После всех этих злоключений Ли Гоудань вернулся в Деревню Белого Камня уже поздней ночью.
Раны на голове затянулись, кровь больше не текла, но лицо заметно распухло. Спина болела всё сильнее, и при каждом шаге его пронзала ноющая боль. Однако ему было не до этого. Он просто вытер кровь с лица и всю дорогу пытался придумать, как отчитаться перед Господином Гу.
Поверит ли старик, если он скажет, что большой баран не был съеден диким волком, а оступился и разбился насмерть? А если не поверит — не станет ли винить его и не выгонит ли из Деревни Белого Камня?
Как же тогда жить дальше?
Хотя Ли Гоуданю было всего четырнадцать, он знал, насколько ценна одна овца. Говорили, что если отвезти такую в город на продажу, можно выручить много серебра и наменять целую кучу медных монет. Теперь, когда баран вот так вот погиб, даже ему самому стало жалко, не говоря уже о Господине Гу.
Ли Гоудань только подошёл к краю деревни, как увидел знакомый силуэт. Приглядевшись, он понял, что это управляющий Семьи Гу, и поспешил подойти, выкрикнув: — Дядюшка Ли!
Управляющий Ли, увидев его, нахмурился и спросил:
— Ли Гоудань, почему вернулся так поздно? Неужели заигрался в горах и забыл дорогу домой?
Ли Гоудань, чувствуя несправедливость, оправдывался:
— Дядюшка Ли, я сегодня пас овец на задних холмах, и там внезапно появился огромный дикий волк...
— Что? Ты встретил дикого волка? С овцами всё в порядке?
Управляющий Ли не дал ему договорить, перебил и в спешке бросился к отаре пересчитывать животных. Наконец, он с мрачным видом произнёс:
— Ах ты, паршивец Ли Гоудань! Неужели ты не мог отогнать волка? Как ты допустил, что он украл большого барана?
Ли Гоудань, полный обиды, только собрался объяснить, как управляющий Ли не дал ему шанса и, ткнув пальцем в лицо, отрезал:
— Ли Гоудань, ты потерял овцу. Как теперь отчитываться перед господином? Готовься к наказанию!
Ли Гоудань занервничал:
— Дядюшка Ли, помоги мне что-нибудь придумать! Нельзя допустить, чтобы господин выгнал меня. Если я покину Деревню Белого Камня, как же я тогда выживу?
Управляющий Ли, видя, в каком плачевном состоянии тот находится, смягчился. Он долго размышлял, а потом с досадой покачал головой:
— Гоудань, формально мы из одного рода, и я должен был бы тебе помочь, но ты сам знаешь, что эти овцы значат для господина. Малейшая ошибка вызовет его ярость.
— Я могу только попытаться замолвить за тебя словечко, а как именно он поступит — зависит целиком от его настроения. Ты понимаешь?
Ли Гоудань кивнул и подумал, что же ему так не везёт, почему он встретил этого дикого волка? И дело даже не в волке, а в том, почему тот большой баран оказался таким глупым? Мало того, что лишился жизни, так еще и подставил его под гнев господина!
По пути к загону Ли Гоудань, опустив голову, не хотел разговаривать, слушая бесконечные упрёки и вздохи управляющего Ли.
Когда они вернулись к загону и огляделись, убедившись, что никого нет, управляющий Ли внезапно понизил голос:
— Гоудань, я тут всю дорогу думал и придумал один способ, как оставить тебя в Деревне Белого Камня!
Ли Гоудань просиял:
— Правда? Тогда я должен буду как следует отблагодарить вас, дядюшка Ли!
Управляющий Ли кивнул:
— Всё верно. Ты должен настаивать, что дикий волк съел сразу двух овец, тогда у меня получится тебя спасти.
Ли Гоудань смотрел на него с недоумением. Баран разбился насмерть, он и рассказать-то об этом не успел, но почему дядюшка Ли настаивает на версии с волком? И постойте... Потерялся-то всего один баран, почему же дядюшка Ли говорит о двух?
Видя замешательство на лице Ли Гоударя, управляющий Ли прошептал:
— Если господин спросит, отвечай вот так и вот так... — Ли Гоудань был озадачен, но всё же повторил то, что требовал управляющий.
Управляющий Ли, сочтя, что тот справился вполне убедительно, одобрительно похлопал его по плечу, подбодрил, а затем, прихватив овечку, заложил руки за спину и исчез в бескрайней ночной мгле.
Ли Гоудань наконец понял, почему в истории управляющего Ли дикий волк съел двух овец... Ему стало не по себе: та овечка была ещё совсем молодой и вскоре могла принести ягнят, а теперь превратится в котелок супа и достанется на обед семье управляющего.
Загнав стадо в загон, Ли Гоудань направился в маленький деревянный домик рядом. Внутри было пусто: на полу толстый слой соломы, сквозь доски в стенах гулял ветер, а через соломенную крышу были видны звёзды. Но это было его домом.
Ли Гоудань лёг на солому, и спину пронзила острая боль. Он потянулся рукой и нащупал большую опухоль — должно быть, места, где его задел волк, сильно воспалились. Но сейчас ему было не до лечения. Он ворочался, вспоминая слова управляющего Ли, но так и не мог собрать мысли воедино. Перед глазами всё отчетливее вставал образ разъяренного Господина Гу.
Деревня Белого Камня была обычным селением, но благодаря Господину Гу, даже староста города относился к нему с почтением. Его прапрапрадед был великим человеком и даже когда-то занимал должность уездного начальника. Хоть Семья Гу и пришла в упадок, все земли в округе на сотни ли принадлежали господину, даже бесплодные горы были его собственностью.
Его потомки тоже не подкачали: старший сын служит в уездном управлении и, говорят, стал важным чиновником — все перед ним падают на колени. Второй сын учится мастерству в городской Школе боевых искусств и, по слухам, уже достиг успехов, так что сдача экзамена на звание военного ученого — вопрос решенный.
Господин Гу слыл великим филантропом в этой округе, однако больше всего на свете ненавидел нищих. Несколько лет назад группа попрошаек пришла в Деревню Белого Камня просить милостыню, так Господин Гу просто скормил их волкам в горах. Можно сказать, что в округе ста ли, если ты перешёл дорогу Господину Гу, тебе даже куска хлеба не найти...
Пока он предавался этим безрадостным мыслям, Ли Гоудань почувствовал, что его что-то давит в кармане. Он нащупал ту самую найденную Каменную плиту. Достав её, он увидел, что она размером с ладонь, и стал разглядывать в лунном свете, пробивающемся сквозь крышу.
На гладкой поверхности ничего не было видно, но иероглиф, который он заметил днём, исчез, а вместо него появился другой. Ли Гоудань долго смотрел на эту закорючку, но так и не понял, что это за знак. Он вздохнул и убрал плиту в карман.
Он начал работать пастухом у Господина Гу с восьми лет, еле сводя концы с концами, откуда было взять денег на обучение? Из-за своего невежества он не мог распознать ни одного символа на камне. Но всё же он чувствовал, что эта плита — сокровище. При первой возможности он покажет её Ученому Вану из деревни, чтобы узнать, что она значит и для чего нужна.
На ум пришли слова Господина Гу, сказанные ему много лет назад, когда он просил позволения пойти учиться:
— Гоудань, в книгах пишут слова мудрецов и наставления благородных мужей, там изложены великие принципы жизни, и они предназначены лишь для таких почтенных людей, как мы. А каков смысл тебе, пастушонку, учиться грамоте? Не пустая ли это трата медяков?