Однако, когда они собрались подойти и вручить подарки, появилась Ай Лань, старшая сестра Ай Сы. Она сказала: — Отдайте подарки мне, я передам их Ай Ли.
Тем временем Ай Ли заметила, что происходит, и попыталась подойти, но толпа соплеменников плотным кольцом преградила ей путь.
Видя это, Ай Лань взяла подарки, подошла к Ай Ли и вручила их ей.
Ай Ли не стала сразу открывать, вместо этого, прижимая подарки к груди, помахала А Ли и крикнула: — А Ли, мне очень нравятся ваши подарки!
Как раз в этот момент Ай Лань подошла и, заслонив собой Ай Ли, сказала: — Ай Ли очень понравились ваши подарки.
А Ли вежливо улыбнулась: — Ну и хорошо.
Внезапно Ай Лань огорчённо произнесла: — Однако есть одно дело. Я думала-передумала, но всё же решила вам сказать.
— Какое дело? — А Цзэ, который не выносил лицемерных людей, встал перед А Ли.
Ай Лань, делая вид, что размышляет, очень спокойно сказала: — Вообще-то не следовало бы говорить, но вы, двое, всего лишь слабые Белый Лис и зверолюдка-кролик, боевой силы никакой, да ещё и посмели зариться на моего младшего брата Ай Сы. Он — воин Клана Львов, не чета вам. Пусть вы и придумали с Ай Сы и Ай Ли так называемые отношения спасения жизни, но, извините, эта ложь лопнет при первом же нажатии.
— И что с того? — А Цзэ ничуть не отступил, по-прежнему стоя перед А Ли.
А Ли взяла А Цзэ за руку. Сейчас он сильно изменился по сравнению с их первой встречей.
В глазах Ай Лань внезапно мелькнул жестокий блеск: — Поэтому вам следует уйти отсюда. Вы ведь уже присутствовали на обряде совершеннолетия Ай Ли, не так ли?
— Ну что ж, мы откланяемся.
Порой отношение, которому не сопутствует благословение, не принесёт хороших плодов, даже если насильно его удерживать.
Поэтому А Ли больше не пряталась за спиной А Цзэ. Она взяла его за руку и, развернувшись, ушла.
Ай Лань смотрела им вслед, но не стала чинить дальнейших препятствий.
К тому же и парные отношения между А Ли и Ай Сы были лишь с его слов, сказанных наобум, никаких реальных связей у них не было. Вдобавок А Ли уже носила под сердцем детёныша от А Цзэ. В их глазах такой союз не признавался Богом Зверей.
Хорошо ещё, что на этот раз они пришли почти без вещей. Кое-какую мелочёвку Ай Лань велела собрать заранее.
Когда А Ли и А Цзэ покинули Клан Львов, вещи им принесли. И вручили их довольно учтиво.
Однако А Цзэ всё равно был зол, но не сказал А Ли ни слова.
А Ли улыбнулась, продолжая сжимать его руку: — Ладно, пошли домой.
А Цзэ прикусил нижнюю губу: — Я защищу тебя и детёныша.
— Хорошо.
А Ли с улыбкой энергично кивнула. Но она же — система. Даже если бы рожала одна, всё равно всё прошло бы благополучно.
Просто вначале она тоже думала, что неплохо бы иметь помощника.
Но жизнь непредсказуема, кто знает, как всё сложится.
На обратном пути А Ли выбрала с А Цзэ короткую дорогу. Когда они шли вместе с Ай Сы и остальными, скорость не имела значения.
Но срок родов А Ли подходил, и ей нужно было поторапливаться. Поэтому она открыла в сознании Маленькую карту и выбрала самый оптимальный и близкий маршрут, избегая всех опасностей.
Путь, на который обычно уходило полмесяца, они одолели за неделю.
А Цзэ, следовавший за А Ли, думал, что до дому добираться ещё несколько дней. Но, увидев перед собой древесный дом, он открыл рот: — Мы уже вернулись?
А Ли забавно погладила его по голове: — Да, давай приберёмся и отдохнём пораньше.
— Хорошо! — А Цзэ взволнованно закивал. Вернуться пораньше — значит, поскорее избавиться от тревоги. Он очень боялся встретить в пути зверолюдей или зверей сильнее их.
Но когда А Ли собралась залезать в древесный дом, она подняла руку, останавливая А Цзэ.
— А Ли? — удивлённо спросил А Цзэ.
А Ли, уловив посторонний запах, сказала: — В древесном доме кто-то чужой.
