Перейти к содержимому главы
Глава 14

Глава 14

1 242 слов6 минут чтения

— С этих пор Наньнань будет моей, Цяо Циюнь, родной внучкой!
— Отныне Наньнань не имеет никакого отношения ни к тебе, ни к Цяо Эрминю!
Мать Цяо получила нагоняй от Седьмой тётушки и подумала, что та рассердилась из-за того, что она за один afternoon позвонила ей три или четыре раза.
Она поспешила извиниться.
— Наньнань — моя дочь, я носила её десять месяцев, как я могу не любить своё дитя?
— Седьмая тётушка, успокойтесь, я звонила вам так много раз от безысходности.
— Цяо Эрминь целыми днями пропадает за игорным столом.
— Я простая деревенская женщина, без работы, а Цяобэй, та ещё эгоистка, позавидовала, что Наньнань поступила в университет, и не дала ни копейки. Поэтому я и позвонила вам, хотела занять немного.
— Как только Наньнань закончит учёбу и выйдет замуж в богатую семью, и в доме жизнь наладится, я сразу же верну вам деньги.
Седьмая тётушка на том конце провода помолчала с десяток секунд, а затем принялась жаловаться на бедность.
— У меня, старухи, тоже денег нет. Мой сын занимается бизнесом, но это только внешний блеск. На самом деле у него свободных денег нет, он весь в долгах. Как только клиенты переводят деньги, они тут же уходят в проекты.
— У всех бизнесменов так: они беднее простых людей, у них никогда нет наличных, только оборотные средства.
После этих слов Седьмой тётушки Мать Цяо всё поняла.
Сюй Цяобэй, вносившая в комнату термос с водой, тоже всё поняла.
Если перевести на простой язык — ни копейки не дадут.
Не дадут не только сейчас.
Но и в будущем.
Никогда не будет наличных, голытьба, — значит, никогда и ни копейки тебе не одолжат.
Сюй Цяобэй внесла термос в комнату, чтобы умыться. Она увидела, как мать оригинала вошла в комнату Цяо Нань.
Цяо Нань, узнав о том, что говорила Седьмая тётушка по телефону, почувствовала холодок на сердце.
Та всегда ласково называла её «деточкой», говорила, что относится как к родной внучке, но это были лишь слова. Как только дело дошло до денег, она сразу переменилась.
— Наньнань, пусть лучше твоя старшая сестра оплатит твоё обучение, — снова предложила Мать Цяо.
— В наше время это нормально, когда старшая сестра содержит младшую во время учёбы. Не бери в голову.
— К тому же это тебя не касается.
— Это мать велела твоей сестре дать денег, тебя это не касается. Считай, что ты ничего не знаешь.
Цяо Нань жалобно произнесла:
— Когда я ходила играть к Седьмой тётушке, она говорила мне то же самое. Она сказала, что деньги, которые Цяобэй даёт тебе, — это дело твоё и Цяобэй, и меня не касается. Мне не нужно благодарить Цяобэй, и я ей ничего не должна.
— Седьмая тётушка сказала, что я смогла поступить в университет только благодаря собственным усилиям, и я не обязана никого благодарить и никому ничего не должна.
— Деньги, которые Цяобэй даёт тебе — это дочерняя почтительность к матери, так и должно быть. На кого ты их потратишь — твоё право, и не нужно, чтобы из-за этого я была ей должна.
— Ещё Седьмая тётушка сказала, что Цяобэй даёт деньги, чтобы и тебя уважить, и меня заставить быть ей обязанной. Это слишком расчётливо и ненасытно.
Мать Цяо, слушая это, испытывала странное чувство.
Она не хотела, чтобы у Цяо Нань был груз на душе, поэтому поддакнула:
— Твоя Седьмая тётушка права. Только учись хорошо, ни о чём другом не беспокойся, вопрос с оплатой учёбы мать решит.
-
Сюй Цяобэй умылась и только легла в кровать, собираясь спать, как вошла Мать Цяо.
— Цяобэй, ты скоро выходишь замуж. Купила уже свадебную одежду? Если нет, мать сошьёт тебе два наряда.
В руках Мать Цяо был сантиметр.
— Вставай-ка, мать снимет с тебя мерку.
Сюй Цяобэй поняла, что та неспроста пришла.
