Перейти к содержимому главы
Глава 10

Глава 10

1 161 слов6 минут чтения

На следующий день Цзюань-эр вернулась в Шанлинъянь, а Ян Ичжао снова исчез. Сяо Ецзы, недавно приехавшая и не имеющая никаких дел, начала откровенно скучать. Но Ян Ичжао приказал слугам прислуживать ей, и с самого утра они завалили её кровать вещами, одеждой и едой всех цветов радуги.
Этот Ян Ичжао, если уж есть деньги, не стоит тратить их так бездумно. Сяо Ецзы только открыла рот, чтобы высказать недовольство, как набежали только что купленные служанки. Они насильно искупали её, причесали и облачили в новый наряд. Сяо Ецзы потрогала край одежды — это белое платье было из материала, названия которого она не знала. На вид ничего особенного, но ткань была такой шелковистой и лёгкой, что Сяо Ецзы чувствовала себя крайне неловко. Она повернулась, собираясь найти свою прежнюю одежду, но обнаружила, что та исчезла без следа. Расспросив слуг, она узнала, что Ян Ичжао лично отдал приказ немедленно избавиться от старой одежды, и, скорее всего, её уже превратили в пепел. Сяо Ецзы закатила глаза, но поделать ничего не могла, пришлось заставлять себя привыкать к новым условиям.
Одежду сменили, а вот характер — нет. Сяо Ецзы привыкла полагаться только на себя, ей претила мысль, что кто-то будет прислуживать ей, лишая свободы. Она тут же отправила горничных прочь и побежала на кухню, чтобы помогать по хозяйству. Поскольку сама она вышла из бедной семьи, то быстро нашла общий язык с тётушками Чжан и Ли, и зажили они душа в душу. Однажды тётушка Чжан собралась отнести кухонную утварь в главную кухню Шанлинъяня, и Сяо Ецзы, не зная, чем себя занять, увязалась следом. Прибыв на лодке к чёрному входу Шанлинъяня, она была немало удивлена. Она-то думала, что раз это штаб-квартира организации, то она должна быть куда роскошнее Павильона Лижэнь, в котором жил Ян Ичжао, а оказалось — всё крайне скромно, разве что построек и двориков здесь было побольше.
Тётушка Чжан наказала ей ждать у пирса, но разве Сяо Ецзы могла сидеть спокойно? Прогуливаясь, она заблудилась и случайно забрела в небольшое помещение. Там было пусто, лишь стояли в ряд выложенные из глины печи, окутанные дымом, на которых выстроились двадцать четыре чёрных керамических котелка. В воздухе витали запахи различных лекарственных снадобий, исходящих из котелков.
Сяо Ецзы присмотрелась и заметила, что на каждом котелке были написаны время и название лекарства. Кто этот больной? Чем он болен, если ему приходится принимать лекарства каждый час? Вот ведь мучение.
Хоть Сяо Ецзы и разбиралась немного в травах, эти отвары были ей совершенно незнакомы. Обуреваемая любопытством, она макнула в один котелок палочку и лизнула её, желая узнать, из чего сделано снадобье. Лучше бы она этого не делала — от горечи её чуть не стошнило. Что за безграмотный врач прописал такое? Даже капли подсластителя не добавил, это же чистой воды издевательство над пациентом!
Она вспомнила, как в детстве бабушка всегда добавляла в горький отвар леденцы, чтобы смягчить вкус. Решившись, она сделала то же самое, попробовала снова — м-да, теперь другое дело.
Не успела она поздравить себя с успехом, как сзади раздался тонкий женский голос: — Кто ты такая? Как посмела трогать лекарственные печи?
Она обернулась и увидела девочку-служанку лет тринадцати-четырнадцати. Лицо той выражало ужас, она бросилась к Сяо Ецзы, перехватила её руку, чтобы прощупать пульс, затем оттолкнула и рявкнула: — Убирайся!
Сяо Ецзы поняла, что совершила бестактность, и поспешила скрыться. По дороге она натолкнулась на тётушку Чжан, которая её отчитала и отвела назад в Павильон Лижэнь.
После этого все слуги узнали, что новая гостья — любопытная особа, за которой нужен глаз да глаз, и никто больше не решался брать её с собой. Сяо Ецзы оказалась в клетке, проклиная свою суетливость.
