Синпинчжоу расположился на равнине, его земли богаты ресурсами, а пути сообщения сходятся во всех направлениях, благодаря чему торговля здесь процветает необычайно. Город Синпин, будучи резиденцией областной администрации, естественным образом стал экономическим и политическим центром Синпинчжоу.
Вдоль главных городских улиц тянулись ряды торговых лавок, под взлетающими ввысь карнизами мелькали яркие вывески и развевались флаги, по трактам бесконечным потоком двигались повозки, а в переулках и на площадях было не протолкнуться от людских толп.
Средних лет учёный не спеша шел сквозь толпу, однако его одежда не коснулась ни одного прохожего, и в конце концов он остановился у книжной лавки под названием Вэньхуатан.
Мальчик, дежуривший у входа, узнал гостя и поспешил навстречу с приветливой улыбкой:
— Господин Цзя, вы пришли! Снаружи слишком много людей, проходите внутрь.
Хозяин лавки, увидев старого клиента, вышел из-за стойки и сложил руки в приветственном жесте:
— Рад видеть вас, господин Цзя. Как раз вовремя! Заказанное вами ранее Собрание плодов Восточного континента только что прибыло, я уж было ломал голову, как вас известить, а вы сами пожаловали.
Господин Цзя ответил на приветствие:
— Господин Лю, вы выглядите сияющим, должно быть, дела идут прекрасно. Это Собрание плодов Восточного континента — книга редкая, найти её непросто, благодарю за старания.
Господин Лю проводил его к письменному столу в глубине книжной лавки:
— Наш Вэньхуатан по праву считается лучшей книжной лавкой в Синпинчжоу. Мы всегда стремимся к тому, чтобы гости чувствовали себя как дома. Прошу, присаживайтесь, господин Цзя.
Хозяин сам занялся приемом важного гостя, распорядился служащим принести книгу из склада и велел подать хороший чай.
Вскоре господин Цзя принял из рук служащего старательно упакованный том и осмотрел его: переплет был цел, а печать — четкой.
Пользуясь случаем, хозяин предложил ему новинки. Пролистав несколько страниц, господин Цзя был очарован и без колебаний приобрел книги, добавив к покупке бумагу и тушь, после чего довольный покинул лавку.
Пришел господин Цзя пешком, но на выходе его уже поджидала повозка.
Человек средних лет рядом с повозкой, завидя его, сделал несколько шагов навстречу и с улыбкой сложил руки:
— Господин Цзя, давно не виделись!
— Всё хорошо. Вот только господин управляющий, человек крайне занятой, как же вы нашли время для прогулки по мирским делам?
Этим человеком был никто иной, как третья фигура Синпинчжоу — управляющий Управления по подавлению демонов Хэ Сюймин.
— Раз уж господин Цзя почтил своим визитом Синпинчжоу, я обязан проявить должное гостеприимство. Недавно мне попался прекрасный сорт чая, вкус которого радует душу. Осмелюсь пригласить господина в свой скромный дом, чтобы вместе отведать его.
У господина Цзя явно появился интерес:
— О? Если даже уважаемый управляющий находит этот чай столь достойным, значит, он поистине необыкновенен. Что ж, с удовольствием последую вашему приглашению.
Они вместе сели в повозку и неброско проследовали сквозь городские улицы к улице Дунюань, где селились знатные особы. Дом Хэ Сюймина скрывался в одном из неприметных двориков.
Снаружи усадьба выглядела просто, но внутри было совсем иное дело. Управляющий потратил огромные средства, чтобы обустроить в саду Массив собирания духовной энергии, поэтому плотность энергии здесь во много раз превышала внешнюю, а цветы и травы буквально дышали силой.
Господин Цзя и Хэ Сюймин расположились в беседке на заднем дворе за чаепитием. Оба были людьми широчайшего кругозора, и беседа текла живо.
Вот только Хэ Сюймин, надеявшийся отдохнуть от мирской суеты среди покоя, не успел выпить и пары чашек, как на его Артефакт передачи голоса одно за другим посыпались четыре или пять сообщений. Ему пришлось бесконечно извиняться перед гостем, пока он, наконец, не сдался и не посмотрел на господина Цзя с кривой улыбкой:
— Мы, те, кто ступил на путь совершенствования, стремимся к долголетию и свободе, но стоит лишь поступить на государственную службу, как оказываешься связан по рукам и ногам. Прошу, не сочтите за неуважение.
