Перейти к содержимому главы
Глава 11

Глава 11

1 394 слов7 минут чтения

Весь задний сад погрузился в тишину. Лишь где-то вдалеке бестолково перекликались птицы.
Все взгляды были прикованы к той самой шпильке с рубином из красного золота. Это было сокровище Сокровищницы, главный камень — «голубиная кровь» величиной с большой палец, отливающая на солнце ослепительным алым блеском.
Гу Юньшу сыграла грязно.
Это уже было не просто невоспитанностью, а откровенным моральным шантажом. Под видом «глубокой сестринской любви», на глазах у всех столичных аристократок, она запустила руку в карман старшей сестры. Отдаст — Гу Яньгуй «великодушна». Не отдаст — значит, вся прежняя «сестринская любовь» была притворством.
Нежная улыбка застыла на лице Гу Яньгуй.
[Дзинь!]
Тишина.
Проклятый голос в голове не раздался. Система в этот раз притворилась мертвой?
Это значило, что она могла отказать. Она могла влепить ей пощёчину и научить эту младшую сестру-наложницу уму-разуму.
Но…
Рука Гу Яньгуй, спрятанная в рукаве, с силой впилась ногтями в ладонь. Острая боль помогала сохранить остатки рассудка.
Она только что утвердила свой образ «лучшей в мире старшей сестры», водрузила на голову ореол «живой бодхисаттвы». Если сейчас сорваться — всё насмарку.
Гу Юньшу именно на это и рассчитывала. Она играла, ставя на то, что Гу Яньгуй не посмеет порвать отношения.
[Тебе оказали честь, а ты не знаешь меры? Наглеешь на глазах?]
[Я, мать твою, отвалила за эту шпильку семь тысяч лянов! Семь тысяч лянов! Это мои кровные, они нужны были, чтобы сегодня затмить всех и выглядеть достойно! А ты кто такая, чтобы раскрывать рот и требовать?]
[Хочешь получить на халяву? Даже не думай! Я тебе все окна заколочу!]
Дикая, звериная ярость ударила в голову. В глубине красивых фениксовых глаз Гу Яньгуй, обычно излучавших нежность, вспыхнуло пламя разрушения.
К чёрту это задание, к чёрту эту угрозу быть убитой молнией!
Я, мать твою, даже если меня сегодня молния поразит, я сначала сдеру с тебя эту лицемерную маску и положу её под стельку!
Она слегка вздохнула, грудь бурно вздымалась — это был признак скорого взрыва.
И в этот момент.
— Вторая госпожа Гу.
Голос негромкий, чистый, словно разбитая яшма упала в озеро — с какой-то странной пронзительностью, мгновенно разрубившей напряжённый воздух.
Толпа безмолвно расступилась.
Се Улин медленно вышел из Прибрежной беседки.
На нём была тёмная повседневная одежда, на рукавах — вышитые тёмно-серебряные облачные узоры, мерцавшие при каждом шаге. Он шёл неторопливо, но давящая аура человека, давно стоящего у власти, заставляла окружающих аристократок инстинктивно затаить дыхание, даже без специальных усилий.
Он остановился перед сёстрами Гу, в шаге от Гу Яньгуй.
Гу Яньгуй словно заклинило.
Вулкан, готовый извергнуться в её сознании, окатило ледяной водой этой внезапной перемены, и он мгновенно потух.
[Что этому Живому Янь-вану нужно? Вмешивается в женские дела?]
Се Улин даже не взглянул на Гу Яньгуй. Его равнодушные фениксовые глаза уставились прямо на Гу Юньшу.
Словно на сорняк у дороги или на муху, появившуюся не вовремя.
— Это Праздник любования цветами Аньпин Чжан-гунчжу.
Тон его был ровным, неторопливым:
— На глазах у всех вымогать подарок у старшей сестры — это и есть правила семьи Гу?
Лицо Гу Юньшу мгновенно побелело.
Се Улин слегка опустил взгляд, скользнув им по руке Гу Юньшу, вцепившейся в рукав Гу Яньгуй, и его голос стал ещё более ледяным:
— Или военный министр, господин Гу Чжаотянь, обычно именно так учит свою наложницу дочь бесстыдству?
Бах!
Вес этих слов был слишком велик.
Это была не просто выговор. Это была метка «невоспитанная» и «бесстыжая», намертво вбитая в лоб Гу Юньшу, да ещё и с ногами вытертая о лицо самого военного министра Гу Чжаотня.
Гу Юньшу хотела оправдаться, губы её дрожали, но она не могла издать ни звука.
Под взглядом Главного канцлера, способным, казалось, пронзить душу, она чувствовала себя раздетым клоуном.
Ноги подкосились, и она рухнула на землю — поза была в сотню раз более жалкой, чем её прежнее притворное падение.
Полный крах.
В этот момент насмешливые, презрительные взгляды со всех сторон впились в неё, как иглы.
Гу Яньгуй была в полном замешательстве.
Она стояла и смотрела на высокую спину, заслонившую её от мира. Тёмная одежда закрыла слепящее солнце и отгородила её от омерзительного лица Гу Юньшу.
Это был первый раз за обе её жизни.
Впервые кто-то так явно и безоговорочно встал перед ней.
В прошлой жизни, когда её вели на казнь, шёл снег, и только Се Улин сидел на месте главного судьи, холодно бросив табличку с приговором.
