Перейти к содержимому главы
Глава 7

Глава 7

2 500 слов13 минут чтения

Глава 301. Тайна происхождения А Мао, или как бумажный сон позволил увидеть родную мать
На седьмой день после ухода А Мина в Мастерскую переправы душ пришла гостья, от которой сердце А Мао забилось чаще.
То была женщина средних лет в грубом домотканом платье с заплатками, волосы её были собраны деревянной шпилькой, а на лице читалась усталость от долгого пути. Ноги её земли не касались.
Это был призрак.
Но она отличалась от других призраков.
Она стояла у входа и смотрела на А Мао. Смотрела долго-долго.
В её глазах было нечто такое, чего А Мао не понимал.
Это была печаль.
Это была тоска.
Это было некое глубокое, невероятно глубокое чувство, которое казалось вот-вот перельётся через край.
А Мао поднялся с порога.
— Как тебя зовут?
Женщина не ответила.
Она просто смотрела на него.
Смотрела на его детское лицо.
Смотрела на его ясные глаза.
Смотрела на его болтающиеся ноги.
Затем её глаза покраснели.
— А Мао... — её голос дрожал. — Это ты, А Мао?
А Мао замер.
— Ты... как ты узнала моё имя?
По щекам женщины покатились слёзы.
— Я твоя мама...
А Мао стоял неподвижно.
Он смотрел на неё.
Смотрел на женщину, которая назвалась его матерью.
Мать?
Была ли у него мать?
Он ничего не помнил.
Не помнил, кто он, откуда пришёл и как умер.
Помнил лишь, что его зовут А Мао.
Помнил, что господин велел ему сторожить ворота.
Помнил тех призраков, которые приходили сюда.
— Ты... — его голос был тихим. — Ты правда моя мама?
Женщина кивнула.
— Правда, — сказала она. — Я искала тебя десять лет...
— Десять лет?
А Мао был ошеломлён.
Значит, он мёртв уже десять лет?
— Я... как я умер?
Слёзы женщины полились ещё сильнее.
— Тебе было семь лет, — сказала она. — Ты пошёл играть к реке и случайно упал в воду...
— Когда мы нашли тебя, было уже...
Она не смогла договорить.
А Мао молчал.
Он опустил голову и посмотрел на свои руки.
На эти полупрозрачные ладони.
Утонул в реке?
Так же, как бабушка А Юэ?
— А... — он поднял голову. — Почему ты тоже умерла?
Женщина помолчала некоторое время, а затем ответила:
— От тоски по тебе.
А Мао замер.
— Что?
Женщина смотрела на него.
— После того как ты ушёл, я каждый день думала о тебе, не могла ни спать, ни есть.
— Твой отец тоже.
— Через три года он ушёл вслед за тобой.
— Я осталась одна и держалась ещё семь лет.
— Но в конце концов терпение моё иссякло.
Она улыбнулась.
Улыбка была странной.
С горечью.
С облегчением.
С чувством, будто она наконец-то встретила того, кого так жаждала увидеть.
— А Мао, мама наконец нашла тебя.
А Мао стоял на месте и долго молчал.
Он просто смотрел на неё.
На эту незнакомую женщину.
На её слёзы.
На её улыбку.
Затем он спросил:
— Ты... ты действительно моя мама?
Женщина кивнула.
— Действительно.
А Мао немного помолчал, а затем развернулся и воспарил во двор.
— Господин! Господин!
Чэнь Мо вышел из главного зала.
— Что случилось?
А Мао указал на женщину у входа.
— Она говорит, что она моя мама.
Чэнь Мо на мгновение замер.
Он посмотрел на женщину.
На слёзы на её лице.
На её измождённый вид.
— Вы мама А Мао?
Женщина кивнула.
— Да, — сказала она. — Меня зовут Цуй Фан, я из деревни Цинхэ.
— А Мао мой сын, он утонул в реке, когда ему было семь лет.
Чэнь Мо немного помолчал, а затем сказал:
— Входите.
Цуй Фан вошла во двор.
Она смотрела на А Мао.
А Мао смотрел на неё.
Они долго, очень долго смотрели друг на друга.
Затем А Мао произнёс:
— Мама.
У Цуй Фан снова покатились слёзы.
— Да, — отозвалась она. — Мама здесь.
В тот вечер А Мао не сидел на пороге.
Он сидел во дворе и разговаривал с Цуй Фан.
— Мама, а где папа?
