Перейти к содержимому главы
Глава 4

Глава 4

2 867 слов14 минут чтения

— Я это называю оживлением простаивающих ресурсов и стимулированием обмена между городом и деревней!
Он распалялся всё больше, чувствуя свою правоту, и подмигнул Чэнь Пэну:
— Старина Чэнь, разве не так? Это мы… превращаем отходы в сокровища! На пользу стране и народу!
Чэнь Пэн смотрел на Толстяка, который явно сгорал от нетерпения, но изо всех сил старался напустить на себя серьёзный вид, и невольно улыбнулся, согласно кивая:
— Толстяк прав, взаимная выгода.
А сам подумал: «Ха! Соберёшь ты что-нибудь — разве что шерсть. Нет, всё-таки придётся лезть в Крепость Квантунской армии. Наконец-то начинается, я даже немного взволнован. Когда в прошлой жизни смотрел сериал, никаких ощущений не было, а теперь, погрузившись в мир расхитителей гробниц, чувствуешь совсем другое. Но, надо признать, у этого чёртова толстяка талант к болтовне и самооправданию — всё как в оригинале, с врождённым хохмо-баффом».
Ху Баи безнадёжно покачал головой и, усмехнувшись, обругал:
— Одни у тебя кривые доводы.
Он посерьёзнел, понизил голос и сказал им:
— Собирать можно, но запомните несколько вещей: первое — ни в коем случае нельзя дать односельчанам понять, что мы приехали «добывать сокровища» и наживаться на этом, испортив отношения; второе — вещи должны быть действительно те, которые люди хотят продать по доброй воле, нельзя обманывать, цена должна быть справедливой, даже чуть выше; третье и самое главное — он взглянул на приближающуюся деревню за окном — действовать скрытно, без шума. Сначала обустроимся, разузнаем обстановку, а там видно будет.
— Так точно! — Толстяк хлопнул себя по груди, но глаза его уже бегали, словно он прикидывал, в каком доме деревни может прятаться «ценный товар».
Повозка продолжала путь, ветер степи трепал чёлку Чэнь Юаня.
— Мы скоро будем, собирайтесь, — сказала Хуа. Чего? Скоро? Как так быстро?…
Этот чёртов толстяк всё ещё жевал свиную рульку, но, услышав «скоро», тут же замолчал и отложил свою драгоценную рульку.
Он был тем ещё сребролюбцем и сейчас уже размечтался, как соберёт кучу банок-склянок и сказочно разбогатеет.
Вскоре вдалеке показалась маленькая деревушка.
Чёртов толстяк радостно затянул было высокую ноту.
Но тут зелёный грузовик с несколькими людьми быстро обогнал их повозку, подняв тучи пыли. Толстяк нечаянно вдохнул пыль и закашлялся.
— Кхе-кхе-кхе. — Толстяк всё кашлял и сердито смотрел на грузовик: — Что за люди! Помешали Толстяку-господину затянуть высокую ноту!
Тут Старый Ху сказал:
— У этого грузовика совсем глаз нет.
Толстяк подхватил:
— Да! Да! Да! А то я из-за него так и не затянул свою высокую ноту, совсем настроение испортил!
— Хватит ругаться, — сказала Хуа. — Если он развернётся и приедет вас бить, наша повозка от него не убежит. Раньше он за нами бегал и «братом» называл, а теперь нас же поучает, Толстяк-господин! Расхвастался, как будто человеком стал.
— Что значит «как будто человеком стал»? Я теперь бухгалтер!
Чэнь Пэн и Старый Ху в один голос сказали:
— Здорово! — И вместе рассмеялись.
Вскоре Чэнь Пэн и остальные прибыли в Ганганъинцзы.
— Это Баи и Кайсюань с Чэнь Пэном вернулись?
— Ой, и правда они!
— Возмужали! Городская еда, видать, хороша!
— Хуа, встретил их?
В деревне поднялся шум.
Едва Ху Баи и Ван Паньцзы ступили на околицу, а Чэнь Пэн ещё не успел удержать кулёк с конфетами, как с конца просёлочной дороги раздался знакомый окрик:
— Эй, мамочки! Да это же Старый Ху и Толстяк!
Этот вопль был словно холодная вода, плеснутая на раскалённую сковороду, — вся деревня разом загудела.
