Перейти к содержимому главы
Глава 3

Глава 3

1 068 слов5 минут чтения

Лу Ли, слушая эти разговоры, почувствовала, как сердце сжалось. Она с трудом приподнялась с кровати и, шатаясь, сползла на край.
Ноги всё ещё были ватными, но она крепко держалась за холодную стену, впиваясь ногтями в штукатурку, и с трудом, шаг за шагом, добралась до окна.
На окне был толстый слой морозных узоров, словно молочно-белая вуаль.
Она протянула иссохшие пальцы и кончиками ногтей понемногу соскребла маленький кусочек инея, чтобы через узкую щель выглянуть наружу. В её взгляде читалось нетерпеливое любопытство.
Во дворе уже стояло несколько человек — все в громоздких ватных куртках и штанах, в шапках и перчатках; они втягивали головы в плечи и притопывали ногами.
Чжао Сюлань тоже была среди них; она подошла к женщине лет сорока с короткой стрижкой и, кланяясь, что-то говорила, улыбаясь почти льстиво, но в глазах таился едва заметный расчёт.
Эту женщину Лу Ли знала: это была госпожа начальник Ван, отвечавшая за эту улицу из сотни домов. Сейчас в её взгляде читалось официальное равнодушие, она изредка кивала.
Чжао Сюлань внезапно подняла руку и резко указала в сторону окна Лу Ли, затем театрально провела рукой по глазам, изображая огорчённые слёзы, но в уголках губ пряталась самодовольная улыбка.
Госпожа начальник Ван нахмурилась, с досадой покачала головой, тихо что-то сказала и повернулась, чтобы заняться другими; в её взгляде сквозило раздражение от поведения Чжао Сюлань.
Лу Ли медленно разжала пальцы, которыми скребла иней; кончики пальцев уже покраснели от холода.
Она, держась за стену, медленно вернулась к кровати и села; тепло в её взгляде постепенно угасло, осталось лишь ледяное спокойствие.
Что такое «указание на улики», о котором говорила система? Что ей делать?
Только она подумала об этом, как перед глазами снова возникли синеватые иероглифы: на этот раз не длинное описание правил, а короткая подсказка, излучавшая слабый свет.
[Цель находится в спальне, в нижнем тайном отделении комода с пятью ящиками. Ключевые предметы: банковская сберегательная книжка и свидетельство о получении пенсии по случаю потери кормильца.]
Лу Ли пристально уставилась на эту строку, сердце бешено забилось, дыхание участилось; в глазах мелькнуло потрясение, которое тут же сменилось сильным волнением.
Чжао Сюлань и её муж Линь Цзяньго жили в самой большой спальне на южной стороне дома, которая раньше принадлежала родителям Лу Ли.
Пока Лу Ли не заболела, дверь в ту комнату всегда была заперта; Чжао Сюлань, проходя мимо, каждый раз останавливалась и, хлопая по двери, говорила: «Боюсь, что, войдя, ты расстроишься», — но в её глазах читалась настороженность.
А теперь система сказала ей, что улики находятся именно там.
Снаружи доносился скрежет лопат по земле, смех и разговоры людей, а иногда и окрики госпожи начальник Ван.
Эти звуки продолжались около часа, затем постепенно затихли, и во дворе снова воцарилась привычная тишина.
Лу Ли всё это время сидела на краю кровати, выпрямив спину; предварительно полученная энергия вернула ей немного сил — по крайней мере, у неё больше не кружилась голова.
Она попробовала встать, опираясь на край кровати, и осторожно сделала несколько шагов. Хотя ноги всё ещё дрожали, она действительно могла ходить; в её взгляде прибавилось решимости.
Когда у двери послышался звук поворачиваемого в замке ключа, она быстро повернулась и легла в кровать, натянув на себя тонкое одеяло.
Она крепко зажмурилась, дыхание стало ровным, лишь слегка дрожащие ресницы выдавали её неспокойное состояние.
