Перейти к содержимому главы
Глава 2

Глава 2

1 272 слов6 минут чтения

Ань Маньни изменилась в лице, побагровев от стыда и злости:
— Ты!
— Неси скорее суп, а то братец Гуанмао заждается.
Ань Маньни, скрежеща зубами, процедила сквозь зубы проклятие:
— Ань Хуэй! Что ты о себе возомнила? Ну, погоди у меня.
Ань Хуэй с бесстрастным лицом ответила:
— Ладно, поглядим.
Ань Маньни:...
Ни обиды, ни горечи, ни боли — только ледяное спокойствие, за которым она не могла нащупать дна. Ань Маньни растерялась от такой неожиданности.
— Хм!
Ну, поглядим еще.
Она угрожающе фыркнула, за которой скрывалась пустота, и, кипя от злости, понесла суп наружу.
Проводив её взглядом, Ань Хуэй, смотря в сторону двери, задумчиво произнесла про себя: раз, два, три...
Не успела она досчитать до трёх, как услышала душераздирающий крик Ань Маньни и звон разбившейся миски с супом, лай собаки, визг, возгласы, грохот падающих столов и стульев...
Воспользовавшись всеобщей суматохой, она незаметно проскользнула наружу, а спустя некоторое время поспешно вбежала обратно в дом.
Сюй Сяоцзя и несколько девушек суетились, набирая воду и принося полотенца, чтобы вытереть Ань Маньни. Та, с глазами полными слёз, побледнев, стиснув зубы, глухо стонала от боли.
Увидев Ань Хуэй, Сюй Сяоцзя в ярости уставилась на неё:
— Почему суп вынесла Маньни-цзе, а не ты, Ань Хуэй? Куда ты сбегала бездельничать? Почему не ты?
На сердце у Ань Хуэй похолодело.
Несчастный случай в прошлой жизни, похоже, несчастным случаем не был.
В прошлой жизни, услышав на кухне эти шутки и смех, она очень расстроилась. Ей захотелось напомнить всем, что она — невеста Сюй Гуанмао, поэтому она зачерпнула суп и вынесла его.
Но тут вдруг на неё бросилась собака Сюев, она от испуга закричала, выронила миску, и суп пролился, бóльшая его часть попала на неё, обжигая огнём. Она расплакалась от боли, но Сюй Сяоцзя вместо этого обвинила её в неуклюжести и в том, что та нарочно устроила скандал в такой счастливый для её брата день.
Остальные инстинктивно решили, что она, должно быть, услышала эти шутки и нарочно устроила этот спектакль, и в душе тоже были недовольны и испытывали неловкость, считая, что у неё сердце и впрямь не шире игольного ушка.
Не только узкое, но ещё и колючее, обязательно нужно было выкинуть какой-нибудь фокус, да так, что всё пошло наперекосяк и вышло ей же боком.
Никто её не пожалел.
Всем стало неловко, и они разошлись. Брат с сестрой Сюй и госпожа Сюй, которая уже легла, но встала, все её упрекали. Ань Маньни же, наоборот, без конца извинялась за неё, говорила приятные слова и утащила её прочь.
Она даже не смыла с себя ожог, так и ушла с Ань Маньни.
Дома Ань Маньни, делая вид, что заступается за неё, на самом деле подливала масла в огонь. Родители, выслушав, тоже её отчитали. А когда, наконец, у неё появилась возможность, терпя боль, набрать воды и обработать рану, то оказалось, что на груди уже слезла кожа, вздулись волдыри, всё распухло и покраснело — жуткое зрелище.
Эту жгучую, колющую, как иголками, боль она запомнила на всю жизнь.
Глубокой ночью она боялась просить кого-то отвезти её в больницу, так и промучилась всю ночь от боли и слёз.На следующий день мать, не унимаясь, снова её отчитала, а потом дала ей три цзяо и велела купить в посёлке тюбик эритромициновой мази.
Так её ожог запустили, и на груди остался целый жуткий, уродливый шрам.
Из-за этой уродливой кожи она всю жизнь комплектовала.
После замужества, когда Сюй Гуанмао в первую брачную ночь расстегнул её одежду, он тут же отвернулся и больше ни разу не взглянул, лишь холодно бросил, что сначала найдёт способ показать её врачу и вылечить, а уж потом они будут спать вместе.
В ту брачную ночь они лежали спиной друг к другу, каждый сам по себе. Она беззвучно проплакала до утра.