— И правда они! Наши трое из города вернулись!
— Ой-ёй-ёй, да ещё с узлами и сумками!
— Толстяк вроде ещё круглее стал!
— А тот красивый парень рядом — чей же он?
Со всех сторон посыпалась разноголосая речь, с узнаваемым гуаньдунским говорком, тёплая, как только что испечённые лепёшки. Несколько ребятишек прибежали первыми, закружились вокруг троих, но глаза их были прикованы к пёстрому кульку с конфетами в руках Чэнь Пэна.
— Гоушэн! Не хватай людей за штаны! — со смехом обругала тётка в платке, но сама протиснулась вперёд и схватила Ху Баи за руку: — Старый Ху, как мы вас ждали! Как вы там эти годы?
Ху Баи не успел открыть рта, как вмешался другой голос:
— И правда! Как вы тогда нам арык помогли прорыть, до сих пор вспоминаем!
Тем временем народу собралось всё больше. Мужики щурились, попыхивая трубками, бабы держали в руках не дочищенные овощи, дети шныряли между ног взрослых. Чэнь Пэну казалось, что со всех сторон на него смотрят улыбающиеся лица, полные искреннего тепла, готового захлестнуть.
— Дорогу! Дорогу! Старый секретарь идёт!
Толпа расступилась, и быстрым шагом подошёл бодрый старик — седой, но с прямой спиной. Это и был Старый секретарь. Он схватил за руку Ху Баи, потом пожал руку Ван Паньцзы и наконец, оглядев Чэнь Пэна с ног до головы, несколько раз повторил:
— Хорошо, хорошо! Славные ребята!
Рука у Старого секретаря была на удивление сильной: он так тряс Ху Баи и Толстяка, что те сморщились. Чэнь Пэн поспешно протянул свою руку, и старик сжал её — ладонь была шершавой, как старая кора, но тёплой и крепкой.
— Старый секретарь, вы всё так же бодры! — улыбнулся Ху Баи.
— Какая там бодрость, вот только дождусь, пока вы проведаете мои старые кости! — Глаза Старого секретаря превратились в щёлочки. — Идёмте домой! Отец Яньцзы, распорядись!
Отец Яньцзы, чернолицый мужик, тут же заорал:
— Бабьё, живо! Накрывайте стол! Да так, чтобы знатно угостить наших благодетелей!
Толпа снова взревела. Несколько женщин со смехом отозвались и бросились по домам, на ходу обсуждая: «У меня старая курица есть!», «Я рыбу пойду ловить!», «А у меня с полкило копчёного сала осталось!»
У Чэнь Пэна защипало в носу. Такая неприкрытая искренность в большом городе уже давно исчезла. Он поспешно открыл кулёк с конфетами:
— Земляки, это мы из города привезли, угощайтесь!
При виде конфет у детей глаза загорелись. Чэнь Пэн вместе с Ху Баи и Толстяком раздали конфеты ребятишкам, а мужчинам — несколько пачек сигарет. В мгновение ока всё наполнилось смехом, благодарностями и восторженным визгом детей.
— А это что за штука? — заметил один парень большую картонную коробку в руках Ван Паньцзы.
— Телевизор! — Ван Паньцзы выпятил грудь, в голосе звучала гордость. — Цветной! В нём кино можно смотреть!
— Телевизор? — вокруг пронёсся удивлённый гул. В те годы телевизоры были редкостью даже в городе, не говоря уже о такой глухой деревне. Глаза Старого секретаря засияли: — Пошли, установим у меня!
Троих сопровождали к дому Старого секретаря, за ними тянулась длинная вереница любопытных односельчан. В глинобитной хате Старого секретаря Ван Паньцзы и Ху Баи принялись распаковывать коробку и устанавливать телевизор, а Чэнь Пэн помогал.
— И как на это смотреть?
— Это как в кино, что ли?
— А Пекин, Врата Небесного Спокойствия увидеть можно?
Сельчане обступили их в несколько рядов, наперебой задавая вопросы. Ван Паньцзы, закручивая винт, бахвалился:
— Это очень сложная штука! Подключишь к электричеству, нажмёшь кнопку — и всё есть! Новости, кино, театр — что хочешь, то и смотришь!