— Умер, — ответила Цуй Фан. — Через три года после тебя он тоже ушёл.
— Как он умер?
— От болезни, — сказала Цуй Фан. — От тоски по тебе заболел.
А Мао притих.
Он посмотрел на свои руки.
На свои полупрозрачные руки.
— Мама, прости меня, — сказал он.
Цуй Фан покачала головой.
— Глупенький, — ответила она. — Это не твоя вина.
А Мао поднял глаза.
— А чья же?
Цуй Фан помолчала, а затем ответила:
— Ничья, — сказала она. — Это судьба.
А Мао долго-долго смотрел на неё, прежде чем спросить:
— Мама, ты ненавидишь меня?
Цуй Фан была ошарашена.
— Ненавижу? За что?
А Мао опустил голову.
— Из-за того, что я пошёл играть к реке, — сказал он. — Из-за того, что я утонул.
— И из-за того, что я заставил тебя тосковать, и ты умерла.
Слёзы Цуй Фан хлынули из глаз.
Она поплыла к нему, пытаясь обнять.
Руки прошли сквозь него.
Она отдёрнула руки и посмотрела на него.
— А Мао, — сказала она.
А Мао поднял взгляд.
— М-м?
— Мама не ненавидит тебя, — произнесла она. — Мама всё это время только тосковала по тебе.
— Целую жизнь тосковала.
Глаза А Мао покраснели, хотя он не мог плакать по-настоящему.
— Мама...
Цуй Фан протянула руку, желая погладить его по голове.
Рука прошла сквозь голову.
Она опустила руку и улыбнулась.
— Глупенький, — сказала она. — Не плачь.
А Мао усердно закивал.
— М-м, не плачу.
Глубокой ночью А Мао и Цуй Фан сидели на пороге.
Они сидели очень близко друг к другу.
Пусть их тела не могли соприкоснуться, они всё равно были рядом.
А Мао указал на переулок:
— Мама, я каждый день сижу здесь и сторожу ворота.
Цуй Фан кивнула.
— Сторожишь?
— Да, господин велел мне смотреть за воротами, — сказал А Мао. — Чтобы злые люди не вошли.
Цуй Фан улыбнулась.
— Хорошо, — сказала она. — Мой сын такой молодец.
А Мао широко улыбнулся.
Улыбка была странной.
С гордостью.
Со счастьем.
С чувством, которое бывает, когда тебя наконец-то похвалила мама.
— Мама, ты останешься здесь?
Цуй Фан подумала немного.
— Останусь, — сказала она. — Где ты, там и мама.
Глаза А Мао загорелись.
— Правда?
Цуй Фан кивнула.
— Правда.
А Мао просиял.
Он болтал ногами.
Цуй Фан посмотрела на его ноги.
— А Мао.
— М-м?
— Ты с самого детства любил болтать ногами.
А Мао удивился:
— Правда?
Цуй Фан кивнула.
— Правда, — сказала она. — Ел — болтал, спал — болтал, сидел — болтал, стоял — болтал.
— Твой папа называл тебя кузнечиком, который не может усидеть на месте.
А Мао посмотрел на свои ноги.
Они всё ещё болтались.
Он засмеялся.
— Выходит, я с самого детства всё болтаю.
Цуй Фан тоже улыбнулась.
В лунном свете они сидели на пороге.
И болтали ногами.
Пусть Цуй Фан висела в воздухе и ноги её не касались земли, она старательно подражала движениям А Мао, слегка покачивая телом.
А Мао засмеялся.
— Мама, ты неправильно это делаешь.
Цуй Фан спросила:
— А как правильно?
А Мао показал ей.
Две ноги двигались в такт.
Цуй Фан смотрела и повторяла за ним, снова покачивая телом.
Всё равно не так.
А Мао расхохотался ещё громче.
Цуй Фан тоже рассмеялась.
Улыбка её была странной.
Той самой улыбкой, которой она не улыбалась очень-очень давно.
Чэнь Мо стоял во дворе и наблюдал за этой картиной.
Су Да подошла к нему.
— Чэнь Мо.
— М-м?
— А Мао нашёл свою маму.
Чэнь Мо кивнул.
— Да, я вижу.
Су Да посмотрела на него.
— Ты рад?
Чэнь Мо задумался, а затем улыбнулся.
Улыбка была мягкой и едва заметной.
— Рад, — сказал он.
На седьмой день Цуй Фан окончательно поселилась в Мастерской переправы душ.
Она жила в той же каморке, что и А Мао.
