Глубокой ночью начался мощный отлив, и рыбаки, едва на горизонте забрезжил первый свет, поспешили к морю.
Его Высочество Ван Ю, привыкший вставать в одно и то же время, показался лишь тогда, когда мир уже был залит ясным дневным светом. К этому моменту большинство взрослых, собиравших дары моря, уже разошлись, остались лишь дети, бродившие по берегу в поисках того, чем пренебрегли старшие, чтобы потом отнести находки домой на корм курам и уткам.
Да-ван с восторженным лаем помчался к полосе прибоя, семеня следом за местными и с любопытством заглядывая им через плечо. Большинство деревенских детей с опаской поглядывали на богато одетого пришельца, а когда тот приближался слишком близко, тут же в страхе разбегались.
Те, кто был посговорчивее, лишь застенчиво улыбались и отворачивались. Байли Цзин не обращал на это внимания, продолжая издалека следить за тем, как люди собирают морские дары, и перенимая их опыт.
Чжао Бао и Тай-фу, стоя поодаль, довольно переглянулись. Вот теперь он похож на обычного ребенка своего возраста!
Особенно Тай-фу после событий вчерашнего дня был доволен, заметив, что у Да-вана есть вполне твердые жизненные принципы.
Сейчас, куда бы он ни посмотрел, Его Высочество казался ему идеальным.
Улыбка Сюй Чжи еще не успела угаснуть, как вдруг вперед вырвался Да-ван и издал отчаянный вопль: «Ау-у-у!», а затем залился слезами.
Тай-фу:
— ...
Байли Цзин наблюдал, как деревенские ребятишки ловко выуживали из прибрежного песка моллюсков и рыбешек, оставшихся после отлива. На первый взгляд казалось, что здесь можно собирать всё, кроме морских водорослей.
Недолго думая, он присоединился к поиску. Зоркий глаз Да-вана сразу приметил за камнем краба размером с ладонь взрослого человека. «Ого!» Какая удача.
Да-ван, который видел крабов только уже приготовленными на дворцовых пирах, тут же протянул руку, чтобы схватить добычу, а дальше... дальше случилось то, что случилось, и горестный крик мальчика поднялся до самых небес.
Краб попался строптивый — он вцепился в руку Да-вана и не собирался разжимать клешню.
Вань Це, мальчишка, находившийся неподалеку, прибежал к нему и потянул за руку в сторону моря. Да-ван, спотыкаясь, побежал следом, и когда они добрались до воды, Вань Це помог ему погрузить руку вместе с крабом в морскую пучину.
Оказавшись в воде, краб наконец соизволил отпустить руку Да-вана.
Вань Це никогда не видел такого бестолкового ребенка:
— В этом крабе нет мяса, а щиплется он больно. Зачем ты его трогал? ...Какой глупый. Даже глупее моего младшего брата.
Да-ван был страшно возмущен. Он прижимал к себе пострадавшую руку и, всхлипывая, ответил:
— У-у-у, но крабы очень вкусные! И еще, спасибо, что спас меня...
Тут к ним с тревожными криками подбежал Чжао Бао:
— Молодой господин, вы целы?
Байли Цзин выпятил губу и протянул руку Чжао Бао:
— Цел? Посмотри!
— Моя рука сломана! — Этот злодей ущипнул его так сильно, что Да-ван не сомневался: его пальцы наверняка переломаны.
Чжао Бао испугался, взял его нежную белую ручку и принялся вертеть её перед глазами. На коже не было не только раны, но даже красного следа. Он поднял взгляд и переглянулся со стоящим рядом Тай-фу Сюем, намекая, что Его Высочество немного капризен — никакой травмы и в помине не было!
Байли Цзин чувствовал себя глубоко оскорбленным. Он на мгновение забыл, что Сердце владельца города дарует ему неуязвимость. Почему же он чувствует адскую боль, если не осталось даже следа?
Да-ван глупо переворачивал свою пухлую ладошку, осматривая её со всех сторон. Где же рана? Почему не вытекла целая чаша крови?
Чжао Бао принялся его утешать:
— Если господин хочет крабов, мы вернемся и купим у местных рыбаков несколько отборных.
Вспышка озарения: Байли Цзин наконец запоздало вспомнил о Сердце владельца города.