Ху Баи тоже воодушевился:
— Старый секретарь, как установим, вечером вся деревня придёт смотреть! Круче, чем кино под открытым небом!
Старый секретарь довольно улыбался и всё кивал:
— Хорошо, хорошо!
Телевизор быстро собрали — чёрный экран, деревянный корпус, который в этой глинобитной хате выглядел и чужеродно, и роскошно. Ван Паньцзы с довольным видом похлопал по телевизору сверху:
— Готово! Старый секретарь, завтра вечером будете смотреть — пальчики оближете!
В этот момент Отец Яньцзы принёс тарелку арахиса и две тарелки холодных закусок, поставил на кан: — Бросьте пока возиться, полезайте на кан, выпейте по маленькой! Горячее будет чуть позже, Яньцзы и другие сейчас готовят!
Старый секретарь хлопнул себя по лбу:
— Ах, память старая! Давайте, давайте, на кан!
Пятеро разулись и забрались на кан, усевшись вокруг маленького столика с выцветшей краской. Отец Яньцзы ловко разлил пять стаканов белого самогона — прозрачного, с резким запахом.
— Давай по первой! — поднял стакан Старый секретарь.
Чокнулись и выпили до дна. Водка обожгла горло, Чэнь Пэн даже скривился, но тут же по желудку разлилось тепло, и стало хорошо.
Отставив стакан, Отец Яньцзы потёр руки, обвёл взглядом троих и наконец не выдержал:
— А вы, ребята, чего это в такое время приехали? Да ещё столько добра накупили — телевизор, конфеты, небось, кучу денег потратили?
При этом вопросе в комнате на миг повисла тишина. Чэнь Пэн заметил, как улыбки Ху Баи и Ван Паньцзы застыли.
В глазах односельчан они были «умельцами» из города, теми, кто зарабатывает большие деньги. А на деле? У Ху Баи и Толстяка в карманах не было даже на обратную дорогу, подарки эти — чисто пускание пыли в глаза. Они вернулись в расчёте собрать в деревне старые вещи и перепродать их в городе с наценкой.
Ван Паньцзы растянул рот в улыбке, но вышло немного неловко. Зато Ху Баи уже взял себя в руки и заговорил серьёзно:
— Мы тут подумали: жизнь теперь получше стала. Но чтобы хорошо жили не только мы трое, захотели вернуться и посмотреть, не сможем ли помочь односельчанам разбогатеть вместе!
Сказано было складно — Чэнь Пэн даже мысленно поставил ему плюс. И действительно, глаза Старого секретаря и Отца Яньцзы загорелись.
Ван Паньцзы от волнения слегка потерял контроль над языком и выпалил:
— Старый секретарь, а помню, у вас на заднем дворе было много старых кадушек для квашеной капусты?
Ху Баи под столом пнул его ногой и покосился с презрением — слишком уж он торопился, будто денег никогда не видел!
— А вы зачем про них спрашиваете? — удивился Старый секретарь, поглаживая бороду.
Ван Паньцзы хотел ответить, но Ху Баи перебил:
— Старый секретарь, дело в том… — он кинул взгляд на Чэнь Пэна.
Чэнь Пэн понял: Ху Баи неловко признаться прямо: «Мы положили глаз на ваши кадушки». Он подхватил разговор, улыбнувшись:
— Старый секретарь, дядя Яньцзы, сейчас в больших городах кто только не водится. У нас как раз есть знакомый, который скупает старинные вещи. У нас, в деревне, эти банки-склянки только для засолки годятся, а для таких людей — это искусство, культура.
Старый секретарь был уже в годах, соображал туго, хлопал глазами, не понимая. Отец Яньцзы тоже был неучёным, слушал смутно.
Чэнь Пэн не торопился. Он взял со стола эмалированную кружку — на ней красными буквами было написано «Служить народу», но краска уже облупилась.
— Вот, посмотрите, сколько бы такая старинная вещь стоила в большом городе?
При упоминании денег Отец Яньцзы оживился, подался вперёд:
— Сколько?
Чэнь Пэн аккуратно поставил кружку на стол, выдержал паузу и улыбнулся:
— Несколько сотен.
— Сколько?! — голос Отца Яньцзы сорвался на фальцет.
