В конце весны — начале лета, у подножия горы Лишань, буйно разрослась трава и деревья, цвели пышные цветы. Легкий ветерок, несущий тонкие пряди цветочных ароматов, витал в этом полном жизни мире. Ли Мао, уладив множество дел при Императорском дворе и в Поднебесной вольнице, решил на время отойти от суеты, отдохнуть здесь душой и телом, заодно разведать обстановку в вольнице в окрестностях горы Лишань.
Он был одет в простой длинный халат, голову венчала нефритовая корона, на поясе висел изящный длинный меч — вид он имел благородный и исполненный достоинства. Медленно шагая по тропинке на горе Лишань, Ли Мао сполна наслаждался этой редкой тишиной. Вдали от интриг Императорского двора и блеска мечей вольницы, он сейчас словно вернулся в те времена, когда только вступил в мир боевых искусств и всем сердцем стремился постичь его истинную суть.
Дойдя до горного источника, Ли Мао хотел было присесть отдохнуть, как вдруг услышал звонкий смех. Заинтригованный, он посмотрел в ту сторону и увидел группу юношей и девушек, неторопливо идущих по тропинке. Девушка, что шла впереди, была одета в нежно-розовое платье; его полы развевались на ветру, словно распустившийся цветок персика. Кожа её была белее снега, брови — словно далекие горные пики, а глаза — яркие и живые, будто в них таились мириады звезд. Ли Мао узнал её сразу — это была Ян Юйхуань.
Ли Мао, конечно, знал о громкой славе Ян Юйхуань в истории. Сейчас же, увидев её воочию, он понял, что она ещё прекраснее, чем о ней рассказывали. Пока он стоял, замешкавшись, Ян Юйхуань и её спутники уже подошли. Она тоже заметила Ли Мао: его благородная осанка и взгляд, полный необыкновенной силы, невольно заставили её сердце ёкнуть.
— Здравствуйте, сударь, — слегка поклонилась Ян Юйхуань, голос её звучал мелодично, словно пение иволги.
Ли Мао поспешно пришёл в себя и ответил поклоном, сложив руки:
— Вы слишком любезны, сударыня. Я всего лишь случайный прохожий. Прошу простить, если потревожил.
Они обменялись любезностями, как вдруг неподалёку послышались крики и шум. В следующий миг, словно призраки, появилась группа людей в чёрном с мечами наголо, окружив Ян Юйхуань и её спутников плотным кольцом.
— Вы кто? Что вам нужно? — охранники Ян Юйхуань тотчас обнажили мечи и грозно выкрикнули.
Главарь людей в чёрном холодно усмехнулся:
— Хм, ничего особенного. Просто отдайте нам Ян Юйхуань, и остальные могут идти.
Оказалось, семья Ян Юйхуань навлекла на себя гнев неких сил при дворе, и те наняли убийц из вольницы, чтобы схватить её здесь и шантажировать её семью.
Ли Мао подумал про себя: если он сейчас останется в стороне, не только Ян Юйхуань окажется в опасности, но и он сам упустит прекрасную возможность сблизиться с ней. К тому же, будучи попаданцем, как мог он испугаться каких-то мелких головорезов? Недолго думая, он выхватил меч из ножен. Клинок сверкнул холодным блеском, источая ледяную жажду убийства.
— Среди бела дня творить такие злодейства! Вы совсем не уважаете законы Великой Тан! — громогласно воскликнул Ли Мао, его голос, подобно набату, разнёсся вокруг.
Главарь с пренебрежением взглянул на Ли Мао:
— Парень, не лезь не в своё дело, не то и тебя прикончим! — махнул он рукой, и все люди в чёрном, словно голодные волки, бросились на Ли Мао и остальных.
Ли Мао метнулся в сторону, чёрной молнией врезавшись в ряды врагов. Меч его был стремителен и неумолим, каждый удар поражал жизненно важные точки противников. В одно мгновение воздух наполнился звоном клинков и брызгами крови. Хотя людей в чёрном было много, под яростным натиском Ли Мао они начали понемногу сдавать позиции.
Ян Юйхуань, наблюдая за схваткой со стороны, испытывала одновременно тревогу и восхищение. Она и представить не могла, что этот, с виду изнеженный, господин обладает таким высоким боевым мастерством. Ли Мао с лёгкостью лавировал среди врагов, движения его были плавными, а искусство меча — изысканным и непревзойдённым. Каждый его выпад заставлял отступить нескольких противников.
По ходу боя Ли Мао постепенно раскусил тактику людей в чёрном. Улучив момент, он применил приём «Небесная фея из-за пределов» — верховное искусство меча, изученное им в Системе. Высоко подпрыгнув, он устремился вниз, и его длинный меч, словно падающая звезда, пронзил главаря насквозь.
Увидев гибель предводителя, остальные люди в чёрном пришли в ужас, потеряли волю к бою и бросились врассыпную.
— Благодарю вас, сударь, за спасение! Моя признательность не знает границ, — Ян Юйхуань подошла к Ли Мао и грациозно опустилась перед ним на колени.