Сюй Гуанмао больше никогда не заговаривал о том, чтобы найти ей врача, она сама стеснялась напомнить. А когда позже пришли результаты обследования, показавшие, что она не может иметь детей, для неё это стало громом среди ясного неба. Она впала в отчаяние, винила себя, считала, что недостойна мужа, и уж тем более не смела его ни о чём просить.
Оставалось только винить свою горькую судьбу...
Когда только что вошла Ань Маньни и сказала про суп, она вспомнила об этом случае. Решив не нести суп самой, она позволила Ань Маньни отнести его и посмотреть, что будет.
Кто бы мог подумать, что результат её так удивит.
В прошлой жизни она никак не могла понять.
В семье Сюй рано умер отец, сам Сюй Гуанмао был в отъезде, Сюй Сяоцзя была мала и ходила в школу, так что Ань Хуэй через день бегала к ним помогать госпоже Сюй по хозяйству. Угольные брикеты и дрова для очага она привозила тележками и приносила охапками. Собака Сюев была с ней хорошо знакома и, по логике, не должна была так себя вести.
Она ломала голову, но так и не поняла. Оставалось только вздыхать: скотина — она и есть скотина.
Кто же знал, что скотиной может быть не только скотина, но и люди!
Глядя на такую реакцию Сюй Сяоцзя, чего ещё могла не понимать Ань Хуэй?
Другие, возможно, и не заметили, но, сравнив один и тот же случай в двух жизнях, Ань Хуэй сразу раскусила Сюй Сяоцзя. Та набросилась на неё сейчас только потому, что просчиталась и теперь злилась от досады.
Ань Хуэй сверкнула на неё глазами, нахмурилась и без обиняков осадила:
— Сяоцзя, что ты хочешь этим сказать? Разве моя сестра не может нести ваш суп? Она уже поранилась, а ты говоришь такие вещи? Если считаешь её неуклюжей, так и скажи прямо, не ходи вокруг да около! Ты уже в среднюю школу ходишь, столько лет книжки читала, а до сих пор доброго слова сказать не можешь?
Сюй Сяоцзя от неожиданности вытаращила глаза: в чём дело? Свет перевернулся? Как смеет Ань Хуэй её поучать?
Разве Ань Хуэй не всегда перед ней лебезила, улыбалась и угождала? Как она посмела!
Сюй Сяоцзя заорала в ярости:
— Не мели чепухи! Я вовсе не считаю Маньни-цзе неуклюжей. Это ты во всём виновата, ты её подставила! Суп должна была нести ты, почему ты заставила Маньни-цзе?
Сюй Гуанмао тоже с недовольством посмотрел на Ань Хуэй:
— Ты же знаешь, Маньни не привыкла к такой грубой работе, как же ты могла позволить ей это делать? И почему ты зашла со двора? Куда ты ходила?
Ань Хуэй вспомнила обиды прошлой жизни, и её глаза начали краснеть. Со слезами и гневом она выпалила:
— Сюй Гуанмао, есть ли у тебя совесть! Пока тебя не было, кто, как не я, делал всю работу по дому и в поле? Кто, как не я, ухаживал за твоей матерью, когда она болела? Взять хотя бы нынешний банкет: кто, как не я, бегал по всем делам — купить, одолжить, позвать на помощь? Я только один раз не подала суп, а ты уже набросился на меня, не разобравшись? Ты что, скотина?
— Это почему же я зашла со двора? А что, нельзя? Мне нельзя выйти подышать воздухом, пройтись? Ты там ел и пил, а я должна всё время торчать на кухне, греть тебе суп да воду, мыть посуду, подметать? Я тебе не прислуга!
— Ты не вспомнил ни одного моего доброго дела, а говоришь такие бессовестные слова — это просто разбивает сердце! Бессовестная тварь, тьфу!
Выплеснув всё это, Ань Хуэй, словно её захлестнула невыносимая обида, закрыла лицо руками, громко разрыдалась и, развернувшись, убежала.
— Ты!
Сюй Гуанмао остолбенел от её тирады. Он хотел было окликнуть её, но Ань Хуэй уже была далеко.
Чего ей тут оставаться? Чтобы ими прислуживали? Мечтать не вредно.
Сюй Сяоцзя от злости и стыда закричала:
— Что это она, а? Что она имела в виду? Она же наша будущая невестка, разве не её долг работать на нашу семью? Мой брат, может, ещё каким большим начальником станет, она же отхватила огромное счастье, так ещё и нос воротит.
— Тьфу, такая мелочная!

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…