Прошло семь дней, но Ян Ичжао так и не появился, даже Цзюань-эр не заходила. Сяо Ецзы ела да спала, смертельно скучая, а в снах всё видела Ли Ли. Просыпаясь, она чувствовала лишь тревогу. На восьмой день ночью она больше не выдержала: дождавшись, пока слуги уснут, она на цыпочках прокралась к пристани, украла лодку и вышла на озеро Дунтин, решив устроить ночную прогулку.
Воды озера Дунтин мерцали, отражая россыпи звёзд. Сяо Ецзы казалось, что она плывёт в море света, и не могла не восхититься красотой творения. Девушка с тёмными волосами в белом платье, отражение в воде — всё это сливалось в одну картину. Как было бы прекрасно разделить этот вид с кем-то близким. Но увы, хрупкие человеческие чувства быстротечны — сколько любовных историй уже было, сколько разлук принесли они с собой. Лишь это озеро, безмолвное и вечное, смывает следы былых печалей.
Погружённая в свои мысли, лодка заплыла в узкий водный канал. Высокие заросли тростника загораживали обзор, словно кто-то намеренно создал здесь преграду. Любопытство взяло верх, и она поплыла дальше, обогнула песчаную отмель и неожиданно обнаружила небольшой островок. На нём рос густой бамбук, который мерно покачивался на ветру, издавая призрачный шелест, что в ночной тишине звучало несколько тоскливо.
Одиночество пугало, но страх лишь разжигал интерес, и Сяо Ецзы, набравшись храбрости, решила осмотреть остров. Как только лодка приблизилась к берегу, её чуткий слух уловил едва различимые звуки флейты. Мелодия доносилась издалека, словно весенний ветер или ночной дождь в Сяосяне — она мгновенно пленила её душу.
Эта мелодия была так знакома. Сяо Ецзы прислушалась: здесь, вдали от родных мест, услышать родную музыку! Когда-то она училась этому мастерству у деревенского музыканта, помнила каждый тон, и сейчас её сердце дрогнуло.
Более того, неведомый музыкант владел инструментом в совершенстве, куда лучше, чем тот деревенский учитель. Сяо Ецзы забыла, что она в лодке, её разум словно покинул тело.
Ветер стих, вода замерла, в ночи царила тишина, и только звук флейты — такой одинокий, такой беспомощный, печальный и полный обиды — разносился над водой. Сяо Ецзы невольно почувствовала, как на глаза наворачиваются слёзы. Кто заставил его страдать так сильно? Эта печаль копилась долгие годы, став безмолвной и безнадёжной, словно путник, что оглянулся назад и увидел лишь густой туман, за которым безвозвратно исчез тот, кого он когда-то любил.
Ветер и течение несли лодку, словно бережная рука, подталкивая Сяо Ецзы к источнику музыки.
Видимо, решив, что слушатель некстати, музыкант умолк, как только лодка коснулась берега.
Звуки стихли, но горькое послевкусие ещё долго висело в воздухе.
Сяо Ецзы долго сидела неподвижно, приходя в себя. Она не решилась сойти на берег, а лишь тихо окликнула: — Эй! С тобой всё в порядке?
Через мгновение из зарослей донёсся мужской голос: — Благодарю за беспокойство, я в порядке.
Впервые услышав этот глубокий мужской, но в то же время мягкий голос, Сяо Ецзы вздрогнула и постаралась сохранять спокойствие: — Хорошо, если так. Прости, что побеспокоила тебя.
Мужчина в бамбуковой роще, казалось, усмехнулся: — Это не беспокойство. Давненько никто не слушал мою музыку с таким вниманием. Девушка, кха-кха... — он вдруг надрывно закашлялся, но вскоре продолжил: — Поздно уже, возвращайся домой. На озере Дунтин много путей, а дорога к Башне Сотворения Мира длинная и опасная. Ты одна в лодке, это не безопасно.
К какой башне? Сяо Ецзы не расслышала названия, но мягкий, заботливый тон незнакомца тронул её до глубины души. Она ответила: — Тогда и ты возвращайся, до свидания.
Она не хотела уходить и задержалась, надеясь на ответ, но, увы, тот молчал. Неужели он уже ушёл?
Охваченная смутной грустью, Сяо Ецзы развернула лодку и поплыла обратно.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…