Перейти к содержимому главы
Глава 14

Глава 14

1 152 слов6 минут чтения

Сун Цянвэй, увидев это, мгновенно метнула кинжал, целясь в другой глаз Одноглазого, без лишних слов и даже без предупреждения. Попадание! — А-а-а!!! — крик Одноглазого разнесся по ущелью. Сун Цянвэй, словно призрак, быстро приблизилась, одним движением выхватила нож и перерезала горло. — Гх... буль-буль... бум! — Одноглазый, зажимая шею, обмяк и рухнул на землю. Сун Цянвэй подняла взгляд и окинула остальных. Оставшиеся грабители уже оцепенели от внезапной кровавой резни, а беженцы, наблюдавшие издали, невольно отступили на шаг.
Видя реакцию, Сун Цянвэй не успокоилась. Ее лицо, забрызганное кровью, было как у асура. Холодным взглядом, с дикой жестокостью, она смотрела на каждого присутствующего. Тонкие губы приоткрылись, скрывая убийственное намерение: — Тронешь моих — смерть.
Голос был негромким, но как нож, обжигающий льдом. Словно в подтверждение, тело Одноглазого на земле снова дернулось, из сонной артерии хлынула кровь, и наконец он затих навсегда.
Только что живой человек — и вот уже мертв. Оставшиеся несколько грабителей от страха подкосились ноги, они отступали, некоторые даже бросили деревянные дубинки и развернулись, пытаясь смешаться с толпой.
Заметив, что Су Чжэньхань уже подошел, Сун Цянвэй перестала сдерживаться. Она снова подняла кинжал и быстро наметила остальных грабителей. Бум, бум, бум! Один за другим им перерезали сонные артерии, и они падали замертво. — Такие твари, как вы, недостойны жить на этом свете.
Сун Цянвэй действовала чисто и быстро, даже не вытерев кровавые брызги с лица. Она холодно обвела взглядом всех, убедившись, что опасности больше нет, и только тогда повернулась к Сун Цинши и Сун Линчжи, стоявшим неподалеку.
Сай Цзаохуа вытерла лицо от крови и тупо смотрела на эту внезапно появившуюся женщину, которая действовала жестоко и безжалостно. Затем она перевела взгляд на бледного Су Чжэньханя, сжимавшего короткий меч, сглотнула и наконец обрела голос: — Ты... ты Сун Попи?
— Старшая сестра! — Уа!
Сун Цинши и Сун Линчжи своими действиями уже подтвердили ей: эта убивающая без колебаний «женщина-демон» — та самая эгоистичная и ленивая смутьянка из Янлюцуня, Сун Цянвэй, и это точно.
Сун Цинши и Сун Линчжи, как два испуганных щенка, бросились в объятия Сун Цянвэй и громко зарыдали.
Сун Цянвэй едва заметно напряглась, затем подняла руку и погладила обоих «ростков» по головам. Ее взгляд скользнул по царапинам и пыли на их рваных ватниках, голос стал низким и холодным: — Я же велела вам ждать меня, никуда не уходить? Кто разрешил вам бегать?
Сун Цинши вздрогнул, поднял лицо с красными глазами: — Старшая сестра, это я... это я вывел Сяохуа. Если хочешь наказать, накажи меня.
Голос его еще дрожал от слез, но он сдерживался, не смея говорить громко.
— Нет, старшая сестра, это я, — Сун Линчжи тоже высунула голову из объятий Сун Цянвэй, крепко вцепившись в подол ее ватника, и торопливо заговорила: — Просто снаружи вдруг прибежало много людей, они кричали «забирай зерно», «беги», «убивают». Мы испугались, хотели спрятаться поглубже, но издали шум, и нас заметили. Они хотели нас схватить, и нам пришлось бежать.
Сун Линчжи, говоря это, роняла слезы, но ее маленькие ручки крепко держали Сун Цянвэй за одежду, не решаясь отпустить: — Старшая сестра, Сяохуа знает, что была неправа. Впредь буду послушной, больше не убегу. Старшая сестра, не сердись и не наказывай Шитоу... — ее мягкий голосок прерывался рыданиями, маленькое тело дрожало. Сун Цянвэй хотела было рассердиться, но слова застряли в горле.
Виновата сама, была слишком беспечна.
