Перейти к содержимому главы
Глава 5

Глава 5

1 414 слов7 минут чтения

Снежная крупа всё ещё сыпалась, когда на западной окраине деревни внезапно раздалась сотрясающая землю конская поступь, смешанная с отрывистым лязгом доспехов. От этого звука снег с ветвей испуганно посыпался вниз. Шум был столь сильным, словно тысячи всадников давили мёрзлую землю, врываясь в деревню; в каждом доме дощатые двери с жалобным скрипом закладывались изнутри на засовы, даже щели в оконцах наглухо затыкались тряпьём.
— Это… это разбойники? — донёсся из-за двери голос тётушки Ван Эр с восточного края деревни, дрожащий от слёз. — Даже когда два года назад зерно отбивали, такого страха не было!
От этих слов крестьяне, и так уже забившиеся в дома, заметались ещё сильнее. У старосты Ли, сжимавшего курительную трубку, руки ходуном ходили, но он, стиснув зубы, накинул ватник: — Не паниковать! У Чжао Фэна трое ребятишек, сироты, живут в глинобитном доме у въезда — их в первую очередь могут зацепить! Пойдёмте, поглядим!
Толпа крестьян, вооружившись мотыгами и коромыслами, трясясь, потянулась за старостой Ли к началу деревни. Следы на снегу виляли из стороны в сторону, но чем ближе к дому Чжао Фэна, тем отчётливее становился конский топот. Удивительно, но не слышно было ни единого выкрика — только мерный, слаженный хруст снега под копытами, давящий на сердце тяжёлым камнем.
Едва они вошли во двор, как увидели Чжао Фэна, стоящего под навесом крыльца; позади него твёрдо застыл Чжао Юнь, а маленькая Чжао Юй, вцепившись в рукав брата, смотрела на всё широкими от любопытства глазами.
— Чжао Фэн! Вы целы? — Староста Ли в несколько шагов пересёк двор и, убедившись, что все трое детей в порядке, позволил своей напряжённой спине немного расслабиться. — Этот шум… разбойники? Они вас не тронули?
Собравшиеся крестьяне тоже обступили их, наперебой спрашивая: кто протягивал ватник, кто совал сухарь — все боялись, что дети перепуганы. В толпе к ним протиснулась Сяхоу Лань, сжимая в руке только что испечённую кукурузную лепёшку. Заметив, что рукав Чжао Фэна в снегу, она поспешно потянулась стряхнуть его, но кончики её пальцев дрожали от холода: — Я… я дома услышала конский топот, у меня чуть сердце из груди не выскочило, боялась за вас…
Она не договорила — Чжао Фэн громко хохотнул и, улыбаясь, перебил её: — Ничего страшного, А Лань, это не разбойники. — Он кивнул на запад. — Проходил мимо отряд, воспользовался нашей дорогой за околицей. Только что ушли.
Чжао Юнь тоже кивнул, на его юном лице читалось спокойствие: — У них строгая воинская дисциплина. В деревню они не заходили, только кони у них больно шумные.
Староста Ли наконец перевёл дух и постучал трубкой: — Хорошо, что не разбойники, хорошо. У вас, сирот, родителей нет, учитель Тун Юань опять ушёл бродить по горам, так что нам, соседям, и нужно друг о друге заботиться. — Он обернулся и махнул крестьянам: — Расходитесь по домам, заприте двери покрепче. Мороз на дворе, не дайте детям замёрзнуть.
Однако Сяхоу Лань не ушла. Она сунула лепёшку Чжао Юй, а затем из-за пазухи достала тёплый холщовый свёрток и протянула Чжао Фэну: — Это мать моя только что имбирного отвара сварила. Выпей горяченьким, согреешься. Если снова услышишь шум — сразу прячься в дом, не выходи встречать его в открытую, понял?
Чжао Фэн взял свёрток, тепло разлилось по пальцам. Глядя на покрасневший от холода кончик носа Сяхоу Лань, он ощутил в душе приятное тепло. Братская верность бесценна, снег всё ещё шёл, но тревога, что сжимала сердце мгновение назад, уже развеялась от душевных слов соседей, навсегда оставшись в памяти.
Весна сменилась осенью. Горный ветер нёс прохладу опавшей листвы, окутывая деревню. На плече Чжао Фэна была половина туши оленя, Чжао Юнь нёс полную корзину горных зайцев, а Чжао Юй сжимала в руке гроздь алого боярышника, а за поясом у неё торчал деревянный меч размером с ладонь. Припрыгивая, она бежала вслед за старшими братьями. Трое брата и сестра ступали по сухой листве, возвращаясь в деревню, и всю дорогу звенел звонкий смех Чжао Юй, то и дело прерываемый радостными выкриками: «Брат, смотри, у меня „стойка всадника“ твёрдая или нет?»
Но как только они дошли до старого вяза у въезда, смех оборвался.
Деревня, где ещё недавно вился дымок над очагами, сейчас стояла мёртвая, точно ток, по которому прошёлся ураган. На глинобитных стенах алели тёмные пятна крови, сельскохозяйственные орудия валялись в беспорядке, у нескольких домов соломенные крыши были наполовину сорваны. Тётушка Ван Эр лежала ничком на пороге, с окровавленным лбом, и, увидев их, закричала хриплым, полным слёз голосом, от которого с ветвей сорвались испуганные вороны: — Чжао Фэн… Разбойники… Забрали зерно, людей увели…
