Перейти к содержимому главы
Глава 6

Глава 6

1 572 слов8 минут чтения

Фу Вэньцзюнь немного подумала, а затем медленно произнесла: — Меньше чем через месяц после смерти Хэ Гуя вступил в должность новый уездный начальник Су Чанцин. Говорят, этот господин Су был назначен самим военным губернатором и прибыл на место очень быстро.
— Может быть, военный губернатор тоже посчитал смерть Хэ Гуя подозрительной, поэтому и прислал Су Чанцина для расследования?
— Этого я не знаю, — Фу Вэньцзюнь покачала головой. — Однако, прибыв в Шанъинь, этот господин Су редко показывался на людях, и никто не знал, чем именно он занимается. Он вступил в должность в июне, и, как говорят, даже не успел как следует познакомиться с уважаемыми господами уезда Шанъинь, как в начале октября внезапно исчез.
Вэй Чанлэ удивленно спросил: — Влиятельный уездный начальник внезапно исчез?— В судебном присутствии начали поиски, привлекли даже банду из Неприятного Логова и Общества Пяти Бессмертных, эту стаю городских лис и дворовых крыс, но никаких следов найти не смогли, — говорила Фу Вэньцзюнь неторопливо, мягко. — Исчез не только сам Су Чанцин, но и его жена и двое слуг пропали одновременно, без следа.
Вэй Чанлэ нахмурился.
Фу Вэньцзюнь, пристально глядя на Вэй Чанлэ, тихо сказала: — Теперь, когда ты отправляешься на службу, ты будешь третьим уездным начальником в уезде Шанъинь за год.
Вэй Чанлэ был поражен. Он подумал, что за такой короткий срок — менее года — два уездных начальника, один убит, другой исчез, это определенно было необычно.
Если бы его старший брат, Призрачный Лис Ху Яоши, лично занялся расследованием, возможно, удалось бы найти какие-то зацепки. Но с учетом статуса Ху Яоши, он, конечно, не стал бы ездить в Шанъинь из-за каких-то двух уездных начальников.
— Каков же последний вопрос? — спросил Вэй Чанлэ, пока он размышлял о судьбе двух уездных начальников. Фу Вэньцзюнь уже задала вопрос.
Вэй Чанлэ немного подумал, пристально посмотрел на Фу Вэньцзюнь и спросил: — Двадцать с лишним Ночных Плакальщиков покинули Шанъинь и прибыли в уезд Аньпин, чтобы поймать тебя. Какова причина? Кто ты такая?
Фу Вэньцзюнь спокойно ответила, с безмятежным видом: — Я убила их человека, они считают меня занозой в глазу.
Вэй Чанлэ был немного удивлен, он оглядел Фу Вэньцзюнь с ног до головы: — Ты убила Ночного Плакальщика? Хоть они и скоты, но они — прислужники властей. Ты осмелилась убить человека властей? Кто ты такая?
— Это четвертый вопрос, — безмятежно ответила Фу Вэньцзюнь.
«Умна и красива!»
Вэй Чанлэ усмехнулся, взглянул на Сун Куня на земле и сказал: — Он теперь твой.
— Сегодня я в долгу перед тобой, отплачу позже! — Фу Вэньцзюнь тоже была человеком, который чётко различал добро и зло. Вэй Чанлэ знал, что она имеет в виду не то, что он отдал ей Сун Куня, а то, что он сегодня выступил вперёд и спас Фу Вэньцзюнь от большой беды. Если бы двадцать с лишним лучших лучников Ночных Плакальщиков напали, и не было бы Вэй Чанлэ, Фу Вэньцзюнь, несомненно, оказалась бы в большой опасности.
— Отплачу позже, отплачу позже! — Вэй Чанлэ неоднократно кивал.
Тем временем Чжину уже подошел, ведя лошадь, и сказал Вэй Чанлэ: — Второй господин, лошади разбежались, только ваша «Серая Тень» не убежала далеко.
