Перейти к содержимому главы
Глава 11

Глава 11

1 266 слов6 минут чтения

Ду Дачжуан резко сел на кровати, его грудь тяжело вздымалась, он жадно хватал ртом воздух. Он растерянно посмотрел на свои руки, а затем на жену, которая плакала от счастья рядом с постелью. В его мутных глазах наконец прояснилось.
— Я… что со мной было? — голос его звучал хрипло, будто горло забило песком.
— Ты очнулся! Слава небесам, ты наконец пришел в себя! — жена бросилась к нему, крепко обнимая, и слезы намочили его плечо.
Фрагменты разбитых воспоминаний всплыли в голове Ду Дачжуана: испуганные лица односельчан, собственное тело, вышедшее из-под контроля, и маленькое, побледневшее от страха лицо Доудоу. Ощущение недавнего ужаса сковало его сердце.
Но он отчетливо помнил, как перед тем, как окончательно погрузиться во тьму, странная детская погремушка Ли Му испустила прохладный поток, который мгновенно успокоил его неистовое сердце.
— Это Ли Му спас меня! — Ду Дачжуан оттолкнул жену и, борясь с собой, попытался встать с кровати. — Я должен пойти и рассказать все остальным, я должен поблагодарить его!
— Ой, ты еще совсем слаб!
Женщина не смогла сдержать его и была вынуждена поддерживать, пока он, пошатываясь, направлялся к воротам двора. Ее переполняла благодарность, ей хотелось немедленно сообщить эту добрую весть всей деревне и смыть позорное пятно с этого подростка.
Однако, когда она дрожащей рукой распахнула ворота, фигура, стоявшая на пороге, заставила радость на ее лице мгновенно застыть.
Старый деревенский учитель вместе с двумя коренастыми мужчинами, подобно трем горам, перегородили им единственный путь. Его взгляд, холодный, как водяная гладь колодца, спокойно скользнул по потрясенному Ду Дачжуану.
— Дачжуан очнулся — это хорошо, — медленно проговорил Старый деревенский учитель. Его голос был негромким, но в нем сквозила холодность, не терпящая возражений. — Но если наговорить лишнего и вновь разгневать нечисть, в следующий раз… может так не повезти.
Его взгляд переместился вглубь дома, где Доудоу высунул маленькую головку, с любопытством поглядывая наружу.
Уголки рта Старого деревенского учителя изогнулись в едва заметной усмешке:
— Доудоу еще мал, вам, как родителям, стоит думать о нем.
Эта скрытая угроза вонзилась в сердца супругов, словно ледяная игла. Они посмотрели на двоих бесстрастных здоровяков у входа, затем на несмышленого сына в доме — кровь отхлынула от их лиц, оставив их мертвенно-бледными.
Раздался глухой стук, и ворота двора с силой захлопнулись, задушив ту зарю, что только успела разгореться.
В комнате Ли Му тепло последнего жареного картофеля скользнуло по пищеводу в желудок, бережно укрывая то тепло, что подарил Доудоу.
Он спокойно оценивал всё, что у него было.
Ли Му вытащил из кармана осколок треснувшей детской погремушки. В руке он ощутил холод, он мог чувствовать, как в нем таится слабая, но чистая сила. Это было то самое «Пожирание звука», о котором говорил Дед-глухой, и единственный предмет, который можно было назвать магическим искусством.
Затем он достал скелет странной рыбы размером с ладонь, найденный у Древнего колодца. Текстура вещи была ни золотой, ни каменной, а поверхность покрывали естественные, искаженные узоры. Он не знал, для чего это нужно, но интуиция подсказывала — вещь необычная.
Магическое искусство «Складывание пространства» Дедушки Хромого, сила клинка «Ножа, рассекающего мир» Дедушки-Мясника, основы «Узоров Безумия» Дедушки-Живописца…
Эти безумные навыки, которые дедушки называли обычными знаниями, проносились в его голове один за другим. Он осознал, что большинство из них требует расхода некоего труднообъяснимого духовного начала, ими сложно управлять, и уж тем более они не подходят, чтобы противостоять сотне разъяренных односельчан.
В это время на высоком холме за пределами деревни, среди травы, Мастер Гэу осторожно устанавливал свое новейшее изобретение — многомерный анализатор энергетического спектра. Основой прибора был перевернутый медный котел, на котором с помощью панциря черепахи и сухожилий зверя были закреплены несколько кривых громоотводов.
— Усвоив горький урок прошлого взрыва прибора, я специально добавил защитный механизм автоматического отключения при перегрузке, — пробормотал он, поправляя монокль, и в его глазах вспыхнул фанатичный огонек. — Эти данные обязательно перепишут всю область физики совершенствования!