Лицо Чжао Фэна омрачилось. Олень с глухим стуком рухнул на землю, железный клинок у пояса в мгновение ока вылетел из ножен, холодный блеск застыл в его глазах льдом. Чжао Юнь покрепче сжал копьё за спиной, его юношеская спина выпрямилась струной, детское выражение исчезло, уступив место остроте, подобной лезвию. Чжао Юй маленькой ручкой резко стиснула деревянный меч на поясе, её личико побелело, но она до боли прикусила губу — учитель Тун Юань учил: хладнокровие в опасности — залог выживания, а слёзы — самое бесполезное.
— Брат, найди А Ланя, пусть присмотрит за Юй, а я проверю, не завалялась ли какая мразь, — голос Чжао Юня был напряжённым, взгляд скользнул по кровавому беспорядку, костяшки пальцев побелели от напряжения.
Чжао Фэн кивнул, задвинул Чжао Юй себе за спину и бросился к дому Сяхоу Ланя. Сяхоу Лань как раз стоял на ограде двора, сжимая в руке колун, и оглядывался по сторонам. Завидев их, он перепрыгнул через стену — ножны глухо стукнули о кирпичную кладку: — А Фэн! Вы целы? Я только что услышал шум неладный, собирался…
— А Лань, присмотри за Юй. — Чжао Фэн положил руку ему на плечо, ладонь ощутила многолетние мозоли от постоянных тренировок с мечом. — Запри ворота на засов, вот, возьми. — Он достал из-за пазухи ещё тёплый жетон и сунул его в руку Сяхоу Ланю. — Если что-то случится — на север, тридцать ли, до сигнальной башни. Всадники, увидев жетон, явятся. Этот жетон — щедрый подарок системы ещё в прошлом году: три тысячи Великих Снежных Драконьих Всадников признали его своим господином и сейчас ждут приказа у сигнальной башни.
Чжао Юй дёрнула Чжао Фэна за рукав. На её личике не было страха, а лишь упрямство: — Брат, мне не нужна охрана! Учитель научил меня «Удару точки камнем» — я смогу справиться с мелкими воришками. Пусть Лань-гэ защищает тётушек! — Она тряхнула деревянным мечом у пояса: — Хоть он и не заточен, но по коленям ударить — достаточно больно!
Сяхоу Лань поднял руку, взъерошил ей волосы, затем хлопнул Чжао Фэна по плечу: — Ступай спокойно, за Юй я присмотрю. Когда разбойники нагрянули, я помог тётушкам спуститься в погреб и по пути зарубил двоих, что пытались ворваться. Владею я мечом, может, не так хорошо, как вы, но защитить людей — смогу. — Он взвесил в руке колун; на лезвии играл отсвет долгой заточки. — Вы идите, дома всё будет под контролем.
Чжао Фэн пристально посмотрел на них, а затем вместе с Чжао Юнем побежал на западную окраину. Он поднёс руку к нефритовому кулону на поясе — это был медиум системы для связи с Всадниками. Едва он мысленно отдал приказ, кулон замерцал слабым светом. Не прошло и времени сжечь благовонную палочку, как с северо-запада донёсся сотрясающий землю топот. Великие Снежные Драконьи Всадники в чёрных доспехах и с алыми плюмажами на шлемах нахлынули, словно чёрная туча. Три тысячи всадников выстроились у въезда в деревню. Командир отряда, осадив коня, отдал честь; лязг доспехов прозвучал слаженно: — Ваш покорный слуга приветствует господина!
— Горные разбойники с Чёрного Ветреного Хребта разграбили нашу деревню и угнали наших людей. Следуйте за мной — уничтожим разбойников и спасём народ! Тысяча всадников выступает вместе со мной, остальные две тысячи остаются здесь, охранять деревню. — Чжао Фэн, сжимая копьё, вскочил в седло; чёрные доспехи сами застегнулись на нём, а дарованное системой Чувство повелителя и слуги позволяло двигаться плавно и без усилий.
— Слушаемся приказа господина! — три тысячи всадников ответили единым духом; раскатистый крик заставил снег осыпаться с ветвей.
Чжао Юнь, крепко сжимая копьё, взлетел в седло. Юноша, глядя на светящиеся чёрные доспехи старшего брата, горел азартом и жаждой боя: — Брат, я пойду с тобой в первой атаке!
— Добро!
Копыта растоптали сумерки. Тысяча чёрных Драконьих Всадников хлынула бурным потоком, устремляясь прямо к Чёрному Ветреному Хребту. В разбойничьем лагере всё ещё играли в кости и горланили, горы награбленного зерна высились кучами, как вдруг ворота лагеря с грохотом разнесло в щепки. Длинное копьё Гегемона Чжао Фэна со свистом врезалось в толпу; усиленная системой мощь делала его копьё неистовым, каждый удар с точностью выбивал оружие из рук врагов. Копьё Чжао Юня вилось, точно дракон; юноша, получивший истинное наследие Туна Юаня, бил наконечником прямо в уязвимые места, не давая спуску.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…