Перейти к содержимому главы
Глава 11

Глава 11

1 651 слов8 минут чтения

В Башне Сверкающих Лепестков напряжённая атмосфера ещё не рассеялась. Ли Мо хотя и временно стабилизировал состояние князя Шоу, но понимал, что это лишь временная мера. Токсин мышьяка всё ещё скрывался в теле, а серьёзная инфекция на ноге могла в любой момент вспыхнуть с новой силой. Необходимо было найти более эффективное лечение.
— Ваше Величество, Ваше Высочество, инфекция у князя Шоу весьма сложна, обычные травы вряд ли помогут, — нахмурившись, Ли Мо взглянул на гноящуюся рану на ноге князя. — Мне нужно особое лекарство, возможно, оно сможет подавить инфекцию.
— Какое лекарство? Лишь бы спасти Маоэра, я хоть звезду с неба достану! — с нетерпением сказал император Сюаньцзун. Сейчас он желал только одного — чтобы сын был в безопасности.
— Чеснок из Аньси, — твёрдо ответил Ли Мо. — Этот чеснок родом из Западного края, содержание сульфидов в нём гораздо выше, чем в чесноке из Центральной равнины. Извлечение его активных компонентов даёт поразительный эффект против стафилококковых инфекций.
У Хуэйфэй, услышав это, тут же приказала приближённым евнухам: — Быстро! Найдите чеснок из Аньси!
Гао Лиши, однако, выглядел озадаченным: — Ваше Высочество, этот чеснок довольно редок, во дворце его, боюсь, нет. У западных купцов на Западном рынке, возможно, найдётся.
— Так чего же вы ждёте? Немедленно отправляйте гонцов на Западный рынок! — строго приказала У Хуэйфэй.
Несколько всадников тотчас вылетели из Дворца Синцин и поскакали в сторону Западного рынка. В Башне Сверкающих Лепестков сердца всех снова замерли — каждая минута казалась бесконечно долгой.
Примерно через час всадники вернулись. Один из них держал в руках глиняный горшок, в котором и был нужный Ли Мо чеснок из Аньси. Головки чеснока были крупными, с пурпурно-красной кожицей и источали резкий пряный запах.
— Лекарство есть, но как извлечь... — Главный придворный врач смотрел на горшок с явным сомнением: он никак не мог поверить, что обычный чеснок способен на что-то особенное.
Ли Мо не обратил внимания на его недоверие и повернулся к императору Сюаньцзуну: — Ваше Величество, мне потребуется ещё кое-что. Есть ли во дворце дистилляционный аппарат?
Император Сюаньцзун покачал головой: — Дистилляторы в основном используют для алхимии. Во дворце они есть, но довольно громоздкие, боюсь, не успеют привезти вовремя.
Ли Мо обвёл взглядом комнату и остановился на бронзовом зеркале, стоявшем на столике. Это было любимое зеркало Ян Гуйфэй — с блестящей поверхностью и инкрустированными по краям драгоценными камнями. — Ваше Величество, нельзя ли воспользоваться зеркалом госпожи Гуйфэй?
— Это... — Император колебался: вещи Ян Гуйфэй он берёг пуще глаза.
Гао Лиши вмешался: — Ваше Величество, сейчас главное — спасти князя Шоу. Всего лишь одно зеркало, со временем вы сможете найти для госпожи Гуйфэй другое, получше.
Император сжал зубы и кивнул: — Быть по сему.
Ли Мо велел принести зеркало и нашёл маленький серебряный нож, после чего осторожно разобрал зеркало. Он использовал зеркальную поверхность как крышку дистиллятора, а основание превратил в перегонный сосуд. Этот поступок поразил всех присутствующих — разобрать зеркало императорской наложницы на запчасти было тяжким преступлением.
— Ли Мо, ты слишком дерзок! — строго выкрикнул Главный придворный врач. — Если госпожа Гуйфэй рассердится, тебе не сносить головы!
Не поднимая глаз, Ли Мо ответил: — Если это спасёт князя Шоу, я готов взять на себя любую вину.