У ворот дома Ли Му ночной ветер начал холодать.
Он глубоко вдохнул, толкнул дверь и, оставшись в одиночестве, безмолвно застыл во дворе.
Он не прятался, но и не проявлял враждебности, просто спокойно ждал.
Он знал, что объяснения уже бесполезны. Сегодня ночью он должен будет использовать то, чему его учили дедушки, и чему этот мир не мог найти объяснений, чтобы защитить этот дом и тепло того печеного картофеля.
В темноте вдалеке факелы слились в извилистого огненного дракона, который издавал гневное рычание, стремительно приближаясь к его одинокому острову.
Более сотни односельчан с факелами, мотыгами и дубинками плотным кольцом окружили деревянный дом Ли Му.
Пляшущие языки пламени отражались на знакомых лицах, в которых не осталось ни простоты, ни доброты — лишь свирепость, искаженная страхом и яростью. Они образовали море факелов, которое окружило Ли Му, словно одинокую лодку.
Они не осмеливались сразу броситься вперед, лишь исступленно проклинали его за оградой двора, и ругательства, словно камни, обрушивались на молчаливую фигуру в центре.
— Выходи, чудовище!
— Верни душу Дачжуана!
Ли Му спокойно стоял во дворе, противостоя этому океану шума.
Он молчал, глядя на лица людей, которые когда-то улыбались ему, а теперь стали такими чужими. Его молчание в глазах жителей деревни превратилось в высокомерие, подтверждающее грехи, и крики становились всё яростнее.
Из толпы полетело несколько камней, прорезав ночной воздух, и с характерным звуком упали к ногам Ли Му. Он не шелохнулся, словно каменная статуя, лишенная жизни.
Заметив это, Старый деревенский учитель понял, что нужно подбросить дров в огонь и окончательно сжечь последние сомнения в сердцах односельчан.
Он, дрожа, вышел вперед и, указывая тростью на Ли Му, сурово и гневно вопросил:
— Ли Му! Дошло до такого — что ты еще можешь сказать в свое оправдание? Ду Дачжуан до сих пор без сознания, куры по всей деревне не поют, собаки не лают — всё из-за твоих козней, чудовище!
В толпе жена Ду Дачжуана была зажата между несколькими мужчинами — друзьями ее мужа. Она несколько раз пыталась вырваться, чтобы заступиться за Ли Му, но ее крепко удерживали, заткнув рот.
Она могла лишь отчаянно качать головой в толпе, слезы текли ручьем, а на лице читалось полное отчаяние.
Взгляд Ли Му пронзил толпу, и он заметил, как она беззвучно шевелит губами.
Там было три слова — Прости меня.
Последняя крошечная искра надежды в его сердце погасла.
— Ду Дачжуан уже очнулся.
Ли Му наконец заговорил. Голос его был негромким, но необычайно отчетливым, он прорезал шумную брань.
Он попытался изложить самый простой факт.
Тем не менее, когда Старый деревенский учитель услышал эти слова, он ничуть не изменился в лице, напротив, словно услышал величайшую шутку в мире.
Он резко повернулся и громко закричал на всех односельчан:
— Слышали?! Он признался! Это он контролирует душу Дачжуана, захочет — разбудит, захочет — сведет с ума!
Трость Старого деревенского учителя тяжело ударила по земле, голос был хриплым и пронзительным:
— Сегодня это Ду Дачжуан, а завтра? Завтра, может, очередь дойдет до нас? Жизни всей нашей деревни зависят от одного решения этого маленького чудовища!
Эта перевернутая с ног на голову интерпретация подействовала как бочка горячего масла, окончательно взорвав пороховую бочку страха в сердцах жителей.
— Убить его!
— Нельзя оставлять его в живых!
Они перестали просто кричать, начали сжимать оружие и медленно, прощупывая почву, двинулись вперед.
Океан факелов начал сжиматься, собираясь окончательно поглотить одинокий остров.
На окраине толпы ослепший Сказитель, слушая все происходящее, отчаянно ударял бамбуковой тростью о землю. Его губы дрожали, но он не мог вымолвить ни слова.
Он знал, что перед лицом подобного фанатизма любые доводы бессильны.
Глядя на наступающих односельчан, Ли Му понял, что слова потеряли всякий смысл.
Он медленно поднял голову, в его взгляде больше не было ни намека на оправдание, вместо него пришла ледяная, пробирающая до костей безмятежность.
Наблюдая за происходящим, он прошептал так тихо, что слышал только сам:
— Дедушки, кажется, этот урок… я немного понял.
В тот момент, когда слова затихли, под его ногами земля начала покрываться едва заметной, похожей на водную рябь, дрожью.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…