Перейти к содержимому главы
Глава 10

Глава 10

809 слов4 минуты чтения

Ли Му очнулся в кромешной тьме. Голову раскалывало, кости ныли так, будто тело рассыпалось на части, а сил не хватало даже на то, чтобы пошевелить пальцем.
Не успел он открыть глаза, как слуха коснулись до боли знакомые голоса.
— Ха-ха-ха, отличный нож! — раздался громкий, как набат, жизнерадостный смех Дедушки-Мясника. — Если паренек сегодня очнется, вечером сварю ему похлебку из бычьих хвостов для подкрепления сил!
— Дзынь! Дзынь!
Следом послышались ритмичные и уверенные удары молота Деда-кузнеца. Казалось, тот смертельный кризис, едва не погубивший всю деревню, был лишь дурным сном, не имеющим к ним никакого отношения.
Такое абсолютное спокойствие в столь резком контрасте с недавней сценой, где напряжение достигло предела, заставило ледяной холод змеей проползти глубоко в душу Ли Му.
Он с трудом сел на кровати и толкнул дверь.
Во дворе Дедушка-Мясник медленно протирал обрывком тряпки свой похожий на ржавый нож для разделки костей, а подсвеченное закатным солнцем лицо добродушно улыбалось — ни тени тревоги.
— Дедушка, — голос Ли Му звучал хрипло и слабо, — почему вы… днем не вмешались?
Мясник поднял голову и расплылся в улыбке, обнажив белые зубы: — Если деревенские щенки подрались, зачем хозяину вмешиваться? Только напугаешь их еще больше.
Эта безумная аналогия, словно тупой нож, вонзилась в сердце Ли Му. Он не мог ни принять, ни понять такого отношения.
Развернувшись, он пошатывающейся походкой направился в комнату Дедушки Старосты.
Тот сидел при свете масляной лампы и сосредоточенно поправлял фитиль тонкой иглой. Увидев Ли Му, он лишь медленно поднял веки; его мутные глаза оставались спокойными, как стоячая вода.
Ли Му выложил все как на духу: и смертельную опасность, подстерегавшую их днем, и ярость односельчан, и подстрекательство со стороны Старого деревенского учителя, и собственное бессилие — он жаждал получить хоть какое-то внятное объяснение.
Староста дослушал молча. Ни утешений, ни гнева.
Он отложил иголку и заговорил медленно, его голос звучал сухо и безразлично: — Свой путь ты выбираешь сам. Мы можем научить тебя, как идти, но не можем пройти этот путь за тебя.
Он посмотрел прямо в изумленные глаза Ли Му и чеканя каждое слово добавил: — Это твой первый урок.
Сердце Ли Му упало в бездонную пропасть. Опустошенный, он повернулся и побрел прочь, волоча ноги. Вслед ему раздался тяжелый, с едва уловимой ноткой беспокойства голос Мясника: — Старик, не слишком ли ты давишь? Паренек ведь может разочароваться в нас.
Голос Старосты звучал глухо, но крайне решительно: — Если он не научится стоять на своих ногах, он навсегда останется лишь ребенком и не переживет день своего рождения.
Дальнейших слов Ли Му не расслышал — да и не хотел.
Вернувшись в свою темную комнату, он скорчился в углу, позволяя чувству одиночества и брошенности окончательно захлестнуть себя.
Ночь сгущалась.
В отличие от тишины, царившей в доме Ли Му, на деревенском гумне на западе деревни было светло, как днем.
Больше сотни факелов полыхали вовсю, их отблески дрожали на морщинистом лице Старого деревенского учителя. Стоя на большом камне, он страстно и воодушевленно вещал перед собравшимися мужчинами: — Ду Дачжуан до сих пор без сознания! Куры не кукарекают, собаки не лают! Корень всего этого зла — безумцы, явившиеся неизвестно откуда, и тот маленький выродок, которого они растят!
Его голос, переполненный скорбью и страхом, обладал пугающей силой внушения: — Это чума! Это корень наших бед! Если сегодня мы их не изгоним, завтра на их месте окажемся мы сами!
Из толпы вновь вытолкнули Мастера Гэу.
Взволнованно развернув чертеж, испещренный странными кривыми и непонятными символами, он безапелляционным, претендующим на научность тоном объявил: — Дорогие односельчане! Согласно моим строгим расчетам, дом, где живет Ли Му, находится прямо над точкой влияния сингулярности отрицательной энергии! Его само присутствие постоянно приводит к появлению пространственных складок, из-за чего сама структура нашей деревни теряет стабильность!
Сельчане не понимали, что такое сингулярность или пространственная складка, но эта теория, звучавшая так весомо, окончательно подтвердила обвинения Старого деревенского учителя.
Страх расползался по толпе, превращаясь в единый поток ненависти. — Сжечь их! — Прочь выродков!
Шум голосов слился в яростный гул, направляясь к одинокой деревянной хижине на восточном краю деревни.
Ли Му, сидя в темноте, слушал доносящиеся издалека проклятия, и сердце его леденело.
Вдруг дверь тихо приоткрылась.
Доудоу просунул внутрь голову и, крадучись, пробрался к нему, вложив в холодную ладонь еще горячий печеный картофель. — Брат Му, — прошептал он едва слышно, — папа пришел в себя, он уже может говорить. Мама велела поблагодарить тебя. Они не пускали меня, я пришел тайком.
Сказав это, он не решился остаться дольше и, как маленький мышонок, юркнул обратно.
Наивные слова ребенка и тепло картофеля в ладони стали тем самым слабым огоньком, что пробился в оледеневшее сердце Ли Му.
Ду Дачжуан очнулся.
Деды были правы: он не может вечно надеяться на чужую защиту.
И безопасность семьи Доудоу, и невежество подстрекаемых сельчан — во всем этом ему придется разобраться самому.
Замешательство и чувство одиночества отступили, как морской прилив, сменившись невиданной прежде твердостью.
Ли Му медленно встал и посмотрел в окно.
Вдалеке, извиваясь огненной змеей, к его дому приближалась цепь из множества факелов.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…