Перейти к содержимому главы
Глава 3

Глава 3

2 095 слов10 минут чтения

— Нет, просто проходил мимо, — бесстрастно ответила она.
Ли Фэй нахмурился. Проходил мимо? Слишком уж удачное совпадение.
Хань Сэнь тоже был поражён красотой этой девушки и уже собирался спросить, кто она, как вдруг она собралась уходить.
— Осмелюсь спросить, куда направляется барышня?
— В Город Северного Снега и Холода.
Проводив взглядом исчезающий вдали силуэт Ян Жунэр, Хань Сэнь немедля взял коня и погнался в ту сторону, куда Ли Фэй унёс Ли Цайюнь.
Вернувшись на место ночлега, Хань Сэнь поспешно велел позвать своего старшего брата Хань Линя. Хань Линь привёл доктора Ма осмотреть раны Ли Цайюнь, но доктор Ма лишь непрерывно качал головой и вздыхал, хмуря брови.
— Доктор, ну как она? С моей сестрой всё будет в порядке? — с тревогой спросил Ли Фэй.
— Положение неутешительное. На теле несколько десятков рубленых и колотых ран, и довольно глубоких. Хорошо, что кровотечение вовремя остановили, иначе она умерла бы от потери крови. Но и сейчас она на волосок от смерти.
— Сделайте всё возможное, доктор Ма, вы должны её вылечить, — распорядился Хань Линь.
— Старший господин, я выполню ваш приказ. Вылечить её возможно, но… — доктор Ма замялся.
Хань Сэнь не выдержал и поторопил:
— Что «но»? На кону человеческая жизнь, а ты ещё тянешь?
Доктор Ма взглянул на встревоженных людей и продолжил:
— Мы сейчас за городом, у нас нет достаточного запаса лекарств. Нужно возвращаться в город.
Хань Линь сказал:
— Хорошо, мы немедленно отправляемся обратно в город. А до тех пор, доктор Ма, прошу вас, позаботьтесь о Цайюнь.
Когда всё было устроено, Хань Линь отвёл Ли Фэя в сторону для разговора.
— Что всё-таки произошло? Откуда эти убийцы? Ты сумел разобраться?
— Старший господин, я как раз совершал обход и случайно увидел, как Цайюнь и Третий господин вышли из дома. Я забеспокоился, что с ними может что-то случиться, и последовал за ними. Они были на конях, я шёл пешком и отставал, поэтому всё и вышло. Большинство тех людей были на Второй-Третьей ступени воина. А откуда они — я не понял.
Если бы Ли Фэй тогда не действовал так быстро, будучи сам на Пятой ступени воина, он без труда смог бы определить их происхождение.
— Ты знаешь, зачем они хотели убить моего младшего брата?
Ли Фэй покачал головой:
— Это не совсем ясно. Но мне кажется, они не хотели убивать.
— О? Ты хочешь сказать, они хотели схватить моего младшего брата?
— Да. Если бы они хотели убить, думаю, у Третьего господина не было бы шансов выжить.
— Верно. Все они были на Второй-Третьей ступени. Даже Цайюнь, при всём её умении, не смогла бы их остановить, будучи на Третьей ступени. Ладно, не будем гадать. В этот раз у них ничего не вышло. В следующий раз они явятся снова. Тогда-то я и посмотрю, кто же этот смельчак, посмевший выступить против клана Хань?
Но в этот момент к Хань Линю подбежал один из подчинённых и взволнованно доложил.
— Беда, Старший господин! Враг напал!
— О? — Хань Линь был несколько удивлён. — Сколько их? Каков уровень мастерства?
— Добрых шестьдесят-семьдесят человек. Один на Восьмой ступени воина, пятеро на Шестой, остальные — ниже Пятой.
— Судя по такому построению, противник подготовился. Старший господин, нам нужно быть осторожными, — обеспокоенно заметил Ли Фэй.
Хань Линь кивнул, подумал и сказал:
— Ли Фэй, ты с несколькими людьми немедленно сопроводишь Третьего господина в город.
— Слушаюсь, — Ли Фэй понимал, что эти люди, скорее всего, нацелены на Хань Сэня.
Спустя мгновение Хань Линь с несколькими десятками лучших бойцов вышел за ворота и увидел шестьдесят-семьдесят всадников на статных конях, которые даже не думали спешиваться.
— Осмелюсь спросить, что это значит? — Хань Линь, глядя на довольно красивого молодого человека, возглавлявшего отряд — воина Восьмой ступени, — спросил с достоинством, но без подобострастия.
— Давно наслышан о выдающихся талантах и необычайной одарённости молодого господина из Города Северного Снега и Холода. Вот и пришёл познакомиться! — тот изображал вежливость, но говорил высокомерно.
Хань Линь подумал: «Так и знал, что дело в младшем брате».
— Ты привёл столько людей только для того, чтобы увидеть моего младшего брата? Должно быть, у тебя иная цель?
— О, нет-нет. Эти люди тоже пришли, прослышав о его славе, — поспешно отнекивался тот и для вида спросил у стоящего рядом здоровяка: — Мы ведь не знакомы, верно?
