Перейти к содержимому главы
Глава 4

Глава 4

1 412 слов7 минут чтения

Мужчина под сто семьдесят ростом, с самой заурядной внешностью, расплылся в улыбке: — Да, это я, профессор. Вы и ваша семья натерпелись.
Фу Лаода всё ещё был в замешательстве: — Как ты здесь оказался?
Чжан Цзяньго с простодушным видом почесал затылок и улыбнулся: — Мы, несколько однокурсников, прослышали о ваших делах, всё хотели помочь. Но вы же знаете, мы обычные студенты, да ещё и занятия отменили — сил много, а приложить их некуда. Вот скинулись понемногу, купили вам кое-что из еды и передали. Вещей немного, вы уж не обессудьте.
Чжан Цзяньго протянул небольшой узелок: несколько предметов одежды, немного паровых булочек и лепёшек — и правда, немного.
У Фу Лаоды защипало в носу. Этого парня он когда-то отметил крупным выговором за списывание на экзамене. Кто бы мог подумать, что в решающий момент, когда все остальные спешат отречься от него, этот найдёт способ навестить его. Вещей этих, может, и немного, но чтобы пробиться сюда, нужно потратить немало. А они — бедные студенты, у них и денег-то нет.
— Хороший ты парень, спасибо, спасибо вам всем. Передай от меня благодарность остальным. А вы впредь берегите себя, не хлопочите больше из-за моих дел, как бы вас тоже не задело.
Фу Лаода преподавал в университете биологию, был профессором биологии и единственным, кто унаследовал дело старого господина Фу. Характер у Фу Лаоды был мягкий, но он был поглощён наукой, придирчив и очень строг в академических вопросах. Когда с семьёй Фу случилась беда, студенты, которых он когда-то строго критиковал, воспользовались случаем, чтобы как следует пнуть его, добавив ему немало обвинений. Он и подумать не мог, что этот студент, которого он чуть не отчислил, станет хлопотать за него.
Воистину, у кого действительно есть совесть, тот обязательно поймёт его искренние и благие намерения.
Чжан Цзяньго замахал руками: — Ничего страшного. Мы мало что можем сделать, это лишь знак внимания. Профессор, вы, наверное, проголодались? Ешьте, пока горячее. Мне нельзя здесь долго задерживаться. Если в будущем представится случай, я ещё навещу вас. Если вам что-нибудь понадобится, скажите мне, я постараюсь помочь.
Чжан Цзяньго поспешил раздать свои булочки и лепёшки. Члены семьи Фу были очень тронуты: в беде познаются люди.
— Воняет! — когда очередь дошла до маленькой Фу Фу, пухлый колобок одним шлепком сбила булочку с руки Чжан Цзяньго, а потом встала и принялась топтать её ножкой. Поскользнулась и шлёпнулась на попу.
Пухлый колобок…
Недоумённо повертел толстой головой: а это как я сел?
Члены семьи Фу и смеялись, и сердились.
Фу Лаосы с жалостью подхватил пухлую дочку на руки: — Фуфу, не ушиблась? Милая, тот старший брат специально принёс нам еду, она очень ценная. Нельзя бросать её на пол и топтать ногами, это неправильно. Давай-ка, быстро извинись перед старшим братом.
Колобок задрал толстую голову, на лице полное недоумение.
Чжан Цзяньго, спрятав тень, мелькнувшую в глазах, замахал руками: — Ничего, ничего страшного. Ребёнок маленький, ещё ничего не понимает. А… если не любишь булочки, поешь лепёшки. Лепёшки из смешанной муки тоже ароматные.
Фу Лаосы принял лепёшку и с извиняющейся улыбкой сказал: — Товарищ Чжан, простите, пожалуйста. Я извиняюсь за Фуфу. И спасибо вам за вещи. Фуфу, понюхай, разве не пахнет вкусно? Старший брат специально принёс нам.
Колобок захлопала большими глазами, вытянула шейку понюхать, и её мордашка мгновенно сморщилась, как защипанный пирожок. Она снова шлёпнула по лепёшке: — Воняет.
Фу Лаосы быстро отдёрнул руку, не дав пухлому колобку сбить лепёшку.
Он решил, что этот отец не умеет воспитывать детей — как можно быть таким невежливым? Нахмурившись, он приготовился как следует преподать дочери урок.
Баба… это как это оно не умеет воспитывать? Оно воспитывает прекрасно. Это ты, шестой, ничего не понимаешь. Маленькая хозяйка умная: что нельзя есть, то называет вонючкой. Эта вещь явно несъедобна.
Инь Цинцин подбежала, схватила дочь в охапку, настороженно глядя на Фу Лаосы.
Фу Лаосы…
Старый господин Фу отодвинул Фу Лаосы в сторону и, улыбаясь, посмотрел на Чжан Цзяньго: — Товарищ Чжан, не обращайте внимания. Ребёнок глупый, вы уж не берите в голову, мы её обязательно воспитаем. Спасибо за ваши вещи, мы их съедим как следует, чтобы не обмануть ваших добрых намерений. Те, кто снаружи, наверное, уже заждались. Ступайте пока, а впредь берегите себя и больше не рискуйте. И передайте нашу благодарность другим студентам.