А Цзэ изменился в лице, принюхался и подтвердил: — Действительно, какой-то странный запах.
А Ли хотела залезть и проверить, но А Цзэ перехватил её руку: — Дай я.
— Ничего страшного, если будет опасность, я смогу увернуться, — сказала А Ли и ловко вскарабкалась к древесному дому. Она замерла под дверью, прислушиваясь.
А Цзэ последовал за ней. Он обменялся с ней взглядами и одним ударом ноги распахнул дверь.
Но внутри было тихо и не пахло другими зверолюдьми.
А Ли почувствовала неладное. Она же только что явственно ощущала, что внутри кто-то есть.
В этот момент из темноты вдруг вылетел змеиный хвост, мгновенно обвил А Цзэ и затащил внутрь.
А Ли поспешила следом, выхватив припасённый кинжал. Она увидела зверочеловека с человеческим торсом и чёрным змеиным хвостом вместо ног.
Всё тело А Цзэ было стиснуто хвостом, изо рта чужого непрерывно высовывался язык.
Это была Чёрная мамба.
А Ли, разглядев противника, поняла, что дело дрянь.
Чёрная мамба — ядовита и прыгуча, это самый быстрый зверочеловек на Континенте зверолюдей, признанный самым опасным.
К счастью, они обычно действуют в одиночку: в одном лесу может быть только одна особь.
А Ли придумала множество способов лобового столкновения, но в итоге всё же решила достать Специальный анестетик. Стоит лишь слегка коснуться — и тот мгновенно усыпит.
Только подействует ли он на зверочеловека?
А тем временем появившийся зверочеловек не стал сразу убивать А Цзэ. Он медленно сжимал хвост, явно наслаждаясь его мучениями.
— Отпусти его.
А Ли одной рукой придерживала живот: она чувствовала, что детёныш внутри вот-вот появится.
Зверочеловек-мамба высунул язык и, глядя на А Ли, спросил: — Ты рожаешь?
— Да, — ответила А Ли. На лице её была написана боль, но в душе она оставалась спокойной и лишь ждала подходящего момента.
Потому что у мамбы быстрая реакция; если она насторожится, то может увернуться от иглы с анестетиком.
А Цзэ, задыхаясь, побледнел и закричал: — А Ли, уходи скорее, не обращай на меня внимания!
Губы А Ли побелели. Она взглянула на мамбу и, поняв, что он не представляет непосредственной угрозы, открыла стоявший рядом деревянный ящик, вытащила звериную шкуру и, с трудом улёгшись на неё, сказала опутанному А Цзэ: — Глупый, это же наш дом. Куда мне ещё идти?
Тут А Ли заметила, что мамба отпустил А Цзэ, и услышала его голос: — Так, значит, этот древесный дом и впрямь занят.
А Цзэ, обессилев, свалился на пол, настороженно глядя на мамбу, но, услышав сдавленный стон А Ли, поспешил к ней, спотыкаясь, и в панике спросил: — А Ли, скажи, что мне делать?
— Вскипяти воды, приготовь поесть… всё сгодится.
А Ли, тяжело дыша, успокаивающе сжала руку А Цзэ. Заодно она активировала для себя Безболезненные роды — не хватало ещё, чтобы рядом ошивалась эта опасная мамба.
Мамба мгновенно превратился в зверочеловека: длинный хвост обернулся длинными ногами. Он сказал: — Я сам. — И, закончив, вышел из древесного дома.
А Цзэ в изумлении уставился на мамбу.
А Ли сжала его руку и сказала: — Будь осторожен. Со мной всё в порядке.
А Цзэ кивнул и пошёл готовить воду. Кое-какие вещи всегда хранил он сам; что могла знать эта мамба?
Тем временем А Ли почувствовала, как детёныши один за другим выскальзывают.
К тому времени как А Цзэ вскипятил воду, А Ли уже устроила всех шестерых.
А Цзэ поднялся с горячей водой, а следом за ним вошла мамба с провизией.
А Ли, укрытая звериной шкурой, подняла голову и сказала А Цзэ: — Взгляни, наши детёныши: три белых лисёнка и три крольчонка.
А Цзэ поспешно поставил воду, опустился перед А Ли на колени, протянул руки, обнял её и, краснея глазами, сказал: — А Ли, ты так много вынесла. Я тебя очень люблю.
А Ли, щурясь от счастья, ответила: — И я тебя люблю, А Цзэ.