Верзила простодушно ответил:
— Верно, не знакомы, атаман.
Этот ответ поверг обе стороны в замешательство. Прямо-таки неприкрытая ложь!
— Не будете ли вы так любезны назвать своё имя и фамилию? Осмелитесь представиться? — спросил Хань Линь.
— Цинь Фэйлун, — ответил тот.
Хань Линь никогда не слышал о такой личности, как Цинь Фэйлун. Он вежливо отказал:
— Прошу прощения, но мой брат сейчас не может встретиться со всеми вами. Не соблаговолите ли вы удалиться?
— Раз уж я пришёл, не пригласите ли внутрь выпить чашку чая? — холодно усмехнулся Цинь Фэйлун.
— А если мы не пригласим, вы что, силой ворвётесь? — с острым взглядом спросил Хань Линь.
— А хоть бы и силой!
С этими словами Цинь Фэйлун взмыл в воздух, оттолкнувшись от спины коня, и словно ураган обрушился на Хань Линя. Скорость была такова, что все присутствующие лишь изумлённо таращили глаза.
Хань Линь прищурился. Призрачная тень противника не могла укрыться от его взора.
«Хватка Дракона»
В следующее мгновение Цинь Фэйлун выбросил правую руку вперёд, пальцы сложились в форму драконьей лапы. Могучая волна ци выплеснулась наружу, заставив сердца всех мастеров сжаться. Они невольно восхитились: воин Восьмой ступени — поистине грозная сила.
Когда когти уже готовы были размозжить голову Хань Линя, тот нанёс удар кулаком. В тот же миг словно дикий бык вырвался из загона — яростно и неудержимо столкнулся с несущимся потоком когтей.
Грохот!
Цинь Фэйлун отлетел обратно в седло и с напряжённым лицом уставился на Хань Линя. А Хань Линь стоял, слегка согнувшись, не отступив ни на шаг. Его удар был по-настоящему сокрушительным. Оба были на Восьмой ступени воина, но Хань Линь явно имел преимущество.
— Брат Хань, ты поистине удивителен. В столь юном возрасте обладать такой силой. Не зря ты — молодой хозяин Города Северного Снега и Холода.
— Брат Цинь, ты мне льстишь. Однако, судя по твоим приёмам, они напоминают Секту Источника Ци. Позволь узнать, как ты связан с этой сектой? — после короткой схватки Хань Линь заметил, что в техниках противника чувствуется истоковая ци.
— Просто когда-то мне посчастливилось изучить кое-какие методы Секты Источника Ци, — Цинь Фэйлун внутренне напрягся, но сохранил невозмутимость.
Хань Линь усмехнулся:
— В самом деле? Я слышал, что Секта Источника Ци очень трепетно относится к своим боевым техникам и методам. Если они узнают, что ты владеешь их искусством, боюсь, тебе, брат Цинь, несдобровать.
Цинь Фэйлун помрачнел, но ничего не ответил, видимо, обдумывая что-то.
— Атаман, что нам делать? — спросил стоящий рядом здоровяк.
— Нас шестеро — нападём все вместе. Раз уж дело зашло так далеко, отступать некуда, — решившись, прорычал Цинь Фэйлун.
Видя, как шестеро мастеров одновременно выступают против него, Хань Линь в одиночку вылетел вперёд, но, едва коснувшись земли, оказался в плотном кольце окружения.
Тем временем Ли Фэй в повозке вместе с Хань Сэнем и Ли Цайюнь стремительно мчался в сторону Города Северного Снега и Холода.
— Брат Ли Фэй, с Цайюнь всё будет в порядке? — с некоторой тревогой спросил Хань Сэнь.
— Хм, ты ещё смеешь спрашивать? Ты позволил женщине заслонить тебя от меча? — беззлобно огрызнулся Ли Фэй, в душе всё ещё тая обиду на Хань Сэня.
Хань Сэнь обиженно возразил:
— Брат Ли Фэй, ты, возможно, не понимаешь, как всё было на самом деле.
— Что значит «как было»? Что могло заставить мастера вершины Шестой ступени воина обратиться в бегство?
— А если я скажу, что я — не тот, кого ты знаешь? Ты поверишь?
— Поверю? Поверю в чёрта! Впрочем, для вас мы всего лишь слуги. Наши жизни для вас — пустое место.
Хань Сэнь поспешил объяснить:
— Нет, я никогда так не думал. И уверен, прежний я тоже так не думал.
— Тогда объясни, почему ты стоял и смотрел, как Цайюнь получает ранения, и даже пальцем не пошевелил? — в свою очередь спросил Ли Фэй.
— Я… сейчас я, боюсь, не обладаю даже Первой ступенью воина.
Услышав это, Ли Фэй поспешно и внимательно осмотрел Хань Сэня и сказал:
— Что? Как такое могло случиться? Что произошло? — В его голосе была не столько забота, сколько сильное потрясение.
После этого Хань Сэнь рассказал Ли Фэю о том, что с ним случилось.