Сырьё и инструменты были готовы. Ли Мо немедленно приступил к извлечению аллицина. Сначала он очистил чеснок от шелухи, затем растолок в каменной ступке в кашицу. Едкий запах разлился по комнате, заставляя многих морщиться.
— Ещё нужен безводный спирт, — сказал Ли Мо.
— Безводный спирт? Что это такое? — переглянулись присутствующие.
Ли Мо пояснил: — Это спирт высокой чистоты, лучше всего многократно перегнанный.
Сайид тут же отозвался: — Я знаю! У меня есть трижды перегнанное персидское вино, очень высокой чистоты, возможно, подойдёт! — И он велел своему человеку немедленно принести его.
Вскоре вино доставили. Ли Мо смешал чесночную кашицу с вином в определённой пропорции, залил смесь в переделанный дистиллятор, разжёг под ним угли и начал нагревать.
Для фильтрации полученной жидкости Ли Мо нашёл бронзовый фильтр. Однако он не заметил, что внутренняя стенка фильтра была немного стёрта — в процессе фильтрации часть ионов меди попала в жидкость. Это пока осталось незамеченным, но заложило основу для будущих неожиданностей.
Перегонка шла размеренно. Прозрачная жидкость по каплям стекала из конденсатора, издавая ещё более резкий чесночный запах.
И тут внезапно выступил тот самый ученик Сунь Сымяо. Указывая на полученную Ли Мо жидкость, он обратился к императору: — Ваше Величество! Как можно вливать в тело принца эту вонючую гадость? Ли Мо оскверняет императорскую особу!
Остальные придворные врачи из Медицинского приказа тоже поддержали его, обвиняя Ли Мо в том, что он использует эту «грязь» для лечения князя.
— Замолчите! — гневно возразил Ли Мо. — Эта жидкость хоть и пахнет чесноком, но способна спасти жизнь!
— Слова не доказательство. Кто знает, не хочешь ли ты воспользоваться моментом и навредить князю? — холодно усмехнулся Главный придворный врач.
Ли Мо глубоко вздохнул, взял сосуд с экстрактом и на глазах у всех выпил половину дозы. — Я ручаюсь собственной жизнью: это не яд и может подавить инфекцию!
Все остолбенели от его поступка. У Хуэйфэй испуганно прикрыла рот рукой. Император тоже не ожидал от Ли Мо такой решимости — в его глазах мелькнуло одобрение.
Однако вскоре произошло непредвиденное. Правая рука Ли Мо начала распухать, кожа приобрела синевато-фиолетовый оттенок, появилась резкая боль.
— Смотрите! Его рука! — воскликнул кто-то.
Сердце Ли Мо упало. Он сразу понял: это из-за загрязнения медью от бронзового фильтра — у него началось медное отравление. Подавляя боль, он сказал императору: — Ваше Величество, со мной всё в порядке, небольшое отравление медью — не беда. Хотя эффективность экстракта немного снизилась, для борьбы с инфекцией князя Шоу этого достаточно!
Император взглянул на опухшую руку Ли Мо, потом на лежащего без сознания князя и наконец решился: — Делайте, как говорит Ли Мо!
Начался процесс лечения. Первым делом — очистка раны. Ли Мо велел принести уксус и замочил в нём серебряный нож для дезинфекции. Затем знаком велел слугам придерживать князя, а сам взял нож, готовясь разрезать гнойник на ноге.
— Не надо меня держать, — неожиданно очнулся князь Шоу. Стиснув зубы, он достал из-за пазухи палочки из слоновой кости и крепко зажал их во рту. — Приступайте.
Без анестезии каждый разрез причинял невыносимую боль. Князь Шоу дрожал всем телом, на лбу вздулись вены, он изо всех сил сжимал зубами палочки, не издав ни звука, — палочки даже треснули. Рука Ли Мо была твёрда как камень. Он осторожно разрезал гнойник, тщательно удалил гной и омертвевшие ткани, действуя точно и быстро, чтобы минимизировать страдания князя.