Чжан Цзяньго и впрямь не мог задерживаться. Посмотрев на вещи в руках, он передал их старику: — Хорошо, уважаемый профессор. Если у вас будут дела, обязательно говорите мне, не стесняйтесь.
Дверь закрылась. Фу Лаоэр бесшумно прислонился к ней спиной и простоял так целых три минуты, прежде чем кивнул и подал голос: — Никого нет.
Старый господин Фу взглянул на вещи в руках: несколько самых обычных, полуношеных предметов одежды — ничего подозрительного. Булочки и лепёшки он одну за другой разломил — тоже ничего не обнаружил. Старый господин Фу понюхал — только естественный запах еды.
Фу Лаосань спросил: — Отец, ты что-то неладное заметил?
Фу Лаосань занимался политикой, и у него было хитроумия побольше, чем в решете дырок. Старик взглянул на него и передал вещи. Фу Лаосань вертел их и так и этак, но тоже ничего не нашёл. Он повёл глазами и спросил Фу Лаоду: — Старший брат, что это за студент у тебя такой?
Фу Лаода всё ещё был тронут и не понял вопроса: — Да ничего особенного. Семья из деревни, с трудом поступил. Обычно очень старательный, держится скромно, характер честный и надёжный. Но, видно, на какой-то миг свернул не туда: на одном важном экзамене списал. Когда его поймали с поличным, вместо того чтобы раскаяться, стал оговаривать других. Я рассердился и хотел его отчислить. Потом многие за него просили, да и он сам сказал, что это был просто порыв и больше такого не повторится, поэтому я ограничился крупным выговором. Похоже, это и впрямь был просто порыв, а теперь он одумался — снова хороший парень.
Фу Лаосань скривил губы в улыбке, но глаза остались холодными. Все эти «просто порывы» — это либо внезапный прорыв дурных задатков, скрытых в человеке, либо спланированная акция. Старший брат у него вечно такой наивный.
— Фуфу, иди-ка сюда, к третьему дяде.
Пухлая Фуфу, топоча, подбежала и уставилась на Фу Лаосаня чёрными глазищами. Фу Лаосань с улыбкой обнял пухлого колобка. За всё это время он только раз ухватил её за пухлую ножку и потискал, а подержать на руках так и не довелось. Мягонькая, так приятно.
— Фуфу, понюхай-ка, всё ещё воняет?
Пухлая Фуфу надула губки и отпрянула. Нюхать не буду. Воняет. Сильно воняет.
Фу Лаосань снова поднёс одежду к колобку: — Фуфу, понюхай одежду, воняет или нет.
Колобку и нюхать не надо было: — Не воняет.
Фу Лаосань и старик переглянулись. В их взглядах читались и любопытство, и подозрение.
Фу Лаосань: — Вторая невестка, ты понюхай. Может, ты что-то учуешь?
Вторая невестка Фу была медсестрой, но и она ничего не учуяла.
Старый господин Фу: — Еду пока не трогаем. Все потерпите.
Маленькая Фу Фу хоть и была двухгодовалым малышом, только что вернувшимся в семью, но в доме Фу никто ею не пренебрегал — даже за такое шаловливое поведение, как сбивание еды на пол и обзывание её вонючкой. Маленькие дети не делают ничего беспричинно, значит, с этой едой и впрямь было что-то не так. Дети младшего поколения семьи Фу хоть и не понимали, что происходит, но молчали и послушно вернули доставшиеся им булочки и лепёшки.
— Животик хочет кушать, — захныкала пухлая Фуфу, хлопая себя по животу.
Все пришли в замешательство. Пухлой Фуфу всего два года, как она вытерпит?
Старая госпожа пожалела внуков и внучек: — Может, нам откупиться чем-нибудь, чтобы выменять для детей еду?
Старый господин Фу покачал головой: — Такой precedent устанавливать нельзя, иначе все наши прежние приготовления пойдут прахом. К тому же, раз уж они прислали нам эти вещи, другого они не дадут. Эту «протухшую» еду придётся есть — хотим мы того или нет.
— Фуфу! Фуфу! — вдруг закричала Инь Цинцин.
— Что случилось? — Фу Лаосы обернулся на голос.
Инь Цинцин стояла на коленях возле маленькой дыры в углу и кричала наружу. Все заметались в поисках, но пухлой Фу нигде не было.
Старый господин Фу встревоженно спросил: — Фуфу что, выбралась наружу?
Инь Цинцин не отвечала, только продолжала звать Фуфу. Увидев это, все поняли: да, выбралась.
— Цинцин, отойди, дай я посмотрю! Я найду Фуфу, я верну её! — Фу Лаосы заторопился было к ней, но Инь Цинцин не отходила, и он начал нервничать.
Старый господин Фу мрачно произнёс: — Дыра слишком мала, пролезть может только Фуфу. Ты посмотришь — толку не будет.
Фу Лаосы метался в отчаянии, хватаясь то за голову, то за уши: — Что же делать?
Он взглянул на запертую на замок дверь, подбежал и заколотил в неё с грохотом: — Откройте! Откройте дверь! Откройте!
Снаружи было тихо, словно все вымерли.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…