Это была обычная на вид лошадь, не очень крепкая, но если бы человек разбирался в лошадях, он бы понял, что это превосходный скакун, один из тысячи.
Ночные Плакальщики подожгли винный магазин. У винного магазина был навес для лошадей, где путники могли отдохнуть со своими лошадьми. Когда начался пожар, верёвки лошадей сгорели, лошади испугались и, естественно, разбежались. У Вэй Чанлэ и его двоих спутников изначально были свои лошади, но две разбежались, и осталась только превосходная лошадь Вэй Чанлэ.
— Твоя лошадь, должно быть, тоже убежала, — Вэй Чанлэ взглянул на навес, который был теперь в руинах и без лошадей. — Чжину, дай одну лошадь Госпоже Фу.
Кроме «Серой Тени» Вэй Чанлэ, остались только две лошади, оставленные Ночными Плакальщиками. Чжину немного затруднился: — Второй господин, осталось только три лошади.
— Ты поедешь с Старым хреном, так будет теплее, — Вэй Чанлэ, не тратя слов, подошел, вскочил на лошадь, а затем сказал Фу Вэньцзюнь: — Сегодня ночью будет сильный снег, холод ужасный. Желаю тебе удачи.
Фу Вэньцзюнь лишь слегка кивнула, ничего не сказав.
Трое господин и слуги, не мешкая, поскакали на север под снегом.
Север и так был холодным, а ночью стало еще холоднее, ветер обжигал.
К счастью, снег начал утихать, и все трое были одеты в толстую хлопковую одежду, что позволяло им лишь кое-как выдерживать сильный холод.
Кроме того, у всех троих были мешки с вином; если становилось слишком холодно, они могли выпить глоток, чтобы согреться.
На дороге было много снега, лошади совершенно не могли бежать. Даже если бы они мчались галопом, такая дорога слишком сильно истощала бы лошадей, и они быстро уставали.
Поэтому трое не спешили, а шли медленно.
— Второй господин, что значит «Старый хрен»?
— спросил Чжину, который был молод и стремился к развитию, искренне желая учиться. — Это значит «бесполезный», — ответил Вэй Чанлэ прямо.
Старый Вэй Гу, не чувствуя презрения, усмехнулся: — Второй господин прав, старый раб — бесполезный.
— Старый хрен, ты всегда носишь этот деревянный ящик. Что внутри? — Вэй Чанлэ, видя, как Старый Вэй Гу несет длинный деревянный ящик, как сокровище, не мог не спросить: — Это не оружие?
Он в прошлой жизни много читал романов. Многие мастера притворялись свиньями, чтобы съесть тигра.
— Второй господин, это не оружие.
— А что же это, если не оружие? — Вэй Чанлэ усмехнулся. — Ты послан из поместья следить за мной. Ты что, действительно бесполезный? Старый хрен, если ты мастер, скажи мне, и я буду относиться к тебе вежливо.
— Это картина. — Старый Вэй Гу вздохнул. — Я тоже был молод, имел любимую девушку. Эта картина — портрет той девушки. Я ношу ее с собой все эти годы.
Вэй Чанлэ спросил: — Почему ты не женился на ней, если любил? Ты до сих пор одинок.
Старый Вэй Гу только вздохнул и не ответил.
— Второй господин, та женщина по фамилии Фу, она идет за нами. — Чжину обернулся и увидел фигуру, скачущую позади. Он узнал Фу Вэньцзюнь. — У нее действительно неплохая фигура, одна из тысячи.
— Старый похотливец, у тебя большой опыт! — Вэй Чанлэ закатил глаза.
Чжину рассмеялся и добавил: — Ночные Плакальщики из Шанъиня хотят поймать ее, а она осмеливается вернуться в Шанъинь. Она очень смелая.
