Ли Тан присел в тени высокой стены, слушая, как гулкие шаги и крики внизу постепенно затихают. Ночной ветерок ласкал его щеки, принося прохладу ранней осени, но она не могла унять кипящий жар внутри.
Он посмотрел на свои ладони — в свете луны под кожей едва заметно пульсировали золотистые вены. Что это такое?
Он попытался сжать кулаки, и неведомая прежде мощь хлынула по всему телу. Черепица на вершине стены разлеталась под его пальцами, рассыпаясь серой пылью.
Вдалеке послышался лай собак. Ли Тан вздрогнул. Не раздумывая больше ни секунды, он легко и стремительно прыгнул на гребень крыши. К его удивлению, каждое движение казалось невероятно легким, словно тело потеряло в весе, а какая-то невидимая сила подхватывала его в воздухе.
Всего несколько прыжков — и он миновал западную часть города, оказавшись у реки Аньси.
Тростник у берега тихо шуршал. Ли Тан едва успел нырнуть в чащу, как позади раздался резкий свист — сигнал, которым пользовались стражники поместья Чжао.
Он затаил дыхание, чувствуя, как жаром пульсирует кровь в такт сердцебиению, а алый узор на груди начал жечь.
— Ищите в разных направлениях! Живым или мертвым, но достать его! — раздался поблизости грубый мужской голос.
Ли Тан тихо раздвинул стебли тростника и увидел пять или шесть охранников с клинками, прочесывающих берег. Во главе их стоял тот самый предводитель в черном, которого он видел днем.
Хуже того, на поводках у них были два огромных мастифа, вынюхивающих след.
Холодный пот скатился по виску Ли Тана. Он машинально коснулся груди и обнаружил, что вокруг алого знака проступили тонкие золотистые прожилки, расползающиеся, словно паутина. В тот же миг странное чувство охватило его — он словно ощутил запахи преследователей и даже услышал шум крови в их жилах!
Мастифы внезапно развернулись к тростникам и принялись неистово лаять.
— Вон там!
Ли Тан понял, что дело плохо, и бросился вглубь береговой линии. Позади послышался треск ломаемого тростника и тяжелое дыхание охранников. В панике он оступился и угодил в прибрежный ил, едва не упав.
— Эй ты, стой!
Арбалетный болт пролетел мимо уха и вонзился в ствол дерева. Сердце Ли Тана колотилось как бешеное, жар внутри начал неконтролируемо разливаться, а боль от раскаленного знака на груди стала невыносимой.
Он болезненно согнулся, и в этот миг его зрение переменилось: всё в ночном мраке стало кристально чистым — он мог различить каждую каплю пота на лицах охраны, находившейся в десяти шагах от него!
Мастифы первыми бросились вперед.
Ли Тан инстинктивно выставил руки, чтобы закрыться, и в тот момент, когда клыки были готовы впиться в его запястья, жар хлынул к кончикам пальцев.
— Ау-у-у!
Вожак собак вдруг взвыл, будто обжегся, и покатился по земле. Вторая собака, испуганно пятясь, остановилась.
Охранники застыли от изумления. Ли Тан тоже опешил. Он взглянул на свои руки: кончики пальцев излучали мягкий золотистый свет.
— Че-демоническое искусство! — заикаясь, крикнул один из охранников.
Предводитель в черном помрачнел:
— Господин Чжао сказал, что у этого мальчишки есть то, что ему нужно. Живым взять — и получите сто золотых! Используйте сети!
Двое охранников тут же выхватили из-за спин плетеные сети. Ли Тан понял всю серьезность ситуации, развернулся и прыгнул в воду.
Ледяная река мгновенно поглотила его. Раньше Ли Тан не умел хорошо плавать, но сейчас он почувствовал удивительную легкость: работая руками и ногами, он проскользил под водой, словно рыба, устремляясь к другому берегу.
Еще удивительнее было то, что он отчетливо видел под водой в полной темноте, различая силуэт каждой песчинки на дне!
— Стрелять! Не дайте ему уйти!
Глухие всплески болтов, вошедших в воду, донеслись из-за спины. Ли Тан резко вильнул, едва избежав попаданий. В этот момент он заметил в глубине быстро приближающуюся длинную черную тень — это была водяная змея толщиной с человеческую руку!
Обычно водяные змеи не нападают на людей, но эта неслась прямо на него. Что еще страннее, ее глаза в темноте вспыхивали алым светом.
Ли Тан поспешно выставил руку, жар в теле снова всколыхнулся. В секунду, когда змея собралась укусить его, с кончиков пальцев Ли Тана сорвался золотой луч. Змею словно ударило молнией, она замерла, а затем всплыла к поверхности брюхом кверху.
Охранники на берегу вскрикнули. Ли Тан воспользовался моментом, выбрался на другой берег и взобрался на плакучую иву, наблюдая за обстановкой из густой тени ветвей.
Черный предводитель скрежетал зубами, глядя на реку:
— Бегите доложите господину Чжао: этот мальчишка переправился на другой берег и направился к югу города!
Когда стражники удалились, Ли Тан наконец спустился с дерева. Он промок до нитки, но не чувствовал ни капли холода, ощущая лишь необъяснимый зной. Взглянув вниз, он увидел, что алый узор на его груди распространился до самых ключиц, а золотые вены стали еще ярче.
В Павильон Весеннего Ветра возвращаться нельзя!
Ли Тан стиснул зубы. Он решил укрыться на ночь в заброшенном храме на юге города. Это было место, где собирались нищие и бродяги — идеальное пристанище, чтобы затеряться в толпе.
Стоило ему обернуться, как острая боль разорвала грудь! Ли Тан рухнул на колени, чувствуя, как внутри него бушует огненная лава, сотрясая внутренности.
Он в мучении начал царапать грудь и нащупал в центре алого узора бугорок, словно нечто пыталось вырваться наружу.
— Аргх!
Сдавленный стон вырвался у него сквозь зубы. Перед глазами плыло. В каком-то забытьи он увидел, как его пальцы удлинились, покрываясь острыми золотистыми когтями, а на коже проступили чешуйки...
— Нашла тебя.
Холодный женский голос внезапно прозвучал за спиной. Ли Тан с трудом обернулся и увидел девушку в белом, стоявшую у ивы. Лунный свет обрисовывал ее изящный силуэт, но лица было не разглядеть.
Девушка медленно подошла ближе. Только теперь Ли Тан заметил, что она была босиком, а на ее белоснежной лодыжке была повязана красная нить с маленькими золотыми колокольчиками, которые, вопреки здравому смыслу, не издавали ни малейшего звука.
— Ты проснулся даже быстрее, чем я думала, — девушка присела и приложила прохладную ладонь к горящему лбу Ли Тана.
Кровь Чжулуна благоволит тебе.
Ли Тан попытался отстраниться, но не смог пошевелиться:
— Ты... кто такая?!
Девушка тихо рассмеялась и одернула рукав. Зрачки Ли Тана сузились: ее предплечье было покрыто точно таким же алым узором, как у него, только рисунок уже сменился на ослепительно золотой, медленно переливаясь в лунном свете, словно живой!
— Меня зовут Бай Ли, — прошептала она, приблизив губы к его уху, словно весенний ветерок.
— Пришла забрать тебя домой, Младший соученик.
Ли Тан хотел что-то спросить, но Бай Ли щелкнула пальцами, и в лицо ударил странный аромат. Его сознание мгновенно померкло. Последним, что он запомнил, был мелодичный звон колокольчиков и тихие, уносящиеся вдаль слова:
— Спи. Когда очнешься, поймешь, что такое настоящая кровь Чжулуна.