Перейти к содержимому главы
Глава 4

Глава 4

1 426 слов7 минут чтения

Горный потоп!
Слова господина Гуаня словно гром грянули среди сельской общины. Деревенские старцы прожили долгую жизнь, некоторые слышали о горном потопе, гнев Горного духа окутан мифами, но горный потоп — это настоящее стихийное бедствие.
Сельские старцы в общине хоть и слышали о таком, но сами никогда не переживали горный потоп, и в деревне Гуаньшань не было записей о том, что она когда-либо страдала от него. Один из старцев заговорил: — Боюань, не то чтобы дядя тебе не верит, но в деревне Гуаньшань никогда не было горных потопов. Не слишком ли ты сгущаешь краски? — Дядя Хуайи, я тоже надеюсь, что это лишь пугающие слова. Но я советую: если через два дня ливень не прекратится, пусть крестьяне сначала соберут пожитки. У кого есть родственники в северных уездах и городах, пусть отправляются к ним, у кого нет — найдите возвышенность, чтобы укрыться.
А Хао и Сяо Хай снаружи дома жевали мясное угощение и подслушивали. Услышав слова «горный потоп», она тихо спросила Сяо Хая: — Братец Сяо Хай, ты знаешь, что такое горный потоп?
Сяо Хай покачал головой: — Похоже, это что-то ужасное.
В доме Дедушка Сяохая затянулся табаком из своей трубки, долго хмурился, а затем сказал: — Сделаем, как говорит Боюань. Подождём два дня, посмотрим. После полудня я ударю в гонг, чтобы предупредить, пусть все будут готовы.
У деревни, просуществовавшей почти сотню лет, есть своя мудрость выживания. В начале основания государства Даюй, разбойники и беженцы — большинство деревенских старцев пережили это сами. Хотя в последние годы они отдыхали и набирались сил, настороженность, въевшаяся в кости, может пробудиться в любой момент. Только иногда перед лицом внезапного стихийного бедствия человеческие силы слишком ничтожны.
Утром А Хао проснулась в своей маленькой кроватке. За окном всё ещё было темно, дождь продолжался. Сегодня крик деревенского петуха был особенно резким и неприятным.
Она, сонная, встала, чтобы зачерпнуть воды умыться, но её поразила грязная вода на дне бочки. Она подумала: неужто отец зачерпнул мутную воду с порога и налил в бочку?
Она прошла в главную комнату. Госпожа Линь упаковывала вещи. Повозка с мулом стояла под навесом у главного дома, чтобы было удобно грузить вещи.
Госпожа Линь, увидев, что она вошла, пошатываясь, велела ей садиться за стол и завтракать. На столе стояли маленькая миска рисовой каши, тарелочка с маринованными огурцами и варёное яйцо.
А Хао ела медленно. Пятилетний ребёнок не разбрасывал еду повсюду, наоборот, её манеры за столом были безупречны, на них было приятно смотреть.
У госпожи Линь не было времени любоваться. Она поторопила: — А Хао, ешь быстрее. Скоро вернётся твой отец, и мы отправимся в уезд Хулу.
Как только госпожа Линь закончила, в деревне раздался звон гонга. Господин Гуань вошёл в дом в соломенном плаще от дождя.
Госпожа Линь, увидев, что муж вернулся, спросила: — Ну что? — Я уже поговорил со старостой. Мы тоже должны скорее собираться, брать только самое важное.
А Хао почувствовала напряжение в воздухе и, будучи понятливой, быстро доела завтрак.
Вскоре вся семья уселась в повозку с мулом. Господин Гуань сидел на облучке. Всего через мгновение сильный дождь внезапно превратился в ливень. Огромные капли хлестали по лицу. Господин Гуань вытер лицо и поднял голову. Небо в этот момент было тёмным, как огромная чёрная дыра.
Услышав звон гонга, крестьяне отреагировали по-разному. Кто-то поверил и быстро собирал пожитки, кто-то медлил и колебался, были и те, кто совсем не верил. В конце концов, это был дом, построенный тяжким трудом. Господин Гуань хорошо их понимал: в конце концов, его предположение о горном потопе было всего лишь догадкой.
Поверившие крестьяне собирали вещи. У кого были телеги, пытались погрузить на них зерно. Не поверившие шумели и спорили. Шум дождя, крик петухов, лай собак, людские крики — всё слилось воедино, словно прелюдия к смерти.
Господин Гуань нахмурился. Он только надеялся, что всё это окажется ложной тревогой. Он быстро погнал повозку.
В кибитке А Хао сидела на руках у госпожи Линь.
Когда повозка подъехала к околице, господин Гуань встретил тетушку Ли и семью старосты. Господин Гуань с раннего утра почувствовал неладное и сначала велел жене предупредить тетушку Ли.