Когда очистка была закончена, настала очередь ушивания. Ли Мо нашёл шёлковые нити, замочил их в оставшемся экстракте аллицина, а затем продезинфицированной серебряной иглой аккуратно зашил сосуды на ране. В эпоху Тан ещё не знали профессиональных хирургических швов, и все смотрели на Ли Мо с недоверием, наблюдая, как он сшивает плоть шёлковыми нитями.
— Это... сработает? — прошептал кто-то.
Ли Мо не обращал внимания. Он сосредоточенно накладывал швы, стараясь, чтобы каждый стежок был ровным и плотным. Он знал: этот шаг критически важен, если зашить плохо — инфекция вспыхнет снова.
Наконец Ли Мо взял мёд и толстым слоем намазал его на рану. — Мёд в эпоху Тан называли эликсиром ста цветов. Он обладает антибактериальным действием и способствует заживлению ран, — пояснил он. — Это скальный мёд из Медицинского приказа, доставленный из Линнаня, отличного качества.
У Хуэйфэй смотрела, как Ли Мо методично выполняет каждый шаг, и её благодарность к нему росла. Она сама занялась обработкой медного отравления на его правой руке. Глядя, как он терпит боль, она тихо промолвила: — Господин, вы так страдаете.
Ли Мо покачал головой: — Ради спасения князя Шоу это не страдания.
Закончив с перевязкой, Ли Мо велел принести приготовленные ранее травы от отравления мышьяком и продолжил давать их князю. Он наставлял: — Каждый день нужно менять медовую повязку и протирать края раны чесночным экстрактом. Следите, чтобы рана не намокала. Пища должна быть лёгкой, избегайте острого и жирного.
У Хуэйфэй всё запомнила и, проливая слёзы благодарности, сказала: — За великое благодеяние не нужно слов. Мы с сыном никогда не забудем вашей доброты.
Император тоже осыпал Ли Мо похвалами: — Господин Ли Мо, вы не только искусный врач, но и человек необычайной смелости и ответственности. Вы истинное дарование нашей Великой Тан! — Он тут же приказал наградить Ли Мо ста золотыми и тысячью отрезов шёлка, а также даровал право в любое время являться во дворец.
Ли Мо поблагодарил императора за милость, но на душе у него не было радости. Он взглянул на свою опухшую руку, затем на спящее лицо князя Шоу и понял: хотя лечение временно прошло успешно, последующий уход нельзя недооценивать. А взгляды врачей Императорского медицинского приказа давали понять, что он нажил себе немало врагов.
Главный придворный врач смотрел, как Ли Мо получает щедрые награды, и в его глазах горели зависть и досада, но он ничем не мог помочь. Ученик Сунь Сымяо тоже опустил голову, о чём-то задумавшись.
Гао Лиши подошёл к Ли Мо и тихо сказал: — Господин Ли Мо, сегодняшние ваши действия хоть и спасли князя Шоу, но и нажили вам много врагов. Впредь будьте осторожны.
Ли Мо кивнул: — Спасибо за предупреждение, господин Гао. Я понимаю.
За стенами Башни Сверкающих Лепестков сгущалась ночь. Огни Праздника фонарей всё ещё сияли, но не могли осветить сложные людские сердца в глубине дворца. Ли Мо знал: после этого происшествия его судьба в Чанъане станет ещё более запутанной. А медное отравление от выпитого полдозы чесночного экстракта ясно дало ему понять: в эту эпоху каждый шаг полон неизвестности и опасности. Но у него не было выбора — лишь полагаясь на знания Системы и собственную мудрость, он мог с трудом продвигаться в водовороте событий Великой Тан.
Спасение князя Шоу продолжалось, но и собственное отравление медью нужно было как можно скорее вылечить. Глядя в окно на яркую луну, Ли Мо в уме обдумывал следующий шаг. Он понимал: это лишь очередная буря, через которую он прошёл в этой эпохе. Впереди его ждали новые испытания. А срочное лечение чесноком не только спасло жизнь князю Шоу, но и позволило ему снова твёрдо встать на ноги в этом полном интриг Чанъане. Вот только под ногами бурлили скрытые течения.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…