— Второй господин навлек на себя гнев Ночных Плакальщиков, но все равно осмеливается идти в Шанъинь. Его смелость еще больше, — проворчал Старый Вэй Гу, казалось, он был несколько не расположен к этой поездке в Шанъинь.
«Старый трус!»
Вэй Чанлэ не обратил на него внимания, слегка дернул поводья, чтобы лошадь шла быстрее.
Пройдя около получаса, кругом была кромешная тьма, но вдруг Чжину сказал: — Второй господин, слышу топот копыт!
— Снова топот копыт?
Чжину обернулся, на его чистом лице появилось настороженное выражение: — Идут сзади, несколько быстрых лошадей!
Вэй Чанлэ тоже обернулся, но не увидел фигуры Фу Вэньцзюнь, понимая, что она, возможно, отстала.
Он подумал немного, внезапно развернул лошадь и собрался повернуть назад.
— Второй господин, что вы снова делаете? Зачем снова ввязываетесь в неприятности? — Старый Вэй Гу беспомощно уговаривал: — Спокойствие — это счастье, давайте не будем совать нос в чужие дела.
— Фу Вэньцзюнь должна мне услугу. Если она погибнет здесь, этот долг не будет возвращен. — Вэй Чанлэ дернул поводья и поскакал вперед.
Старый Вэй Гу покачал головой и горько улыбнулся: — Второй господин совершенно сбит с толку! Чжину, следуй за ним. — Чжину немедленно развернул лошадь и последовал за ними.
Вэй Чанлэ, на своей быстрой лошади, вскоре увидел фигуру Фу Вэньцзюнь, и топот копыт, о котором говорил Чжину, становился всё отчетливее, казалось, он был совсем близко.
— Почему ты вернулся? — Фу Вэньцзюнь была весьма удивлена.
Вэй Чанлэ же смотрел вперед, там была абсолютная темнота.
Он взглянул на Фу Вэньцзюнь, затем сказал: — Не знаю, вернулись ли Ночные Плакальщики. Я сказал им вернуться в Шанъинь. Если они не послушают и придут сюда снова искать неприятностей, значит, они плюют на мои слова. Я хочу лично отрубить Сун Куню одну руку на их глазах.
Сун Кунь в это время был крепко связан и лежал на спине лошади, как мешок, безмолвный, казалось, все еще в обмороке.
В ночи топот копыт приближался, и действительно, навстречу появились несколько теней. Противник, очевидно, тоже увидел ситуацию здесь и быстро разошелся полукругом.
Вэй Чанлэ внимательно рассмотрел: их было четверо, и хотя их было не так много, одежда их была довольно странной. Все четверо были одеты в черные перья, и в полумраке смутно виднелись ужасающие маски на их лицах.
Четверо всадников замедлили ход, остановились в нескольких шагах, и один из них, в маске с клыками, поднял руку и бросил две вещи перед лошадью Вэй Чанлэ. Человеческие головы! Противник выбросил две окровавленные человеческие головы.
Вэй Чанлэ посмотрел на две человеческие головы на снегу, и мгновенно почувствовал, что не может дышать. Хотя головы были окровавленными и изуродованными, он все же узнал их. Владельца винного магазина и его помощника! Он дал им серебро и лошадь, попросив помощника увезти владельца на юг, подальше от неприятностей. Но они все равно не избежали этой участи. Вэй Чанлэ, проживший две жизни и повидавший многое в прошлой жизни, никогда не видел голов таким образом. Но, видя эти две окровавленные головы, он не чувствовал страха, только гнев. Он сжал кулаки, его взгляд, как нож, устремился на тех людей. Убийцы должны умереть! "Новая книга выходит, первые шесть глав для вас на пробу. Надеюсь, эта книга объединит мои многолетние наработки, соберет достоинства предыдущих произведений и, подобно бабочке, выйдет из кокона. Прошу вас добавить меня в закладки и идти со мной, буду безмерно благодарен!"

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…