— Несколько сотен, — повторил Чэнь Пэн. — И это ещё дёшево. Если вещь в хорошем состоянии, да постарше, может и тысячу стоить.
— Несколько сотен?! — чарка в руке Отца Яньцзы дрогнула, несколько капель расплескалось на шершавый стол. Глаза у него стали как медные пятаки, словно он услышал сказку. — За… за эти старые разбитые горшки? Может стоить несколько сотен?!
Старый секретарь, хоть и был удивлён, но держался увереннее — он всё же видывал виды. Он затянулся своей трубкой, дым поднялся в жёлтом свете керосиновой лампы, морщины на лице обозначились глубже. Он посмотрел на Ху Баи, потом на Чэнь Пэна, в глазах читались и любопытство, и понимание, и хитреца.
— Баи, — медленно заговорил Старый секретарь, голос был неторопливый, свойственный старикам, но каждое слово било точно в цель, — те «старые вещи», «произведения искусства», о которых вы говорите, — это те самые старые бутылки-склянки, старая мебель и всё такое?
Ху Баи почувствовал, что нащупал верный путь, и, сдерживая волнение, сказал как можно спокойнее:
— Да, Старый секретарь, именно это. В наших горах раньше жили бедно, не придавали этому значения, а в городе сейчас это в моде: чем старее, тем интереснее и дороже.
Ван Паньцзы уже не мог сдерживаться, он придвинулся поближе к Старому секретарю, его лицо расплылось в заискивающей улыбке, голос стал слаще патоки:
— Старый секретарь, а те кадки из-под квашеной капусты и бочонки для соевой пасты у вас на заднем дворе — может, они и есть сокровища! Вспомните, не было ли среди них таких, особо толстых, с узорами, гладких на ощупь? Такие лучше всего!
Старый секретарь слушал, и выражение его лица стало каким-то странным — вроде и улыбка, а вроде и нет. Он постучал трубкой о край стола и неторопливо произнёс:
— Эти ваши «сокровища», о которых вы говорите…
Он сделал паузу, и от этой паузы у Ху Баи и Ван Паньцзы ёкнуло сердце — похоже, сюрприз будет неприятный. Даже Чэнь Пэн сделал вид, что внимательно слушает, хотя про себя знал: сейчас начнётся самое интересное.
— Не так давно, после того как на Горе Нюсиньшань обрушилась большая гробница и приехала археологическая экспедиция, — продолжал Старый секретарь всё так же неторопливо, — они ведь нанимали наших деревенских на подмогу? И заодно агитировали, говорили, что подземные древности принадлежат государству, призывали всех сдать семейные реликвии и находки с полей.
Отец Яньцзы добавил, в голосе слышались и прежнее непонимание, и запоздалое сожаление:
— Ещё бы! Тогда по радио каждый день твердили и из общины приходили агитаторы. Говорили, что эти банки-склянки, медяки да старые картины у нас в руках — только соль квасить да стены заклеивать, а государству отдашь — они историю изучать будут, это вклад.
Старый секретарь кивнул:
— Поначалу наши не понимали, жалко было. А потом археологи по дворам ходили, уговаривали, да ещё награды давали — кто много сдаст, тому грамоту, а то и мыло с полотенцами.
Лица Ху Баи и Ван Паньцзы уже начали заметно вытягиваться.
— Ну а я, как секретарь, должен был подавать пример, — сказал Старый секретарь, глянув на заднее окно, будто мог сквозь стену увидеть двор. — Те кадки у меня на заднем дворе, да ещё старый расписной сундук, приданое матери Яньцзы… несколько штук, помню, штук семнадцать-восемнадцать всего.
— Сем… семнадцать-восемнадцать штук?! — голос Ван Паньцзы дрогнул, он уставился на Старого секретаря, затаив дыхание. В голове у него лихорадочно замелькали расчёты: одна штука — несколько сотен, десять штук — несколько тысяч, семнадцать-восемнадцать… Мать моя родная! Да это же целое состояние! Ему уже чудилось, как новенькие купюры, словно снежинки, кружатся перед глазами, и рот сам собой расплывался в улыбке.
Старый Ху тоже напрягся, под столом кулаки сжались. Чэнь Пэн про себя покачал головой — сладким мечтам Толстяка пришёл конец.