Тем временем Хань Линь, окружённый шестью мастерами выше Пятой ступени, ничуть не уступал им.
— Силён!
Только сейчас Цинь Фэйлун в полной мере ощутил, насколько страшен Хань Линь. Оба были на Восьмой ступени воина, но Хань Линь производил впечатление человека, который идёт вперёд, становится сильнее, встречая сильного противника, и не боится смерти.
— Братья, хватит таиться! Иначе сегодня мы все здесь поляжем!
Услышав слова Цинь Фэйлуна, шестеро одновременно испустили устрашающую ауру, словно шесть хищных зверей, готовых растерзать добычу. Это было жутко.
Видя, что враги вот-вот разорвут Хань Линя на части, все люди из клана Хань встревожились.
— Молодой господин, мы поможем тебе! — несколько искусных воинов клана Хань, примерно на Пятой ступени, хотели вмешаться.
Но Хань Линь, махнув рукой, громко рассмеялся:
— Не надо! Давно я так не веселился!
Шестеро мастеров переглянулись, увидев в глазах друг друга гнев. И как тут было не рассердиться, когда в такой ситуации их ещё и презирают?
В следующее мгновение они напали все вместе. Бурлящая, мощная аура отбросила обе стороны на несколько шагов назад.
«Хватка Дракона», «Перемещение Горы», «Сокрушительный Шаг», «Нога Тысячи Иллюзий», «Кулак, Разбивающий Сердце», «Ладонь Ветра и Грома». Шесть необычайно мощных приёмов, с силой, способной поглотить горы и реки, обрушились на Хань Линя. И в этот решающий миг Хань Линь успокоил дыхание, опустил ци в даньтянь, и в одно мгновение все атаки перед ним замедлились до невероятной степени. Затем, выбросив вперёд оба кулака, он издал громкий крик.
«Сила Сизого Быка»
Бах!
Огромная ударная волна вновь отбросила всех на десятки шагов. Те, кто был послабее, едва не попадали на землю. Когда люди оправились, они увидели шестерых поверженных мастеров, стонущих от боли. А Хань Линь стоял на одном колене, из уголка его рта струилась кровь — очевидно, он тоже получил серьёзные ранения.
— Есть ещё желающие сразиться со мной, Хань Линем? Смело выходите! Я принимаю вызов! — несмотря на тяжёлые раны, Хань Линь нисколько не утратил своей грозной ауры. Те, кто уже успел испугаться, невольно отступили ещё на несколько шагов.
Видя, что никто больше не осмеливается его задирать, он властно произнёс:
— Если нет, то прошу всех отправляться туда, откуда пришли. Я, Хань Линь, не смею вас задерживать.
Тогда те люди поспешно подхватили раненого Цинь Фэйлуна и прочих и в панике бежали.
А в укромном уголке, незамеченные, несколько отрядов молча наблюдали за происходящим.
— Никудышные люди. Шестеро, а одного голыми руками уложили, — проговорил молодой человек в синей одежде с довольно беспечным видом.
Рядом с ним стоял юноша в белом, ничуть не уступающий Лю в красоте. Он улыбнулся:
— Господин Лю, не гневайтесь. Это всего лишь бродяги с вольных земель. Много ли они могут добиться? А Хань Линь — молодой хозяин Города Северного Снега и Холода, его техники и навыки несравнимы с этими простаками.
— Эх, если бы глава клана не велел провернуть это дело без шума и пыли, я бы не стал связываться с этой кучкой ничтожеств, — посетовал молодой человек по фамилии Лю, а затем, взглянув на улыбающегося юношу в белом, спросил: — Господин Бай, вас, должно быть, тоже глава вашего клана послал схватить этого парня?
— Верно говорите, господин Лю. Мы оба — горемычные! Мало того, что бегаем, так ещё и втихаря, тайком приходится действовать, — притворно вздохнул тот.
— Но давайте сразу договоримся: мы не вмешиваемся в дела друг друга. Иначе мне бы не хотелось обнажать меч против господина Бая.
— Ха-ха, вот и славно.
— Господин Бай, неужели вы не хотите схватить того парня? Почему вы так небрежны?
— Конечно, хочу. Просто я, возможно, успею сделать это раньше господина Лю. И тогда прошу вас соблюсти только что сказанное.
— Что это значит? — с недоумением спросил молодой человек по фамилии Лю.
— Знаете ли вы, почему Хань Линь так беспечно сражался с Цинь Фэйлуном и не боялся получить тяжёлые ранения, которые помешали бы ему защищать того парня? — с улыбкой спросил юноша в белом.
Молодой человек по фамилии Лю задумался, почувствовал что-то неладное, но всё ещё не понимал:
— Господин Бай, просветите меня.
— Ха-ха, господин Лю, вы не знаете. Пока вы посылали Цинь Фэйлуна сразиться с Хань Линем, тот уже отправил людей доставить парня в Город Северного Снега и Холода. И, на мою удачу, мои люди это заметили. Я тут же послал отряд в погоню. Без Хань Линя, мастера Восьмой ступени, думаю, они уже схватили этого парня, — самодовольно улыбнулся юноша в белом.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…