Перейти к содержимому главы
Глава 10

Глава 10

1 015 слов5 минут чтения

Лян Дань двигался очень быстро, к тому же вышел достаточно рано, так что оставил всех остальных селян позади.
Из всех селян только один смог почти догнать Лян Даня — маленький мальчик в одежде из листьев. Жрец. Он определённо был важным NPC, иначе невозможно объяснить, почему обязанности жреца возложены на него.
Увидев мальчика, Лян Дань не пошёл вперёд, а отступил. Заметив, что Лян Дань отступает, мальчик ускорил шаг. Лян Дань схватил мальчика за руку: — Ты кто? Почему ты здесь жрец? Мальчик нахмурился: — Отпусти меня! — Скажи мне, — сказал Лян Дань, — скажешь — отпущу. Мальчик ответил: — Потому что я единственный, кто может связаться с Речным Богом. Я слышу его слова. Лян Дань спросил: — Почему ты слышишь Речного Бога? — Величайший добродетель Лян Дань, врёшь и обманываешь ребёнка — ты умер!
*
Лян Дань обернулся и посмотрел на догнавшего мальчика: — Ответь мне на один вопрос, и я вернусь с тобой, чтобы стать завтрашней жертвой. Мальчик нахмурился, глядя на неё: — Почему я должен тебе верить? Вы, женщины, мастерицы обманывать. Лян Дань усмехнулась: — Ты ещё такой маленький, что ты понимаешь? — Я всё понимаю! Мальчик закричал: — Все вы, женщины, никуда не годитесь, вы все обманщицы! Лян Дань схватила мальчика и прижала кирпич к его шее: — Не дёргайся, малыш. Сестра нарисует тебе красивое ожерелье. Мальчик выпучил глаза: — Что ты делаешь? Кирпич мягко обвёл круг на шее мальчика: — Сестра сказала: нарисую тебе красивое ожерелье. Мальчик вытаращил глаза, его тело слегка дрожало. Лян Дань тихо засмеялась, прижав кирпич к сосуду на шее мальчика: — Сестра дарит тебе красивое ожерелье. Не ответишь ли ты сестре на один вопрос? Мальчик, дрожа, кивнул. Лян Дань спросила: — Почему ты здесь жрец? Мальчик молчал. Лян Дань спросила: — Потому что ты самый младший? Мальчик ответил: — Да, именно поэтому. Лян Дань спросила: — Почему ты говоришь, что женщины все обманщицы? Тебя обманывала какая-нибудь женщина? Мальчик покачал головой: — Нет, меня не обманывала ни одна женщина. Просто я слышал, как все взрослые в деревне так говорят. — Обманщик, — сказала Лян Дань, — врать — не поведение послушного ребёнка. Перед глазами вспыхнула надпись: «Величайший добродетель Лян Дань, оказываешь моральное давление на ребёнка — ты умер!»
*
Лян Дань снова схватила мальчика, повторила процедуру с ожерельем и спросила: — Ты здесь жрец, потому что ты самый младший… Мальчик нетерпеливо перебил: — Потому что я самый младший. — Я не договорила, — Лян Дань посмотрела ему в глаза. — Потому что ты самый младший, поэтому работу по обману чужаков всегда поручают тебе? Зрачки мальчика слегка расширились, затем он тихо кивнул: — Да, по этой причине. — Всё равно не то, — сказала Лян Дань. — Не потому ли, что ты выходишь наружу и заманиваешь других? Иначе почему в такой глухой деревне всегда так много чужаков? Мальчик закричал: — Ну и что, если так? Я приведу обратно всех этих обманщиц-женщин и принесу их в жертву Речному Богу! Мальчик неизвестно откуда достал Кухонный нож и вонзил его Лян Дань в живот. Лян Дань тут же рухнула на землю. «Величайший добродетель Лян Дань, атакован коренным жителем — ты умер!»
*
Кукурузное поле оказалось просторнее, чем представлял Лян Дань. Он шёл уже долго, но края всё не было видно. Окончательно оторвавшись от преследовавшего мальчика, Лян Дань развернулся и побежал обратно. По пути селяне, которые, казалось, гнались за ним, исчезли — видимо, оставили попытки поймать его. Когда он выбрался из кукурузного поля, снаружи уже было черным-черно, хоть глаз выколи. Лян Дань предположил, что из-за темноты селяне вернулись по домам. Глядя на беспросветную тьму, он на мгновение растерялся. Ян Люцин и Шэнь Сы пропали из виду, и те трое тоже — неизвестно, куда их спрятала Ян Люцин. Ранее, когда ситуация была критической, Ян Люцин сказала, что знает, как спрятать чужаков, и Лян Дань не успел как следует задуматься. Теперь, оставшись один, он начал сомневаться в Ян Люцин. Лян Дань не решался идти в сторону домов селян и направился по главной дороге ко Входу в деревню. Едва он подошёл ко Входу, как из темноты выскочило нечто размытое, с лицом, озарённым огнём, и прыгнуло прямо на Лян Даня. Лян Дань вытаращил глаза, пытаясь разглядеть. Пришедший отодвинул огонь подальше, и Лян Дань увидел, что это Шэнь Сы держит в руке свечу. Шэнь Сы понизила голос: — А, это ты! А я думала, какой-то селянин! Лян Дань глубоко вздохнула: — А я думал, какое-то чудовище. Ты чего здесь прикидываешься призраком? — Конечно, чтобы выжить. Если бы я не напугал, как бы меня не забрали селяне? Лян Дань сказал: — После наступления темноты они, кажется, все разошлись по домам. Как вы с Ян Люцин? Шэнь Сы огляделась: — После того как ты убежал и отвлёк селян, я спряталась, как ты велел. Ян Люцин неизвестно куда увела тех людей. Лян Дань посмотрела на свечу в её руке. Свеча была толстая, с ярким пламенем: — Где ты взяла свечу? Шэнь Сы ответил: — Я нашёл её в храме вон там. Там много свечей, есть и зажигалки, спички. Мы можем переночевать там сегодня. — Храм? — удивился Лян Дань. — Откуда здесь храм? Шэнь Сы сказал: — За деревней. За деревней внезапно появился храм. Он появился после наступления темноты. Шэнь Сы пошёл вперёд, Лян Дань тесно следовал за ним. Они вышли за околицу, и там действительно стоял храм. Храм был величественный, высокий, у входа стояли две статуи — похоже, две маленькие девочки. Шэнь Сы толкнул дверь храма. Внутри было ярко освещено — слева и справа стояли длинные столы, уставленные бесчисленными свечами. На высоком помосте впереди стоял большой железный таз, полный воды. По обе стороны таза стояли ещё две статуи, тоже изображавшие маленьких девочек. Девочки улыбались, с накрашенными красными губами и красными точками на лбу. В свете огня они выглядели жутковато. Из-за статуй вышла Ян Люцин с бесстрастным лицом. Лян Дань поспешно спросил: — И ты сюда пришёл. Как ты? Ян Люцин взглянула на неё: — Я в порядке. Лян Дань спросил: — А те трое? — Какие трое? Лян Дань сказал: — Те, что вместе с вами превратились в гусей и уток. Ты же говорила, что знаешь, как их увести. — А, — равнодушно ответила Ян Люцин, — я их убила.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…