Пока он шагал по пляжу, то проклинал игру, которая так подставила Да-вана. Оказывается, неуязвимость — правда, но и боль — тоже правда. В конце концов, всю дорогу досюда у него болела пятая точка от тряски в повозке, так что насладиться комфортом он так и не успел.
Экспедиция за добычей для Байли Цзина провалилась, и, вспомнив, с каким предлогом он отправился в путь, он решил заняться делами — разузнать, как живут люди в Ючжоу.
Он снова пристал к Вань Це, который помог ему ранее, и начал настойчиво заговаривать с ним.
Видя, что мальчик выше него на голову, Да-ван, не переставая, называл его старшим братом. Чжао Бао едва сдерживал улыбку: если бы ты так же ласково общался со своими собственными братьями во дворце, Юй-ван не тянул бы до последнего, лишь бы не брать тебя в свой удел!
— ...Брат Вань, я здесь проездом, путешествую вместе с учителем. Я впервые вижу море, здесь так хорошо.
Вань Це был немногословен и никогда не встречал таких эмоциональных детей, как Да-ван, поэтому лишь изредка отвечал коротким «угу».
Когда они отошли подальше от взрослых, Вань Це стал посмелее и сам задал вопрос этому восторженному пухлому мальчику:
— ...Что значит путешествовать, чтобы учиться?
— Это значит... нельзя всё время сидеть дома, закрывшись за книгами. Это сухая учеба, оторванная от реальной жизни. Читать тысячи книг — это хорошо, но лучше проехать десять тысяч ли. Я дома прочел немало книг, едва научился читать по складам, и теперь приехал сюда с учителем, чтобы увидеть мир. Брат, а ты учишься?
Вань Це скривил губы:
— Я не учусь. Какой от книг толк? Я хочу стать великим генералом!
— Это так здорово! Я верю, что у тебя всё получится, брат!
Байли Цзин, мастер лести, решив, что светская беседа удалась, перешел к главной цели:
— ...А сколько у твоей семьи полей? Хватает ли еды? Я слышал по дороге, что Его Высочество разрешил каждой семье бесплатно осваивать по пять му земли без уплаты налога...
— У нас нет земли для пшеницы, одна песчаная почва. Если я не стану генералом, придется ловить рыбу, а пахать всё равно не на чем...
...
Простого рыбацкого сына Да-ван раскрутил на откровенный разговор чуть ли за полчаса, выведав даже, куда вышла замуж его тетка и сколько человек в семье.
Уходя, Байли Цзин приказал Тунчэню принести Классику тысячи иероглифов и подарил её Вань Це, наказав обязательно выучить наизусть, ведь это необходимое условие, чтобы стать генералом в Великой Цзинь.
В полдень в единственном трактире уезда Лунтоу они заказали несколько видов рыбы. Несмотря на то что уезд стоял у моря, выбор морепродуктов был невелик, в основном подавали рыбу.
Они были единственными посетителями, и хозяин сам приносил блюда, не в силах скрыть удивление.
Его Высочество был весьма доволен едой. В Чанъане у него не было возможности попробовать такую свежую и разнообразную морскую рыбу.
Насытившись, он снова принялся за глупости:
— Тай-фу, раз здесь такая вкусная рыба, если возить её в Чанъань, многие бы покупали, почему же уезд Лунтоу такой бедный?
Сюй Чжи терпеливо спросил:
— Что Его Высочество думает о горных дорогах, по которым мы ехали вчера?
Да-ван:
— ...Понял.
Из Ючжоу выбраться непросто, не то что везти рыбу в Чанъань!
После этого случая в сердце Его Высочества рано зародилась мудрая мысль: хочешь разбогатеть — сначала построй дорогу.
Дневник Да-вана:
12-е число 5-го месяца, уезд Лунтоу.
Познакомился с мальчиком, который спас мою руку. Он хочет стать генералом.
Он сказал, что генералы живут дольше, чем рыбаки.
Он сказал, что в деревне каждой семье приходится терять тех, кто ушел в море и не вернулся.
Он хочет прожить подольше, чтобы защитить маму и сестренку.
Я тоже надеюсь, что он проживет долгую жизнь.
Не знаю почему, но я снова немного покраснел...