Дверь с грохотом распахнулась, и, втянув голову в плечи, энергично растирая озябшие красные руки, с бранью ворвалась Чжао Сюлань. В её чертах читалось раздражение, а во взгляде — настоящий лёд.
— Замёрзла насмерть! Погода проклятая, зачем вообще снег убирать… Просто не везёт.
Она подошла к кровати Лу Ли тяжёлой походкой, грубо протянула руку и кончиками пальцев, от которых веяло холодом, сильно ткнула Лу Ли в лоб. В этом движении не было ни капли заботы — одно притворство.
— Всё ещё температура?
Раздражённо пробормотала она, даже не подняв глаз, и собралась уходить.
— Тётя, — тихо позвала Лу Ли, медленно открыв тяжёлые веки; её голос был слабым, как пламя на ветру.
Чжао Сюлань резко остановилась — очевидно, испугалась, — и быстро обернулась; на лице мгновенно появилось притворное участие, но взгляд быстро скользнул по лицу Лу Ли с оттенком оценки.
— Ой, очнулась? Как себя чувствуешь? Голова ещё кружится?
— Я хочу… хочу глоток горячей воды.
Сказала Лу Ли хриплым голосом, рассеянно глядя на Чжао Сюлань, стараясь, чтобы взгляд казался несфокусированным и выражал беспомощность тяжелобольной.
Чжао Сюлань тут же нахмурилась, брови сошлись на переносице, нетерпение во взгляде почти выплёскивалось наружу. Но, скрепя сердце, она крикнула:
— Подожди, я налью.
Она быстро вышла из комнаты и вскоре вернулась, с шумом поставив стакан с водой.
Вода была тёплой. Лу Ли пила маленькими глотками, одновременно украдкой оценивая женщину.
Чжао Сюлань стояла у кровати, подперев рукой бок, а другой нетерпеливо постукивала по тумбочке; в её глазах не было ни капли беспокойства — только отвращение.
— Тётя, а деньги, что оставили мои родители…
Лу Ли внезапно поставила стакан; голос её был по-прежнему тих, но каждое слово звучало чётко, словно гвозди, вбиваемые в сердце Чжао Сюлань.
Выражение лица Чжао Сюлань мгновенно окаменело; напускная забота исчезла. На смену ей пришла неприкрытая настороженность, в глазах мелькнула паника. Она инстинктивно отступила на полшага и резко спросила:
— Зачем ты спрашиваешь? Детям не стоит беспокоиться о деньгах. Есть мы с твоим дядей, мы тебя не обидим.
— Я слышала, пенсия по случаю потери кормильца была больше тысячи.
Лу Ли медленно подняла глаза, взгляд всё ещё рассеянный, но голос звучал уверенно:
— Сколько за эти месяцы ушло на еду и лекарства?
— Что ты этим хочешь сказать?
Голос Чжао Сюлань взлетел на октаву, как у кошки, которой наступили на хвост; она резко ткнула пальцем в нос Лу Ли, лицо покраснело, на шее вздулись вены. Она уставилась на Лу Ли с яростью, в глазах не было ни капли вины — только гнев оскорблённой, готовая выплеснуться огнём.
— Ты подозреваешь, что я украла твои деньги? Лу Ли, спроси свою совесть: кто заботился о тебе с тех пор, как умерли твои родители? За твою болезнь, за лекарства разве не надо платить? Еда, одежда — разве это бесплатно? Тысяча с лишним — кажется много, но надолго ли её хватит?
Она говорила быстро и резко, брызгая слюной, грудь тяжело вздымалась, взгляд был хищным.
Лу Ли спокойно смотрела на неё, взгляд постепенно сфокусировался, в глазах мелькнуло понимание. Она вдруг поняла, что означали слова системы «без малейшего сожаления». Женщина перед ней даже не пыталась скрывать — вся она была воплощением гнева от разоблачения, без тени угрызений совести.
— Я просто спросила.
Она опустила глаза; длинные ресницы скрыли холодный блеск в них; подняв стакан, она снова принялась пить маленькими глотками, и голос её вернул прежнюю слабость.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…