На самом деле Хэ Ди, которая произнесла эти слова, действительно кое-что поняла благодаря словам госпожи Падифу. Но насколько глубоким было это осознание, сказать сложно. В любом случае, в сложившейся ситуации, хотя она не собиралась следовать пути сумасшествия и дальше, она понятия не имела, чем заняться. Если бы это была эпоха юного Гарри, она, возможно, полагаясь на знание сюжета, с энтузиазмом ринулась бы в гущу событий и приняла участие в приключениях. Однако теперь, оказавшись в этом неузнаваемом мире, она не знала, что произойдет в будущем, поэтому и не чувствовала интереса ни к чему.
Закончив есть кашу, она сказала, что хочет отдохнуть. На самом деле она просто хотела проводить заботливую госпожу Падифу, чтобы обдумать свой дальнейший путь. Она понимала суть принципа «пришел — приспосабливайся», но до воплощения этого образа мыслей в жизнь был еще очень долгий путь. По крайней мере, лежа на кровати и глядя в потолок больше часа, она так ни к чему и не пришла. В конце концов, она лишь раздраженно и с некоторой долей отчаяния снова взглянула на ту самую простую игровую панель, надеясь, что получит от нее какой-то новый отклик. Увы, на самом деле там не изменилась ни одна цифра.
Она вздохнула — это был уже 34-й раз с тех пор, как она обнаружила, что не может выйти из игры. Затем, отбросив одеяло, принялась досыпать. В мире нет ничего важнее, чем не отказывать себе в отдыхе. Это был горький урок, полученный после двух приступов урчания в животе за три дня! Что ни говори, а эти ощущения были до ужаса реалистичными... Проклятые ощущения...
С недовольным ворчанием Хэ Ди погрузилась в сон. Она проснулась от настойчивого стука в дверь. Впрочем, на этот раз Хэ Ди, услышав его, быстро спустилась вниз и открыла. Она знала, что если откроет слишком поздно, кто-то начнет волноваться. Как и ожидалось, это была знакомая ей госпожа Падифу. Она все так же пришла с корзиной, и несложно было догадаться, что в ней.
Раз уж она не может отсюда уйти, то должна подумать о своем выживании в будущем. Хэ Ди с задумчивым видом посмотрела на корзину. Нельзя же вечно жить на подачки госпожи Падифу, это выглядело некрасиво. Но с ее капиталом в 140 с небольшим драконьих монет предлагать совместное хозяйство казалось верхом бесстыдства. Ах, как трудно жить, как трудно без денег!
Госпожа Падифу, увидев, как быстро Хэ Ди открыла дверь, казалось, осталась довольна. Она с улыбкой расставила подготовленный для Хэ Ди обед и уже собиралась что-то сказать, но заметила, как на лице девочки сменилось несколько выражений. Боясь, что та снова погрузилась в тяжелые мысли, она поспешила позвать ее к столу, прервав поток рассуждений.
Хэ Ди приняла доброту госпожи Падифу и вежливо поблагодарила ее. Однако, попивая сладкую кашу, она не переставала размышлять о выживании. Поколебавшись, она все же высказалась:
— Госпожа Падифу, не могли бы вы научить меня готовить?
— Я буду следовать вашим советам и постараюсь жить достойно.
— Но я не могу постоянно вас беспокоить, мне нужно попытаться жить самостоятельно.
— Я готовлю плохо, поэтому, если вас не затруднит, научите меня кулинарии.
Честно говоря, семнадцатилетняя принцесса Хэ Ди привыкла, что за ней все делают другие. Готовить она, конечно, не умела. Однако она сильно подозревала, что десятилетняя Хеди это делать умела, поэтому ей оставалось лишь использовать оправдание, что она готовит «плохо», чтобы упросить женщину стать наставницей. При таком сравнении она почему-то почувствовала себя пристыженной. На самом деле она даже не знала, где достать продукты, так что втайне надеялась узнать источники снабжения. Именно поэтому обучение было крайне необходимо, и именно поэтому она, несмотря на стыд, все же завела этот разговор.
Госпожа Падифу, услышав это, почувствовала большое облегчение, а в ее глазах отразилось безграничное нежное обожание такой рассудительности девочки.
— Хотя я считаю, что присматривать за тобой вовсе не трудно.
— Но ты абсолютно права: способность жить независимо — это основа жизни.
— Поэтому, если ты действительно хочешь научиться, то с сегодняшнего вечера я могу начать тебя учить.
— Эх, когда ты жила с дедушкой, ваша жизнь была слишком неприхотливой.
— Вкусная еда помогает поднять настроение.
— Малышка, я так горжусь, что ты это понимаешь!
Похоже, она не ошиблась: Хеди умела готовить, хотя понятно, насколько хорошо это мог делать десятилетний ребенок. Неудивительно, что госпожу Падифу не удивили ее слова. Что ж, можно считать, что она поставила перед собой небольшую краткосрочную цель.
Хотя жизнь на полном обеспечении была куда приятнее, но разве теперь она не нищая сирота, у которой нет капитала для такой лени? Стоп, лень? Как только это слово всплыло в ее сознании, она почувствовала такой трепет и стремление! Решено: ее цель — сплошная лень! Удастся ли ей вернуться к реальности — вопрос другой. Но, по крайней мере, в игре она собиралась жить жизнью бездельницы! Не той лени, когда просто плывешь по течению, а привольной жизни, где не нужно ни о ком заботиться и ни в чем участвовать! Какая «высокая» мечта! Аж мурашки по коже от предвкушения!
Подождите, ведь это вполне осуществимо. Хотя она сирота и бедна, у нее больше нет людей, обязанных заботиться о ней. Но с другой стороны — полная свобода! Никто не заставляет ее ничего делать, и на нее не давит груз ответственности. Ей нужно лишь позаботиться о выживании, и тогда она сможет жить так, как пожелает. Только представьте: у нее есть огромный дом, которым она может распоряжаться как угодно. Если приложить усилия, придумать хитрости, это кажется вполне возможным...
Вдруг госпожа Падифу заметила, что Хэ Ди по мере того, как ела, начала улыбаться... до того глупо. Если бы не ее милое личико, она выглядела бы настоящей дурочкой. Госпожа Падифу не знала, о чем та мечтает, лишь посчитала такую Хэ Ди очень забавной. Она с любовью посмотрела на нее, улыбнулась и заодно помогла прибраться в доме, где не убирались уже давно.
— Киндер Элиас!
Хэ Ди вздрогнула, будто что-то прошло через ее руки, когда она держала миску. Придя в себя, она посмотрела на обеденный стол.
— Обалдеть! Что произошло? Стол вдруг поменял цвет!
Хэ Ди была потрясена и вскочила, держа в руках миску. Госпожа Падифу, словно понимая, что ее удивило, улыбнулась и сказала:
— Твой дедушка был слишком ленив, у него даже не находилось времени на простое заклинание очищения.
— Посмотри, отличный стол из древесины орешника покрылся черным налетом, ужас какой-то.
Услышав слова госпожи Падифу, Хэ Ди испытала потрясение, ничуть не меньшее, чем когда увидела «изменивший цвет» стол.
— Заклинание очищения?!
— Точно, это же мир волшебства!
— Эхе-хе, значит, мне даже убирать в доме не надо!
— Это же так круто!
Хэ Ди снова глупо улыбнулась. Она уже было хотела попробовать магию, как, взглянув на ложку в руке, ее улыбка исчезла, и она снова застыла. Она посмотрела на волшебную палочку госпожи Падифу, затем на свою ложку, перевела взгляд туда-сюда пару раз... Ладно, лучше все-таки просто валять дурака...