Ли Мао поспешно помог ей подняться:
— Сударыня, не стоит церемоний. Увидев несправедливость, всякий обязан прийти на помощь. Любой на моём месте поступил бы так же.
Их взгляды встретились, и в этот миг, казалось, само время остановилось. В глазах Ян Юйхуань читались бесконечная благодарность и восхищение. Ли Мао же был тронут её красотой и мягкостью. Между ними зародилось тонкое, едва уловимое чувство.
— Сударь, ваше боевое искусство столь высоко, позвольте спросить, у кого вы учились? — с любопытством спросила Ян Юйхуань.
Ли Мао мягко улыбнулся:
— Честно говоря, я научился сам. В обычное время люблю путешествовать и обмениваться опытом с другими мастерами. Со временем и наработал это умение. — Разумеется, он не мог рассказать ей правду о том, что он попаданец, и о Системе.
— Вы так талантливы, сударь! Я никогда не видела столь изумительного фехтования, — в глазах Ян Юйхуань светился восторг.
Ли Мао смущённо почесал затылок:
— Вы мне льстите, сударыня. Мне ещё далеко до настоящих мастеров боевых искусств.
Они сели у горного источника и начали непринуждённо беседовать. Речь шла о стихах и песнях, о жизненных идеалах, об обычаях и нравах Великой Тан, об удивительных историях из вольницы — обо всём на свете. Опираясь на знания попаданца и информацию, полученную от Системы, Ли Мао рассказывал необыкновенные, занимательные истории, то и дело вызывая смех Ян Юйхуань. А её ум и кротость всё больше очаровывали его.
Незаметно наступил вечер. Закатное солнце золотило гору Лишань, окрашивая весь мир в жёлтые тона. Ли Мао и Ян Юйхуань осознали, что пришло время расставания.
— Встреча с вами сегодня — великая удача для меня. Не знаю, будет ли у нас ещё возможность увидеться? — в глазах Ян Юйхуань была тоска.
Сердце Ли Мао дрогнуло. Он отвязал от пояса нефритовый диск и протянул его Ян Юйхуань:
— Примите этот диск в дар, сударыня. Если у вас возникнут трудности, вы можете прийти с ним в Резиденцию князя Шоу, и вас пропустят ко мне.
Ян Юйхуань взяла диск и бережно спрятала его за пазуху:
— Благодарю вас, сударь. Я буду хранить его как зеницу ока.
Затем она сняла с головы нефритовую шпильку и протянула её Ли Мао:
— Эта шпилька — моя личная вещь. Прошу вас, примите её на память о нашей сегодняшней встрече.
Ли Мао взял шпильку и, глядя на застенчивый облик Ян Юйхуань, почувствовал, как сердце его наполнилось радостью.
— Будьте спокойны, сударыня, я буду тщательно её хранить.
Пожелав друг другу всего доброго, Ян Юйхуань вместе со своими спутниками удалилась. Ли Мао долго смотрел вслед её удаляющейся фигуре, и сердце его не могло успокоиться. В эту поездку на гору Лишань он отправился, чтобы отдохнуть и разведать обстановку в вольнице, но вместо этого встретил Ян Юйхуань и завязал с ней столь глубокие, судьбоносные отношения.
Вернувшись в свою резиденцию, Ли Мао бережно положил шпильку у изголовья кровати. Всякий раз, глядя на неё, он вспоминал прекрасное лицо и нежную улыбку Ян Юйхуань. А Ян Юйхуань, придя домой, часто доставала нефритовый диск и перебирала в памяти каждое мгновение их встречи.
В последующие дни Ли Мао и Ян Юйхуань часто переписывались, и их чувства в этих письмах постепенно крепли. Ли Мао делился с ней забавными историями из жизни двора и вольницы, а Ян Юйхуань в своих письмах изливала ему сокровенные мысли и тоску по нему.
Однако Ли Мао прекрасно понимал, что их отношения не будут безоблачными. Он — князь Шоу, и живёт в сложной дворцовой и политической обстановке, а у семьи Ян Юйхуань при дворе тоже есть свои интересы и позиция. Но он не собирался сдаваться. Он решил, что приложит все усилия, чтобы сберечь это с таким трудом доставшееся ему чувство.
В то же время Ли Мао не забывал и о своей миссии. Он продолжал лавировать между двором и вольницей, неустанно наращивая свою силу и влияние. Он знал: только обладая достаточной мощью, сможет он защитить Ян Юйхуань и создать для себя и для неё прекрасное будущее в этой полной перемен Великой Тан.
По мере того как его отношения с Ян Юйхуань крепли, перед Ли Мао вставало всё больше вызовов и со стороны двора, и со стороны вольницы. Такие сановники, как Ли Линьфу, всё сильнее опасались его возвышения и начинали тайно плести новые интриги. А в вольнице некоторые силы, недовольные его действиями в клановых распрях, тоже считали его бельмом на глазу. Но Ли Мао не знал страха. С глубокой любовью к Ян Юйхуань и твёрдой верой в будущее он решительно ступил на путь, полный терний…