Тут Старый секретарь причмокнул, будто смакуя воспоминания, и небрежно бросил фразу, которая должна была обрушиться на Толстяка и Старого Ху как гром среди ясного неба:
— Я выбрал солнечный полдень, погрузил всё это на тележку, запряг осла и самолично отвёз в лагерь археологов.
«…»
В комнате повисла тишина.
Только фитилёк керосиновой лампы изредка потрескивал, да с улицы доносился лай собак, отчего тишина казалась ещё более гулкой.
Улыбка на лице Ван Паньцзы застыла, выражение было такое, будто его внезапно схватили за горло или он оступился и провалился в ледяную прорубь. Рот приоткрылся, глаза округлились, он смотрел на Старого секретаря, словно не понимая смысла сказанного.
Ху Баи тоже оцепенел. Воображаемый треск счёт в голове оборвался, уступив место пустоте. Он чувствовал, как холодок пробежал от пяток до макушки, а нарисованный план — как поднять благосостояние односельчан (заодно и самому разбогатеть) — со звоном разбился вдребезги.
Чэнь Пэн как раз кстати поднёс чарку к губам и отхлебнул. М-да, самогон крепкий, обжёг горло, он даже прищурился. Глядя на остолбеневшие лица двух товарищей, он испытывал смесь смеха и сочувствия. Развитие сюжета было до боли знакомым, классический «облом».
— Все… все отдали? — наконец выдавил Ван Паньцзы, голос сел, звучал с отчаянием.— Ну да, отвёз, — с само собой разумеющимся видом кивнул Старый секретарь, даже с гордостью. — Археологи меня похвалили, сказали, сознательный, образец по охране культурных ценностей. Наградили двумя новыми полотенцами и куском душистого мыла. То мыло мать Яньцзы очень полюбила, жалеет расходовать, до сих пор на дне сундука лежит.
Два полотенца! Кусок мыла!
И это взамен «старых вещей», которые могли стоить тысячи и больше!
Ван Паньцзы почувствовал, как перед глазами потемнело, в груди закололо, дыхание перехватило, и он едва не грохнулся в обморок. Тучное тело качнулось, он схватился за сердце, лицо исказила мука, с губ сорвались слова:
— Я… у меня… сердечный приступ…
Ху Баи тоже позеленел. Он тысячу раз просчитывал, предусмотрел, что археологи выкопали из горы погребальные предметы, но никак не ожидал, что даже «последняя надежда» в домах односельчан — и та будет с потрохами сдана сознательным Старым секретарём! Это как самому себе яму вырыть и в неё же сигануть, да ещё и засыпать!
Чэнь Пэн, глядя на убитый вид Толстяка, не удержался и фыркнул. Смех в мёртвой тишине прозвучал отчётливо.
Ху Баи с досадой покосился на Чэнь Пэна, взглядом говоря: «Ты ещё смеёшься! Похоже, мы зря припёрлись, будем ветер глотать!»
Чэнь Пэн посерьёзнел, хотя в глазах ещё пряталась усмешка. Он поставил чарку, кашлянул, разряжая обстановку, и, взглянув на недоумевающих — почему Толстяк и Старый Ху так реагируют — Старого секретаря и Отца Яньцзы, мягко спросил:
— Старый секретарь, вы человек высокой сознательности. А… остальные односельчане? Тоже всё сдали?
Это был ключевой вопрос. Согласно оригиналу, не одна семья сдала — почти все дома были раскассированы.
Действительно, Старый секретарь вздохнул:
— Не все сразу согласились. А потом, глядя, что я сдал, да археологи каждый день агитируют, да ещё мелкими подачками заманивают… мало-помалу почти все семьи, у кого были старые вещи, сдали. Теперь, хотите вы найти те «драгоценные» кадки для засолки — вряд ли получится. У кого теперь такая старина? Все на новое, лёгкое, поменялись!
«Хрусть!»
Это последняя искра надежды в душе Ван Паньцзы была безжалостно растоптана.
Он весь обмяк, повалился на край кана, взгляд опустел, губы бессознательно шептали:
— Конец… всё кончено… зря приехали… даже на дорогу нет…
Вид у него был как у тучного сурка, у которого отобрали все запасы и оставили без смысла жизни.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…