию страшного удара. Его руки заметно дрожали.
Вэй Гун наносил удар за ударом. Не успевала закончиться одна серия атак, как он переходил к следующей. Сжав в руках тяжелый лук из высококачественной стали, он попытался обрушить его на голову противника.
Человек в черном не решился принять удар лоб в лоб и, совершив кувырок назад, ушел от атаки.
Лук из высококачественной стали врезался в землю, оставив огромную вмятину и разметав снег в стороны. — Вперед! Загрызи его! — крикнул человек в черном леопарду. Он знал, что этот деревенский мужик обладает чудовищной силой: стоит пропустить удар — и костей не соберешь.
Леопард низко зарычал и бросился на Вэй Гуна, а человек в черном одновременно нанес выпад мечом.
Вэй Гун был быстр и ловок: он вскинул лук, чтобы блокировать леопарда, и, сделав шаг в сторону, увернулся от смертоносного клинка.
Леопард, получив удар луком, издал резкий визг. Звук этот, напоминающий вопль почуявшей добычу кошки, отразился от стен долины, внушая ужас.
В ночной мгле двое противников и леопард схватились в отчаянной битве. Прошло время, эквивалентное палочке благовоний, и из-за постоянных вмешательств зверя человек в черном начал работать клинком все быстрее и быстрее. Вэй Гун, истощая силы, постепенно стал уступать.
Он получил несколько глубоких порезов, и его плотная одежда из шкур окрасилась кровью.
Заметив это, человек в черном начал крутить меч, словно серебряную змею, нанося удар за ударом.
Пусть Вэй Гун и оказался в невыгодном положении, но его боевой дух лишь разгорался.
Леопард в очередной раз получил удар от Вэй Гуна и отлетел в сторону. Тогда Вэй Гун, рискуя собой, зажал вражеский клинок голыми руками и, собрав последние силы, попытался вырвать его.
Человек в черном среагировал быстро и с силой дернул рукоять на себя.
В тот момент, когда меч вырвался, он полоснул по ладони Вэй Гуна, оставив глубокую рану. Капли крови стекали по пальцам, падая на белый снег и оставляя крошечные следы, похожие на расцветающую сливу.
Вэй Цзыхэн, все это время не сводивший глаз с битвы, снова почувствовал, как сердце ушло в пятки. Видя, как его отец истекает кровью и слабеет, он чувствовал лишь боль и тревогу. Движения отца стали медленнее, ран — все больше.
И в тот самый момент, когда Вэй Цзыхэн пребывал в растерянности, его голова внезапно перестала болеть. Сделанный ранее крик потребовал от него всех сил, отчего голова раскалывалась, однако он заметил, как леопард, исторгая кровь, рухнул на землю.
Осознав, что это его крик поразил зверя, он уперся руками в снег и с усилием сел.
Увидев, что леопард снова готов прыгнуть на отца, Вэй Цзыхэн из последних сил издал крик: — А-а-а!
Он почувствовал острую боль внизу живота, а голову пронзило будто тысячи игл.
Перед тем как сознание покинуло его, он увидел, как снег взметнулся вихрем, леопард отлетел назад, кашляя кровью, а отец посмотрел на него с выражением полного изумления, в котором сквозила глубочайшая тревога за него.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…