Перейти к содержимому главы
Глава 7

Глава 7

953 слов5 минут чтения

Чжао Шаопэй впервые после перемещения во времени познал вкус близости с Цинвань, и, конечно же, они вместе взмыли в облака и оседлали дождь, разделив радость на горе Ушань.
С другой стороны, его родители и все наложницы, услышав, что он вернулся и сразу же утащил Цинвань в маленький дворик, а также узнав от управляющего, что им велели не беспокоить, на мгновение опешили.
Когда до них дошло, весь дом разразился таким громким смехом, что были видны все коренные зубы.
Раньше Чжао Шаопэй был немного болтлив и любил трепаться при виде хорошеньких девушек, но так никого и не привел в свою комнату.
Это так тревожило его родителей, что они извелись, даже начали подозревать, не больной ли он чем.
Однажды мать, не выдержав, с озабоченным лицом схватила его и спросила: — Сынок, у тебя случайно нет какой-нибудь тайной болезни?
Чжао Шаопэй и растерялся, и рассмеялся, поспешно замахал руками: — Матушка, что вы такое говорите! С вашим сыном всё отлично!
Отец, стоя рядом, тоже нетерпеливо притоптывал: — Тогда почему ты до сих пор не женишься и не берешь наложниц?
Чжао Шаопэй опешил и только тогда понял, что мать заподозрила его в импотенции.
Он поспешно объяснил: — Мне ведь всего 17, я еще несовершеннолетний! Хотя я высокий, метр восемьдесят, но для вас я все еще ребенок!
— Ребенок? Брось! У Чжао Дапао парню 18 лет, всего на год старше тебя, а у него уже трое детей! Не говоря о других, я в твоем возрасте твой старший брат уже вовсю бегал за соевым соусом!
Отец так разволновался, что брызги слюны летели, как пули, едва не потопив его.
Мать Чжао Шаопэя тоже вмешалась: — Цинвань уже 19, когда я была в ее возрасте, твоему брату было 3, и он уже лазал по крышам!
Чжао Шаопэй не выдержал и брякнул: — Матушка, вы сильны! Старшему брату было 13, когда он ушел из дома учиться, на Новый год не возвращался, вам стало скучно, и вы родили меня. Когда я появился на свет, брату уже было 17!
От этих слов мать пришла в ярость, запрыгала на месте и развернулась, чтобы взять метелку из перьев, так что Чжао Шаопэй бросился наутек.
Ай, ну почему же разговор дошел до ссоры! Нельзя винить только родителей в излишней спешке, уж такое это время.
Однако Чжао Шаопэй все же хотел дотянуть до 18 лет, до совершеннолетия. И хотя это было проклятое старое общество, будучи богатым молодым господином, он находил в этом даже некоторую прелесть.
Мать, полная сомнений, уставилась на отца и спросила: — Старик, как думаешь, до нашего сына дошло на этот раз? Сможет ли он сегодня заполучить эту послушную девушку Цинвань?
Отец сразу же посмотрел на десятую наложницу и сказал: — Лао Ши, после ужина сходи и прощупай почву у Цинвань.
Почему именно десятая наложница? Потому что она всего на пять-шесть лет старше Цинвань, они одного поколения, с ней проще общаться!
Затем отец улыбнулся и добавил: — Да, Цинвань сразу видно, что будет хорошо рожать. Если всё получится, то внуков нам ждать недолго!
Мать подхватила: — Тогда нам нужно побольше заботиться о Цинвань, ни в коем случае нельзя, чтобы эта девушка обижалась.
Отец усиленно закивал: — Да-да-да, завтра же отправь ей все лучшие укрепляющие средства.
Чуть позже, после того как Чжао Шаопэй и Цинвань испытали радости горы Ушань, он почувствовал себя прекрасно и телом и душой, но они оба вымотались, словно две мягкие скользкие вьюны. Однако на ужин нужно было идти, нельзя заставлять родителей и наложниц долго ждать.
Они поддерживали друг друга, кое-как привели себя в порядок и, перебирая ногами, направились в главный зал. Как только вошли, батюшки, они увидели на лицах родителей и наложниц выражение: — Я всё понимаю, всё понимаю.
Отец поднял бокал с вином и, с полуулыбкой глядя на Чжао Шаопэя, сказал: — Сынок, гляжу, ты на ногах еле стоишь. Поберегись, не надорви здоровье-то!
Услышав это, Чжао Шаопэй покраснел до корней волос и заикаясь ответил: — Отец, что вы, что вы такое говорите!
Мать, пряча улыбку, подкладывала Цинвань еду и говорила: — Цинвань, тебе впредь нужно приструнить этого парня, чтобы он знал меру.
Цинвань, вся красная от смущения, чуть не уткнулась лицом в миску и еле слышно пискнула в ответ.
Тут и наложницы присоединились. Одиннадцатая наложница, прикрывая рот рукой, засмеялась: — Ай-яй-яй, посмотрите на этих молодых! Хорошо быть молодыми, как они сладки!
Сказав это, она взглянула на отца и добавила: — Эх, вам, молодым, хорошо. Не то что этот старый хрыч, такой бессовестный. Узнала я, когда замуж вышла, что у него уже десять сестер дома. За весь год и то редко зайдет ко мне в комнату, да и то — ножки слабые.
От этих слов Чжао Шаопэй чуть не выплюнул рис, закашлялся. Цинвань поспешно легонько похлопала его по спине, с беспомощным видом.
Мать, услышав это, тоже закатила глаза на отца.
Отец, красный от смущения, неловко хмыкнул: — Тогда я был молод и горяч!
Восьмая наложница продолжила: — Ой, теперь-то уже не горяч. Аптека моей семьи живет только за счет господина. Каждый год он ездит на Северо-Восток по нескольку раз, везет оттуда целыми железнодорожными вагонами женьшень, оленьи панты, кошачьи кости — всё по разрешению маршала Чжана. Мои родные заодно открыли винокурню, чтобы господину было в чем настаивать вино.
От этих слов весь стол разразился гомерическим хохотом. Чжао Шаопэй и Цинвань и так были смущены до крайности, а теперь лицо старого отца чуть не почернело.
Кое-как закончив ужин, Чжао Шаопэй и Цинвань убежали из главного зала. Вернувшись в комнату, он повалился на кровать и с облегчением выдохнул: — Ай, мамочки, этот ужин был тяжелее, чем бой!
Цинвань закатила на него глаза: — Всё из-за тебя!
Чжао Шаопэй поспешно улыбнулся в ответ: — Да-да-да, моя вина, моя вина! — Сказав это, он снова тайком обнял Цинвань; познав вкус, он никак не мог насытиться. Цинвань игриво пискнула, не успев вымолвить «не надо», как он уже закрыл ей рот поцелуем……

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…