Хотя призракам не нужно было спать, им нравилось быть рядом.
А Мао, как и раньше, каждый день сидел на пороге, болтал ногами и писал иероглифы кистью.
Но теперь рядом был ещё один человек.
Цуй Фан.
Она была с ним.
Смотрела, как он пишет.
Смотрела, как он болтает ногами.
Смотрела, как он разговаривает с новоприбывшими призраками.
— Мама, посмотри, это я написал!
А Мао поднял листок бумаги.
Кривыми иероглифами там было выведено:
Мама, я люблю тебя.
Цуй Фан долго смотрела на этот листок.
Очень долго.
А потом улыбнулась.
Улыбка была странной.
С гордостью.
Со счастьем.
С чувством, что эта жизнь была прожита не зря.
— Хорошо, — сказала она. — Очень хорошо написано.
А Мао просиял.
Он бережно сложил листок и спрятал за пазуху.
За пазухой уже не было места, но ему было всё равно.
Это ведь слова, которые он написал для мамы.
На пятнадцатый день А Мао пришёл к Чэнь Мо.
— Господин.
Чэнь Мо поднял голову.
— Что такое?
А Мао стоял в дверях, выражение его лица было странным.
— Господин, я хочу попросить вас об одолжении.
Чэнь Мо посмотрел на него.
— О чём?
А Мао замолчал, а затем сказал:
— Я хочу сжечь немного бумажных денег для своей мамы.
Чэнь Мо замер.
— Бумажных денег?
— Да, — кивнул А Мао. — Мама сказала, что семь лет держалась в одиночку, наверняка ей пришлось нелегко.
— Я хочу, чтобы ей жилось там немного лучше.
Чэнь Мо помолчал, а затем ответил:
— Хорошо.
Глаза А Мао засияли.
— Правда можно?
Чэнь Мо кивнул.
— Можно, — сказал он. — Сколько хочешь сжечь?
А Мао призадумался.
— Не знаю, — ответил он. — Господин, сколько будет достаточно?
Чэнь Мо подумал.
— У господина Чжао есть бумажные деньги, — сказал он. — Попроси его дать тебе пачку.
А Мао низко поклонился.
— Спасибо, господин.
В тот вечер во дворе Мастерской переправы душ разгорелся огонь.
А Мао сидел на корточках рядом с костром и бросал листки один за другим.
Цуй Фан стояла рядом, наблюдая, как деньги превращаются в пепел.
— Мама, — А Мао поднял голову.
Цуй Фан посмотрела на него.
— Да?
— Ты получишь эти деньги?
Цуй Фан улыбнулась.
— Получу, — сказала она. — Всё, что ты сжигаешь, я получу.
А Мао кивнул.
Он продолжил сжигать деньги.
Лист за листом.
Очень старательно.
Бумажные деньги прогорели.
А Мао встал и посмотрел на кучку пепла.
Смотрел долго-долго.
Затем повернулся к Цуй Фан.
— Мама.
Цуй Фан смотрела на него.
— Да?
— Буду делать так каждый год.
Глаза Цуй Фан покраснели.
— Хорошо, — сказала она. — Мама будет ждать.
Глубокой ночью А Мао сидел на пороге.
Цуй Фан сидела рядом.
Они смотрели на луну.
Долго-долго.
— Мама, — заговорил А Мао.
Цуй Фан обернулась.
— Да?
— Ты не обижаешься на папу?
Цуй Фан была ошарашена.
— Обижаюсь? За что?
А Мао ответил:
— Он ушёл первым и оставил тебя одну.
Цуй Фан помолчала, а затем улыбнулась.
— Нет, не обижаюсь, — ответила она. — Он тоже тосковал по тебе, до самой смерти.
— Когда он уходил, он всё время звал тебя по имени.
Глаза А Мао покраснели.
— Папа...
Цуй Фан посмотрела на него.
— А Мао.
— М-м?
— Если бы твой папа знал, что ты здесь, он был бы так счастлив.
А Мао поднял взгляд.
— Правда?
Цуй Фан кивнула.
— Правда, — сказала она. — Он любил тебя больше всех.
А Мао опустил голову.
Посмотрел на свои руки.
На эти полупрозрачные руки.
— Мама, — тихо произнёс он.
— Да?
— Я скучаю по папе.
Слёзы Цуй Фан покатились из глаз.
— Мама тоже скучает.
Они сидели на пороге.
Смотрели на луну.
И думали о нём.