Сун Линчжи, словно вдруг вспомнив что-то и видя, что Сун Цянвэй не собирается злиться, поспешно указала на все еще напуганных трех сестер Сай: — Это сестра Цзаохуа и сестры Синхуа и Лихуа! Когда плохие люди хотели нас схватить, они бросились нас защищать, и мы дождались старшую сестру. А сестру Цзаохуа тот одноглазый изверг избил палкой и тесаком!
Только тогда Сун Цянвэй обратила свой взгляд на Сай Цзаохуа.
Сай Цзаохуа, почувствовав на себе взгляд Сун Цянвэй, наконец пришла в себя. Глаза у нее округлились, она уставилась на Сун Цянвэй, словно на привидение: — Ты... ты правда Сун Цянвэй? Та самая из Янлюцуня... которая даже воду ленилась носить, только ссорилась и цеплялась за мелочи, Сун Попи?
С тех пор как она попала сюда, это был первый раз, когда кто-то так прямо выложил все грехи оригинала, да еще в присутствии самой обладательницы тела.
Сун Цянвэй покосилась на Сай Цзаохуа и ничего не ответила.
Видя, что Сун Цянвэй молчит (согласна), Сай Цзаохуа, непонятно откуда взяв смелость, сделала еще два шага вперед, оглядела Сун Цянвэй с ног до головы и цокнула языком: — Вот те раз! И правда ты! Перемена и правда нешуточная. — Тут она перевела взгляд на стоящего неподалеку Су Чжэньханя, покрутила глазами и протянула: — О, теперь понятно, не зря говорят! Тогда бросила господина Су как тряпку, мол, обуза, а теперь раскаялась? Запала на красоту? Погналась за беглецами, да?
— Тетушка Цзаохуа! Не смей так говорить о моей старшей сестре! — Сун Цинши покраснел от злости. Сун Линчжи тоже надула щеки и уставилась на Сай Цзаохуа.
Взгляд Сун Цянвэй внезапно похолодел, эта стужа заставила разошедшуюся Сай Цзаохуа мгновенно замолчать и невольно отступить.
Но в конце концов Сун Цянвэй лишь холодно покосилась на нее. Она не стала подхватывать тему о «Су Чжэньхане». Все эти грязные дела оригинала ей были неинтересны, а уж тем более объяснять. Учитывая, что та спасла ее младших, Сун Цянвэй произнесла: — Ты защитила моих брата и сестру, я запомню.
Она окинула взглядом Сай Цзаохуа и двух ее таких же худых и испуганных сестер: — А сейчас — держи язык за зубами.
Сай Цзаохуа подавилась, на лице появилась неловкость, но, встретив ледяной взгляд Сун Цянвэй, не посмела больше открывать рот, только пробормотала себе под нос: — Кому нужно твое спасибо, меньше бы мучила своих, и то лучше...
Они все из одной деревни Янлюцунь, хорошо знают друг друга.
Оригинальная Сун Цянвэй — что говорить, Сун Цянвэй уже знала из памяти, насколько та была гнусна. Три сестры Сай тоже не везли счастья: с детства без родителей, три сестры держались друг за друга, и до голода жилось им в деревне нелегко. Если бы не старшая, Сай Цзаохуа, смелая, прямая и терпеливая, Сай Синхуа и Сай Лихуа, возможно, и не выжили бы.
Сейчас прошло уже пять месяцев с начала бегства от голода, и их деревенский отряд давно разбрелся. Сун Цянвэй и представить не могла, что встретит здесь трех сестер Сай.
Но сейчас были дела поважнее. Грабителей убили, но беженцы вокруг и не думали расходиться. Вторая волна голода только начиналась, и впереди было самое трудное.
— С этого момента не отходите от меня ни на шаг! Ни шагу! — Дети испугались ее серьезности, отчаянно закивали, и их маленькие ручки крепко сжали ее руку.
Сун Цянвэй быстро повела детей к стоявшему неподалеку Су Чжэньханю. Как только они приблизились, дети засияли глазами, глядя на давно не виденного Су Чжэньханя, и сладко позвали: — Зять!
Сун Цянвэй сжала руку, собираясь что-то сказать, но тут беженцы, которые до этого наблюдали, бросились вперед, набрасываясь на жалкие пожитки возле тел грабителей.
Началась суматоха!
— Уходим отсюда! — Сун Цянвэй и Су Чжэньхань переглянулись и быстро повели детей обратно по дороге, которой пришли. Сай Цзаохуа, зыркнув глазами, тут же схватила обеих сестер и поспешила за ними.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…