Перейти к содержимому главы
Глава 10

Глава 10

1 435 слов7 минут чтения

В Черной комнате они отчетливо слышали, как вернулась Пан Фу, и даже видели, как унесли Туаньцзы, но дыра была слишком мала, чтобы успеть его перехватить.
Прислушиваясь к звукам снаружи и еще не разобравшись, кто там, они не решались действовать опрометчиво.
Когда дверь открылась, все члены семьи Фу насторожились, впившись взглядами в проем.
На губах Чжоу Хая играла улыбка, но едва он собрался заговорить, как в лицо ему ударила резкая волна воздуха от ладони.
Его израненное тело не успело и среагировать — мощный удар отбросил его прочь, а Туаньцзы, которого он держал, выхватили.
Чжоу Хай…
Пан Фу???
— Мама, — узнав, кто это, Пан Фу радостно присела пару раз попкой в объятиях Инь Цинцин.
Инь Цинцин прижала к себе толстощекого малыша, прильнув щекой:
— Малыш, мамин.
— Хи-хи-хи… Мама, малыш — твой.
Туаньцзы залился смехом, остальные тоже немного успокоились и наконец разглядели человека, который, упав на пол, никак не мог подняться.
Баба вздохнул: смейся-смейся, глядишь, скоро будет не до смеха — этот тип явно ходячее зло.
Чжоу Хай подавил подступившую к горлу кровавую волну и горько усмехнулся: ну и напасти же на него свалились.
— Четвертый господин Фу, так вы встречаете союзников?
В Черной комнате не было света, только слабый лунный свет снаружи едва позволял что-то разглядеть.
Никто не мог понять, кто пришел.
Как только Чжоу Хай подал голос, сердце Фу Лаосы екнуло:
— Глава Чжоу?
Чжоу Хай:
— Это я. Будьте добры, Четвертый господин Фу, помогите мне встать — сам не могу.
Даже будучи при смерти, он умудрялся сохранять достоинство — человек что надо.
Фу Лаосы, все еще сомневаясь, подошел ближе и только тогда разглядел, что Чжоу Хай весь в крови. Такую рану никак не могла нанести его жена одним ударом.
— Глава Чжоу, что с вами случилось? — хотел помочь ему подняться, но не знал, за какую часть тела взяться.
Опираясь на руку Фу Лаосы, Чжоу Хай встал, глубоко вздохнул и сказал:
— Эта скотина Ли Чаоин похитил меня и запер здесь, выпытывая улики его преступлений, что были у меня.
Если бы не ваш малыш, я бы погиб.
Он не стал хитрить и рассказал все как есть.
Фу Лаосы внутренне похолодел. А ведь он так уверенно заверял отца, что все в порядке — и вот тебе, по морде. Если бы Чжоу Хай умер, их семье пришлось бы несладко.
Однако внешне он остался невозмутим.
— Хорошо, что Глава Чжоу миновал беду. Может, вам сначала вернуться и заняться лечением?
Чжоу Хай махнул рукой:
— Пока не помру. Сначала я должен отомстить. Я пришел, чтобы вернуть вам ребенка, и хочу знать, кто мой спаситель, верно?
Правда, удивлен. Насколько я помню, ребенок Четвертого господина Фу пропал?
В глазах Фу Лаосы мелькнула тень, он кивнул:
— Только что нашли.
Чжоу Хай усмехнулся:
— Неудивительно. Поздравляю, Четвертый господин Фу. Можете не беспокоиться — самое позднее послезавтра я отправлю вас отсюда. Чжоу Хай держит слово. Если семье Фу что-то понадобится, просто скажите. Все, что в моих силах, я сделаю, не откажу.
И еще: я велю принести еды. Не стоит больше маленькому выбираться за ней. На этот раз ему повезло нарваться на меня, а если нарвется на кого другого — с ними я не так любезен.
Члены семьи Фу взглянули на плетеную сумку на полу и густо покраснели.
Фу Лаосы неловко улыбнулся:
— Этот ребенок… не понимает. Спасибо, что принесли обратно, Глава Чжоу.
Он поднял сумку и протянул ее.
Чжоу Хай отмахнулся:
— Я сам угостил малыша. Ладно, отдыхайте пораньше.
Когда Чжоу Хай ушел, семья Фу долго молчала.
В голове было пусто, ни одной мысли.
Баба же вздохнул с облегчением: отлично, его маленькая госпожа в решающий момент всегда оказывается под счастливой звездой. Хорошо, что спасли не неблагодарную тварь. В следующий раз он постарается не действовать наперекор маленькой госпоже.
Пан Фу проголодалась и, указав на сумку, пролепетала:
— Вкусняшки… есть.
Фу Лаосы вздохнул. Эта еда теперь как бы на виду, можно есть спокойно.
— Отец, мать, старший брат и невестка, идите все сюда. Еды много, целый день голодали — перекусите хоть немного.
Никто не стал церемониться, все собрались в круг и принялись делить еду.
В крошечной Черной комнате, где справляли нужду прямо здесь, стоял отвратительный запах, но все ели с удовольствием. Благодаря Пан Фу даже в заточении появилась надежда.