Лунный свет ложился на них, заставляя их полупрозрачные тела светиться.
Жемчужина Переправы слегка мерцала.
Свет был мягким.
Подобно светлячкам.
Будто говоря:
Вы обязательно встретитесь.
На двадцатый день пришёл папа А Мао.
В тот день после обеда мужчина средних лет воспарил к порогу Мастерской переправы душ.
На нём была потрёпанная куртка, а на лице — следы долгого пути.
Увидев А Мао, он замер.
А Мао тоже замер.
Они долго-долго смотрели друг на друга.
Затем мужчина произнёс:
— А Мао?
Глаза А Мао — хотя он и не мог плакать — наполнились жаром.
— Папа...
Мужчина подплыл ближе, пытаясь обнять его.
Руки прошли сквозь тело сына.
Он отдёрнул руки и посмотрел на А Мао.
— Сынок...
А Мао смотрел на него.
На это незнакомое лицо.
Но отчего-то сейчас оно казалось ему таким родным.
— Папа, почему ты тоже здесь?
Мужчина помолчал, а затем ответил:
— Скучал по тебе.
— Скучал до такой степени, что не мог ни спать, ни есть.
— После смерти я всё летал и искал тебя.
— Искал десять лет.
Слёзы А Мао — они наконец потекли.
Не настоящие слёзы.
Слёзы души.
Прозрачные, как капли воды.
— Папа...
Цуй Фан вылетела из двора.
Увидев мужчину, она замерла.
— Хозяин дома...
Мужчина увидел её и тоже был поражён.
— Цуй Фан?
Втроём они стояли у входа.
Смотрели друг на друга.
Долго-долго.
Затем мужчина улыбнулся.
Улыбка была странной.
С горечью.
Со счастьем.
С чувством, что семья наконец воссоединилась.
— Все здесь, — сказал он. — Наша семья наконец-то собралась.
В тот вечер А Мао сидел на пороге.
Слева — мама, справа — папа.
Они сидели очень близко.
Пусть их тела не соприкасались, они были вместе.
А Мао болтал ногами.
Отец посмотрел на это и улыбнулся.
— Всё та же привычка.
А Мао поднял взгляд.
— Папа, ты знаешь, что я люблю болтать ногами?
Отец кивнул.
— Знаю, — сказал он. — С самого детства болтал: ел — болтал, спал — болтал, сидел — болтал, стоял — болтал.
— Мама говорила, что ты, как кузнечик, не можешь усидеть на месте.
А Мао засмеялся.
— Значит, вы всё помните.
Мать кивнула.
— Помним, — сказала она. — Мы помним всё.
— Твоим первым словом было мама.
— Когда ты учился ходить, то падал семь раз, прежде чем твёрдо встать на ноги.
— Первый раз обедал сам — и рассыпал всю еду.
А Мао слушал.
Слушал о вещах, которых совсем не помнил.
Но в его душе разливалось тепло.
— Мама, папа, — сказал он.
— М-м?
— Спасибо, что помните меня.
Отец посмотрел на него.
— Глупенький, — сказал он. — Ты же наш сын. Если не помнить о тебе, то о ком тогда помнить?
А Мао широко улыбнулся.
Улыбка была странной.
Со счастьем.
С чувством удовлетворения.
С чувством, будто он наконец-то узнал, кто он такой.
В лунном свете все трое сидели на пороге.
И болтали ногами.
Хотя на самом деле болтал ногами только А Мао.
Но отец и мать старательно подражали ему, слегка покачивая телами в такт.
А Мао засмеялся.
— Папа, мама, вы делаете это неправильно.
Отец спросил:
— А как правильно?
А Мао показал им, как надо.
Ноги двигались в такт.
Отец смотрел на него и пытался повторить, покачивая телом.
Всё равно не так.
Мать тоже попробовала.
Тоже не так.
А Мао рассмеялся ещё громче.
Отец и мать тоже рассмеялись.
Их смех разнёсся очень, очень далеко.
Он достиг ушей других призраков.
Достиг ушей бумажных солдат.
Впитал в Жемчужину Переправы.
Взлетел до самой луны.
Чэнь Мо стоял во дворе, наблюдая за ними.
Су Да подошла к нему.
— Чэнь Мо.
— М-м?
— Семья воссоединилась.
Чэнь Мо кивнул.
— Да.
Он улыбнулся.
Улыбка была лёгкой и едва заметной.
Но очень искренней.
Конец 301-й главы.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…