Перейти к содержимому главы
Глава 2

Глава 2

621 слов3 минуты чтения

Он прекрасно знал, что грязные дела императорской семьи не подобает обсуждать такому рабу, как он.
Мать Девятого принца до самой смерти была лишь придворной дамой, и нетрудно догадаться, что самому Девятому принцу в эти четыре года во дворце жилось несладко.
Жить в Холодном дворце, есть прогорклую еду, терпеть издевательства и унижения от тех слуг, кто пресмыкается перед сильными и топчет слабых.
Всё это было ожидаемо, и его величество не мог не знать об этом.
Но помимо этого, никто и представить не мог, что Девятый принц станет жертвой жестокого обращения со стороны собственной матери, на которую она изливала свою злобу.
В народе говорят, даже тигр не ест своих детёнышей. Его величество, пусть и испытывал отвращение к Девятому принцу из-за его матери, никогда бы не стал специально срывать на нём злость.
Однако мать Девятого принца поступила именно так — словно сердце её было пропитано ядом, она дошла до физического истязания.
Недовольная тем, что не может снискать благосклонности императора Великого Чжао, она вымещала всю свою злобу на его ребёнке, пытаясь таким образом утолить свою обиду, и ей было всё равно, что это дитя — плоть от плоти её.
Мать, способная на такое со своим ребёнком, либо сама по себе достаточно жестока, либо уже безумна.
Главный евнух утёр холодный пот со лба, понимая, что сейчас это уже не важно.
Мать Девятого принца мертва, и взыскивать с неё больше нет смысла. Сейчас на первый план выходит вопрос, где теперь будет жить Девятый принц.
После такого случая Девятому принцу, разумеется, нельзя больше оставаться в Холодном дворце.
Но государь не падок до женской красоты. Кроме Императрицы, Императорской наложницы и необходимых четырёх благородных наложниц, во дворце больше нет лишних наложниц.
У каждой из этих госпож есть свои сыновья-принцы. К какой бы из них ни отдали на воспитание Девятого принца, его жизнь вряд ли станет лучше.
Не только главный евнух размышлял над этой проблемой, Чжао Юаньсинь тоже думал о том же.
Поступки той женщины были словно завуалированной местью ему. Она считала Девятого принца его сыном, а раз он заставил её страдать, то и она выместит свои страдания на его сыне — Девятом принце.
А раны на теле Девятого принца, вероятно, казались ей свидетельством успешной мести императору.
Она не понимала, что Девятый принц — тоже часть её самой, не понимала, что в глазах ребёнка она должна была быть самой любящей матерью.
Такая женщина, такая мать — и не нужна вовсе.
Чжао Юаньсинь с холодным лицом подхватил на руки своего тощего и маленького младшего сына вместе с одеялом и большими шагами покинул спальню Холодного дворца, направляясь в направлении императорского спального дворца — Зала Драконьего Наследия.
На ходу он приказал главному евнуху вызвать императорского лекаря из Императорской лечебницы, а сам, бесстрастно глядя, велел командиру императорской гвардии забрать тело матери Чжао Юйаня.
Сначала Чжао Юаньсинь хотел приказать выбросить труп в общую могилу на съедение диким псам, но, видимо, что-то передумав, в конце концов изменил решение и велел, завернув тело в циновку, отвезти и похоронить в императорском мавзолее.
Придворные не осмелились задавать лишних вопросов и исполнили приказание. Закончив с захоронением, командир императорской гвардии вернулся доложить о выполнении и на выходе разминулся с императорским лекарем, который как раз покидал Зал Драконьего Наследия.
Командир смутно расслышал, как лекарь, качая головой и вздыхая, бормотал что-то вроде «дерзость», «жалко», «грех».
Не успев расспросить подробнее, командир поспешно вошёл в зал.
Едва переступив порог, он увидел, как молодой император Великого Чжао, нахмурившись, полулежит на императорском ложе, прижимая к себе и укачивая всхлипывающего ребёнка.
Командир вздрогнул и поспешил опустить голову, не решаясь смотреть.
Малышом был Девятый принц. А тело, которое он только что закапывал, принадлежало его матери.
У матери Девятого принца не было ранга, она до самой смерти оставалась лишь придворной дамой. Её труп вытащили со двора Холодного дворца, заросшего сорняками, и едва не выбросили в общую могилу на съедение диким псам.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…