А в этой жизни мужчина, собственноручно убивший её, — помогал ей?
Огромное, абсурдное чувство ошеломления охватило её.
Сознание опустело, она лишь тупо смотрела на изящную серебряную вышивку облаков на спине Се Улина.
Отчитав Гу Юньшу, Се Улин повернулся.
Он был на голову выше Гу Яньгуй, и ей пришлось слегка запрокинуть голову, чтобы встретиться с его бездонными глазами.
— Старшая госпожа Гу.
Обращение по-прежнему отстранённое, тон по-прежнему холодный.
— Раз одежда испачкана, ступайте домой и переоденьтесь. Шуметь здесь неприлично.
Он не только выручил её, но и подал ей самую достойную лестницу, чтобы покинуть это злачное место.
Мозг Гу Яньгуй наконец начал работать снова. Она присела в поклоне, движения были безупречны.
— …Благодарю за совет, господин Главный канцлер.
Она опустила голову, голос был мягок и послушен.
Однако в душе у неё уже бушевал ураган.
[Солнце взошло с запада? Этот пёс объелся белены?]
[Он решил за меня заступиться? Разве он не ненавидит нашу семью Гу?]
[Нет! Не бывает дыма без огня! Это точно хорёк курице набивается в кумовья — добра не жди!]
Се Улин стоял на месте, бесстрастно слушая безумно прокручивающиеся в её голове «комментарии».
[Что ему нужно? Моя красота? Не может быть, этот пёс известен своим холодным равнодушием к женщинам. Мои семейные деньги? В резиденции Главного канцлера тоже есть, чем занять нужду]
[Ах — я поняла!]
Гу Яньгуй резко подняла голову, в глазах мелькнул испуг, хоть и мгновенный, но Се Улин его заметил.
[Восхваление до смерти! Это точно легендарный метод «вознести, чтобы убить»!]
[Он хочет сначала подсластить пилюлю, чтобы я потеряла бдительность, решила, что он хороший, а потом найти момент и нанести смертельный удар, вырвать с корнем! Какой коварный пёс! Какие гнусные методы!]
[Се Улин, ты, конечно, мастер стратегии, душа у тебя чернее ночи!]
Се Улин: «…»
Пальцы, сжимавшие веер из нефритовых костей, слегка дрогнули. По его обычно холодным глазам и бровям мелькнула быстрая тень досады, но тут же сменилась той же насмешливой игривостью.
Он просто не мог выносить, чтобы чёрная лотосовая душа, внутри буйная и когтистая, а снаружи вынужденная играть святую невинность, была вынуждена раскрыться из-за таких низких приёмов, как у Гу Юньшу.
В конце концов, наблюдать за её раздвоением личности было куда интереснее, чем читать скучные официальные бумаги.
Но оказалось, что ход мыслей этой женщины поистине занятен.
Однако он ничего не сказал, лишь сохраняя эту высокомерно-аскетичную позу, слегка кивнул.
Гу Яньгуй, закончив поклон, не желала оставаться здесь ни секунды.
Здешний воздух душил её, особенно рядом с Се Улином — слишком сильным было ощущение опасности, что в любой момент попадёшь в ловушку.
— Цинцюэ, уходим!
Она схватила ошеломлённую Цинцюэ за руку и почти бегом, не оглядываясь, поспешила прочь.
Её спина, развевающиеся юбки, торопливая поступь — это было не столько величественным уходом, сколько элегантным бегством.
Под сложные взгляды потрясения, зависти, восхищения со всех сторон Гу Яньгуй с горничной скрылась в конце аллеи среди цветов.
Едва она ушла, как задний двор Праздника любования цветами взорвался. Гул стоял, будто сотня уток закрякала разом.
— Боже! Мне не показалось? Господин Главный канцлер Се вмешался в такие мелкие тыловые дела?
— Он ведь специально вышел, чтобы выручить старшую госпожу Гу, да? Да?
— Я хорошо видела: взгляд, которым господин Се смотрел на старшую госпожу Гу… точно не простой!
— Как думаете, все прежние слухи — враньё? Может, Главный канцлер Се уже давно… того… к старшей госпоже Гу?
— Первая злодейка столицы и главный аскет-сановник? Это… это же отличная пара, а?
В беседке.
Глава Верховного суда Пэй Цзи поднял упавший со стола веер, в несколько шагов подошёл к Се Улину и легонько постучал его веером по плечу, весь горя любопытством.
— Улин, герой спасает красавицу? Отличный номер «В ярости из-за красавицы».
Пэй Цзи восхищённо цокал языком:
— Раньше, если бы кто посмел ныть у тебя перед носом, ты бы его давно вышвырнул. С чего вдруг такая перемена?
Се Улин отступил в сторону, уворачиваясь от его веера, и ничего не ответил.
Он смотрел в ту сторону, куда исчезла Гу Яньгуй, и в ушах всё ещё звучало её яростное «[Какой коварный пёс]».
Он усмехнулся, тихо, почти неслышно.
— Раз она считает меня коварным…
Се Улин погладил нефритовую подвеску на рукояти веера, и в глубине его глаз мелькнул глубокий смысл.
— Значит, я буду коварным для неё.
??Главный канцлер Се: То, как она меня мысленно ругает, — прекрасно

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…