— Наша маленькая Фуфу — настоящее сокровище семьи, — погладила Бабушка Фу пухлую внучку по головке. — Если бы не она, не знать бы нам, сколько еще бед хлебнуть пришлось.
Пан Фу впервые пробовала такие лакомства и от удовольствия мотала головой, а от похвалы и вовсе задрала нос:
— Малыш — молодец! — Щеки у нее были в соке, но это не мешало ей самолюбоваться.
Фу Лаосы, улыбаясь, вытер дочке лицо:
— Да уж, малышка у нас самая лучшая. Если бы не ты, мы бы, может, и не выбрались отсюда.
Не спаси она Чжоу Хая, тот бы погиб, а Ли Чаоин непременно разобрал бы семью Фу по косточкам, не оставив даже бульона, и уж точно не выпустил бы их из этой комнаты.
В глазах Фу Лаосы мелькнул холодный блеск:
— Вы видели? В углу мышь, которая ела крошки от парового хлебца.
Никто и не заметил, а сейчас в темноте все равно ничего не разглядеть:
— А что?
— Она сдохла.
Всех бросило в дрожь:
— Сдохла? От чего?
Вторая невестка Фу подошла поближе, всмотрелась и, вернувшись, сказала с мрачным видом:
— Судя по симптомам, крысиный яд.
Фу Лаосань нахмурился:
— Выходит, в паровом хлебце был яд? — Маленькая Фуфу с самого начала говорила, что от него воняет. Неужели она это чувствовала?
Вторая невестка Фу кивнула:
— Но доза, похоже, небольшая. Для человека такое количество не убьет мгновенно, или даже не убьет вовсе. Оно лишь разрушит функции организма и внутренние органы, вызывая разные болезни, заставляя человека медленно угасать, что ничуть не лучше смерти.
Печенье в руках Фу Лаоды с грохотом упало на пол. Лицо его потемнело:
— Как же так? Ведь это мой ученик! Ученик, на которого я возлагал большие надежды.
Обычно такой прилежный и честный, работал надежно, происхождение чистое… Как он мог?
Первая невестка Фу работала с Фу Лаодой в одной школе, была завучем.
Обычно она тоже строга, но, в отличие от его суровой требовательности в науке, она лишь исполняла обязанности. Фу Лаода же вкладывал в строгость личную привязанность.
Она усмехнулась:
— Мало ли неблагодарных тварей? Твои раны — разве не от твоих же драгоценных учеников?
Еще до того, как появился У Хуэй, на семью Фу обрушилось немало бед.
Фу Лаоду в школе избили ученики до синяков по всему телу, и хорошо, что Фу Лаосы подоспел вовремя, а то неизвестно, чем бы все кончилось.
Глаза Фу Лаоды покраснели, настроение упало:
— Я только хотел, чтобы они побольше учились, чтобы оправдали годы упорной учебы, оправдали надежды своих родителей, которые не жалея сил растили их, оправдали заботу школы, оправдали ожидания общества и, наконец, оправдали собственное упорство в учебе в зной и стужу. Что я сделал не так? Я не взял с них ни копейки, вложил столько сил, от всей души желал им добра. За что они меня так ненавидят? За что?
Видя его слабость и самобичевание, вся семья Фу была опечалена.
Фу Лаода всей душой отдавался науке, ученикам уделял больше внимания, чем собственным сыновьям, а в ответ получил побои и отравление. Любой бы этого не вынес.
Первая невестка Фу не раз советовала ему не быть таким самоотверженным: думаешь, что делаешь добро, а другие считают, что ты суешь нос не в свое дело, и все излишества во вред.
Но он никогда не слушал.
Сейчас, видя его в таком состоянии, ей стало жаль его.
— Ну все, хватит горевать. Ты не виноват. У этих людей просто душа кривая. Вон ведь и хорошие ученики есть. Тот парень, что сообщил Лаосы, правда? И те несколько учеников, что помогали задерживать других — тоже, верно?
А эти неблагодарные твари — не потому, что ты плохо их учил, а потому, что сами они — гниль, которую не исправить.
Ты же человек, а не божество, верно?
Старый господин Фу сурово произнес:
— Старший, ты мужчина. Не раскисай из-за одной неудачи и не терзай себя сомнениями. Твердо верь в свои принципы и иди вперед без страха — вот каким должен быть мужчина из рода Фу.
Фу Лаода, сдерживая боль, ответил:
— Отец, простите. Я опозорил семью Фу.
Старый господин Фу нахмурился и одернул его:
— Глупости! Вы все — гордость семьи Фу. Держите спину прямо и стойте крепко. Люди из рода Фу не сдаются.
Фу Лаода сжал губы и замолчал.
Все понимали — ему нужно время переварить это, и не тревожили его, спокойно доедая.
Только Пан Фу и ее мать Инь Цинцин не понимали, что происходит. Мать и дочь прильнули друг к другу: одна кормила, другая ела.
Пан Фу набила рот так, что щеки раздулись, и вертела головой, поглядывая то на одного, то на другого.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…