Господин Цзя отпил чая и неторопливо произнес:
— Чай — вещь удивительная. Чайное дерево растет меж гор и лесов, впитывая эссенцию неба и земли и все пять стихий, но при том претерпевает и ветра, и зной. Его обрывают, обжаривают, а затем заваривают кипятком, и только пройдя через это, оно заслуживает нашей похвалы. В мире людей, демонов, призраков и богов — у кого нет тревог и невзгод? Чего бояться горечи, если после неё придет сладость?
Вдруг свежий ветерок ворвался в беседку, закружился вокруг и принес семечко одуванчика, мягко опустив его на ладонь господина Цзя.
Приняв семечко, он начал кивать, словно слушая чье-то тайное послание.
Увидев, как господин Цзя измельчил пух одуванчика в пыль, управляющий с интересом спросил:
— Это и есть сверхспособность Госпожи в Зеленом под названием Цинуфэн Юсинь?
— Именно так.
— Слышать сотню раз не сравнится с тем, чтобы увидеть один раз. Сверхспособность и артефакт — методы различны, а результат един.
— Управляющий Хэ, сегодняшний визит был нежданным, и я без зазрения совести насладился столь дивным чаем. Пусть эта новость от Госпожи в Зеленом станет моим ответом на угощение...
Господин Цзя не стал скрывать и передал всё, что выяснил демон-ястреб.
— Это известие от одного из мелких демонов нашей Горы Цзинмин. Он не знал наших правил и сегодня потревожил город Синпин. По возвращении я сурово накажу его, а нынешняя информация — это его способ искупить вину. Вы упомянули, что водные системы в Синпинчжоу неспокойны, возможно, дело именно в этом.
Управляющий, выслушав его, пришел в ужас:
— Великое болото Дунцюань всегда было тихим местом! Если там скопилось огромное количество водных демонов, неужели в соседних уездах вокруг болота ничего не заподозрили? И что это за Драконид-крокодил, пожирающий небо? Почему я никогда о нем не слышал?
— Насчет этого Драконида-крокодила, сколько бы я ни размышлял, уверен: это не местная нечисть из Синпинчжоу. Скорее всего, это великий демон из других мест, овладевший сверхспособностью или редким артефактом, захватил болото, оттого и поднялся такой шум. Что там происходит на самом деле — предстоит выяснить вашим людям. В любом случае, это либо демонская напасть, либо человеческая ошибка.
Господин Цзя, получив сегодня хорошую книгу и отведав прекрасного чая, был вполне доволен. Видя, что управляющий встревожен, он предложил завершить чаепитие и пригласил Хэ Сюймина погостить в Долине Сотни Фруктов золотой осенью.
Когда управляющий проводил господина Цзя, он тут же вернулся в дом, чтобы сменить одежду на чиновничий мундир.
В этот момент к нему подошел угольно-черный охотничий пес ростом в половину человеческого и забормотал:
— Значит, это и есть величайший демон Синпинчжоу, старая обезьяна с Горы Цзинмин? Я сегодня гулял по городу и почуял запах обезьяны-демона. Удивился: кто посреди бела дня без страха разгуливает по рынку? А пригляделся — человек! Долго не мог сообразить, кто это, а потом вспомнил. Испугался до смерти.
Хэ Сюймин, поправляя халат, не забыл похлопать собаку по голове:
— Хэйцюэ, он великий демон на стадии Принятия Облика, куда сильнее меня. Впредь, если встретишь его, зови господином Цзя.
Хэйцюэ, услышав это, покачал головой:
— Нет, ни за что. Как только учую, сразу уберусь подальше.
— Довольно, просто запомни мои слова. Пойдем со мной в Управление по подавлению демонов, есть важное поручение.
В то время как в глубинах Великого болото Дунцюань скрывались мрачные тени, в доме учёного Чжана в деревне Цзидун также царила печаль разлуки.
Административное деление Династии Великая Вэй состояло из трех уровней: провинция, область и уезд. Уезд Жун находился под ю