У семьи старосты тоже была повозка с мулом. Лошади в государстве Даюй считались военным имуществом, поэтому простые люди в основном пользовались повозками с ослами или мулами. Но в семье старосты было много людей, ценные вещи положили в повозку. Кроме младшего дяди Сяо Хая, который правил повозкой, все остальные в соломенных плащах толкали тележки. У семьи тетушки Ли была только ручная тележка, которую тянул дядя Гуань.
А Хао выглянула в окно повозки. Матери крепко держали Сяошаня и Сяо Хая за руки.
Постепенно и другие крестьяне, с семьями и скарбом, подходили к околице.
Бум!
На задней горе дождевая вода, смешанная с песком, грязью и камнями, наконец перестала таиться. Волна за волной объединяясь, с рёвом устремилась вниз по склону.
— Беда! Горный дух разгневался! — Бегите!
Крестьяне, которые не были готовы, вмиг были поглощены горным потоком.
Дома и поля, что были ближе к задней горе, мгновенно исчезли!
Горный потоп начался!
В тот же миг сзади донеслись детский плач и полные отчаяния крики взрослых.
Господин Гуань, глядя на то, что происходило позади, расширил глаза от ужаса. Он не думал, что беда действительно придёт, и так быстро.
— Быстро! Детей — в повозку с мулом! Взрослые — бегите на север, на ровное место! Не бросайте пожитки!
С этими словами господин Гуань начал выбрасывать багаж из кибитки. А Хао, сидевшая в кибитке, тоже помогала. Младший дядя Сяо Хая услышал это и всё ещё колебался, но Сяо Хай уже начал действовать.
Сейчас было только две повозки с мулом, но, к счастью, детей было не много. Сяошань, а также подоспевшие Сяо Сан и ещё несколько детей забрались в повозку господина Гуаня. Сяо Хая его отец тоже отправил в повозку господина Гуаня.
Господин Гуань погнал повозку на север! Крестьяне тоже бросились бежать на север!
В повозке госпожа Линь крепко прижимала к себе А Хао. В трясущейся кибитке она оглянулась на несущийся следом поток. В её глазах были отчаяние и решимость. Она достала из-за пазухи нефритовый кулон и надела его на шею А Хао: — А Хао, этот кулон дала мне моя мать, когда я родилась. Теперь я дарю его тебе. Он обязательно защитит тебя и поможет благополучно пережить беду.
Глаза госпожи Линь покраснели, но она не плакала. Она сказала А Хао напоследок: — Моё дитя, пообещай матери: ты должна во что бы то ни стало выжить!
А Хао разразилась рыданиями. Она только что увидела в окно повозки, как дядя-охотник упал, и его сразу же поглотил поток.
Слова матери прорвали её плотину. Маленькая, она чувствовала, что вот-вот потеряет что-то важное в своей жизни, и в груди тупо ныло.
Госпожа Линь вытерла ей слёзы: — Пойдём с матерью, посмотрим на твоего отца.
Глаза господина Гуаня тоже покраснели, казалось, он уже плакал. Госпожа Линь взяла у него вожжи, и господин Гуань смог обнять А Хао. Он смахнул слёзы и дождевую воду с лица дочери: — А Хао, ты помнишь ту фразу, которую отец велел тебе запомнить?
А Хао кивнула: — Когда ты родился, небо озарилось разноцветными облаками, и с детства ты была необычайно умна. Небеса обязательно защитят тебя и помогут обратить беду в удачу. Запомни слова отца: ты должна во что бы то ни стало выжить!
Госпожа Линь рядом уже рыдала, не в силах сдержаться. В конце концов она не выдержала. Господин Гуань обнял её, взял вожжи и сказал А Хао: — А Хао, отец научит тебя править повозкой с мулом, хорошо?
С этими словами он вложил обе вожжи в её маленькие ручки: — А Хао, запомни: ни в коем случае не выпускай вожжи. Сможешь?
А Хао, всхлипывая, кивала, крепко сжимая веревки в своих маленьких руках.
Тут господин Гуань громко крикнул в сторону кибитки: — Сяошань, Сяо Хай! Вы двое самые понятливые. Если сможете, надеюсь, в будущем вы присмотрите за А Хао.
С этими словами он со всей силы хлестнул кнутом мула по крупу, а сам, обняв госпожу Линь, перевернулся и спрыгнул с повозки! С весом двух взрослых людей мул не мог бежать быстро. Он уже вывел повозку на ровное место. Теперь пусть небеса хранят А Хао.
Мул испугался и понёсся вперёд. А Хао, увидев, как родители спрыгнули с повозки, захотела тут же бросить вожжи и прыгнуть следом. Она не хотела учиться править, она хотела быть с отцом и матерью.
Сяо Хай и Сяошань выбежали из кибитки и остановили её. Сяошань взял у неё вожжи, а Сяо Хай обнял её.
А Хао, вырываясь, обернулась и увидела, как отец нежно обнимает мать. Повозка удалялась, вода приближалась...
Господин Гуань провёл рукой по волосам госпожи Линь: — В этой жизни мне выпала удача встретить тебя, Линь Ваньэр. Великое счастье!
Госпожа Линь нежно улыбнулась: — Ваньэр — тоже!
Последнее, что увидела А Хао перед тем, как потерять сознание, — фигуры родителей, безжалостно поглощённые бушующим потоком, исчезнувшие...

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…