Перейти к содержимому главы
Глава 8

Глава 8

1 029 слов5 минут чтения

Линь Юэ остановился и, спрятавшись за акацией на углу переулка, внимательно наблюдал за верзилой у входа. Тот вертел серебряную шпильку с ленивой небрежностью, то и дело поднимал её к солнцу, встряхивая, словно любовался или прикидывал цену. Вскоре он сунул шпильку за пазуху, вытащил из-за пояса тыкву-горлянку с вином, запрокинул голову и сделал глоток. Вино потекло по подбородку, капнуло на одежду, оставив тёмные пятна — такие же, как в переулке.
— Похоже, это он, — решил про себя Линь Юэ, но не стал торопиться. Он помнил, что Чэнь Атао говорила о трёх хулиганах. Сейчас он видел только верзилу; двое других, толстяк и хромой, могли быть в трактире. Действовать с налёта значило спугнуть.
Он тихо обошёл Трактир Пьяного Бессмертного. Там было маленькое окно, выходящее прямо в общий зал. Линь Юэ встал на цыпочки и заглянул внутрь. В зале стояли четыре стола. За одним из них сидели двое мужчин. Один — низкорослый толстяк с заросшим щетиной лицом, вертевший в руках тканевый мешочек. По виду и цвету это был тот самый пустой мешочек, который отняли у Чэнь Атао. Второй слегка прихрамывал на левую ногу, при каждом шаге припадая на неё. Он поднёс чарку ко рту и что-то говорил толстяку, самодовольно ухмыляясь.
Тут в трактир вошёл верзила. Он направился прямо к их столу, сел, вытащил из-за пазухи серебряную шпильку и положил её на стол.
— Ну, как вам шпилька? — спросил он. — Пусть и старая, но всё же серебряная. Завтра в ломбарде на неё можно выменять пару кувшинов хорошего вина.
Толстяк поднял голову, взглянул на шпильку и фыркнул.
— Какое там хорошее вино! Много — на полкувшина! По мне, так сегодня выгоднее всего было забрать у той девчонки серебряную мелочь. Нам на три дня гулянки хватит.
— Будь доволен и этим, — хромой чокнулся своей чаркой с чаркой верзилы. — Если бы господин секретарь Лю не предупредил нас, что сегодня в Западном городе нет патруля, разве бы у нас так гладко вышло?
Господин секретарь Лю? У Линь Юэ внутри всё похолодело. Опять секретарь Лю. Это имя уже упоминали хулиганы, которых он поймал раньше. Теперь и эти о нём говорят. Выходит, у секретаря Лю и впрямь тёмные делишки с шайкой из Западного города. Он хотел подслушать ещё, но тут подошёл трактирный слуга. В руках он нёс тарелку с арахисом и поставил её на стол.
— Трое господ, ваш арахис подали.
Верзила поднял голову и злобно уставился на слугу.
— Чего зудишь? Не видишь, господин вино пьёт? Ещё пикнешь — разнесу твою харчевню!
Слуга расплылся в угодливой улыбке, забормотал: «Как можно, господин, как можно», — а когда повернулся уходить, закатил глаза за их спинами и проворчал себе под нос:
— Подумаешь, господа! Разнорабочие, которые вино из трактира тырят, а туда же — корчат из себя хозяев.
Разнорабочие? Линь Юэ опешил. Выходит, эти трое хулиганов — разнорабочие в Трактире Пьяного Бессмертного? Неудивительно, что они так хорошо здесь всё знают и посмели средь бела дня делить добычу. Он тихонько отступил, обдумывая план. Войти и схватить их напрямую было бы проще простого, но в трактире были и другие посетители. Начнись драка — могут пострадать невинные. К тому же, раз они здесь работают, у них наверняка есть чёрный ход. Надо придумать, как запереть их внутри.
Он вернулся к парадному входу в Трактир Пьяного Бессмертного, но заходить не стал. Вместо этого подошёл к соседнему переулку, где нашёл пожилого уборщика, подметавшего улицу.
— Дедушка, — вежливо обратился Линь Юэ, — скажите, у Трактира Пьяного Бессмертного есть чёрный ход?
Старик опустил метлу и указал на маленький переулок позади трактира.
— Есть, вон в том переулке. Обычно они через него продукты завозят и мусор выносят. Только дверь всегда заперта, ключ только у своих.
Линь Юэ кивнул и спросил:
— А не знаете, где хозяин трактира? Я из Цзиньивэя, веду расследование.
Услышав «Цзиньивэй», старик вытянулся в струнку.
— Хозяин в трактире. Я только что видел, как он за стойкой счёты сводил.
Линь Юэ поблагодарил старика и вошёл в Трактир Пьяного Бессмертного. В зале было шумно. Кроме трёх хулиганов, за двумя столиками сидели посетители и распивали вино. Он не стал сразу подходить к хулиганам, а направился прямиком к стойке. За ней сидел мужчина средних лет в добротном шёлковом платье, в руках он держал счёты. Это и был хозяин трактира.
— Хозяин, я — Линь Юэ из Цзиньивэя. Хочу задать вам несколько вопросов по одному делу, — Линь Юэ показал своё удостоверение.
Увидев удостоверение, хозяин побледнел как полотно. Он поспешно отложил счёты и встал.
— Что прикажете, господин чиновник? Я всё исполню.
— Три ваших разнорабочих — верзила, толстяк и хромой? — спросил Линь Юэ.
Хозяин на мгновение опешил, потом закивал:
— Д-да... Они пришли в прошлом месяце, сказали, ищут работу из деревни. Я пожалел их и оставил. А что, господин чиновник? Они что-то натворили?
— Они ограбили простую женщину и забрали серебряную шпильку с цветами сливы, — сказал Линь Юэ. — Сейчас я их арестую. Помогите мне, чтобы они не сбежали. У вас чёрный ход — его можно запереть снаружи?
Услышав слово «ограбление», хозяин побелел от страха и замахал руками.
— Господин чиновник, вы не знаете! Эти трое разнорабочих давно уже бесчинствуют! Каждый день тырят рисовое вино из трактира, на днях ещё с посетителями сцепились. Я давно хотел их выгнать! Да только они говорили, что у них родственник в управе служит, я побоялся связываться! — Он выдвинул ящик стойки, достал ключ и протянул его Линь Юэ. — Вот ключ от чёрного хода! Не беспокойтесь, господин чиновник! Я сейчас же пойду запру дверь, ни за что не дам им удрать!
Линь Юэ взял ключ и наказал:
— Только не вспугните их раньше времени. Подавайте чай и воду как обычно. Когда я начну действовать, помогите присмотреть за залом, чтобы не поднялась суматоха.
Хозяин закивал:
— Хорошо! Хорошо! Всё как господин чиновник скажет! — С этими словами он сжал ключ в руке и крадучись направился к чёрному ходу, ступая так тихо, словно боялся, что его услышат.
Линь Юэ поправил форму, глубоко вздохнул и направился к столу, за которым сидели хулиганы. А Лю Сань в это время вертел в руках серебряную шпильку и обсуждал с Чжан Паном и Ли Цзюэцзы, как завтра сходить в ломбард в Восточном городе — тамошний хозяин, говорят, подслеповат, может, удастся выручить побольше. Они и не заметили, как Линь Юэ подошёл к ним со спины.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…