Она встала с кровати.
— Ещё не купила, и ватное одеяло не приготовила. Старшая тётушка Сун сказала, что главное, чтобы я замуж вышла, а приданое — неважно, есть оно или нет.
Мать Цяо, снимая мерку, сказала:
— Нельзя во всём слушать мать Сун Хуайняня.
Сняв мерку, Мать Цяо присела на кровать и немного поболтала с Сюй Цяобэй.
Разговор зашёл о деньгах.
Мать Цяо предложила Сюй Цяобэй заплатить за учёбу Цяо Нань.
Сюй Цяобэй без колебаний согласилась.
Получив утвердительный ответ, Мать Цяо обрадовалась и похвалила Сюй Цяобэй:
— Ты у меня хороший ребёнок. На самом деле в душе я больше всего люблю именно тебя.
Сюй Цяобэй из прошлых воспоминаний оригинала знала, что та постоянно отдавала, постоянно жертвовала собой без остатка, только ради того, чтобы получить признание родной матери.
Ради того, чтобы мать её заметила, ради того, чтобы получить родительскую любовь, оригинал на этом пути шёл на любые жертвы.
Добрая душа, каких поискать.
Она думала, что так мать заметит её и подарит хоть капельку любви.
Но она не знала, что если не любят — значит, не любят.
Если есть любимчики — значит, есть любимчики.
Тот, кого не любят, даже если вывернется наизнанку, будет тратить деньги и силы, всё равно останется нелюбимым непочтительным ребёнком.
А тот, кого любят, даже если постоянно будет влипать в истории и делать всё плохо, всё равно останется любимым сыночком или доченькой, светом в окошке для родителей.
— Цяобэй, может, ты прямо сейчас отдашь мне деньги на учёбу Наньнань? Вот она закончит университет, не забудет твоей доброты.
— Только не говори Наньнань, не нужно давить на неё, — неожиданно мягко сказала Мать Цяо.
Сюй Цяобэй послушно кивнула:
— Мам, я не скажу Наньнань. Завтра же пойду к Старшей тётушке Сун и попрошу её отдать мне деньги. Нельзя, чтобы Наньнань из-за этого не училась.
Мать Цяо от изумления едва глаза не вытаращила:
— Твои деньги у матери Сун Хуайняня?!
Сюй Цяобэй с невинным видом кивнула.
— Сколько? — спросила Мать Цяо. — Ты что, все деньги отдала матери Сун Хуайняня?
Сюй Цяобэй снова кивнула, всем видом показывая, что не видит в этом ничего плохого.
— Старшая тётушка Сун сказала, что я молодая и не умею распоряжаться деньгами, поэтому она будет управлять ими за меня. Когда я выйду замуж, стану ей как бы дочерью, и она будет меня любить как родную. Когда мне понадобятся деньги, нужно только сказать ей, и она мне даст.
Мать Цяо чуть не хватил удар:
— Дура ты! Вы ещё даже не поженились, как можно отдавать деньги постороннему человеку?! Даже если поженитесь, нельзя отдавать деньги свекрови, они должны быть у тебя!
— Она красиво говорит: «Скажешь, когда понадобятся — дам». А когда тебе действительно понадобятся, посмотрим, даст она тебе или нет!
Мать Цяо была женщиной опытной.
Она хорошо знала все эти уловки, чтобы обобрать молодых.
— Пошли! Сейчас же мать пойдёт с тобой и заберёт деньги!
— Мам, уже поздно. Кто знает, не положила ли Старшая тётушка Сун деньги в банк? Завтра я пойду к ней и поговорю, и мы вместе сходим в банк, чтобы снять деньги.
-
На следующее утро Мать Цяо повела Сюй Цяобэй к дому Сун Хуайняня.
По дороге она каждому встречному рассказывала, что Сун-мать обманом забрала деньги её старшей дочери.
Она говорила, что почти месяц назад Сун-мать приходила скандалить, целью было заполучить деньги дочери и присвоить их.
Мать Цяо рассказывала всем, кого встречала, не жалея сил, и даже пригласила Старосту деревни и Главу женсовета, а также других деревенских кадров, в дом Сун Хуайняня, боясь, что Сун-мать не захочет отдавать деньги.
Сун-мать в это время кормила в комнате своего старика. Из окна она увидела этот переполох во дворе.
Пришли и деревенские кадры, и Мать Цяо.
Она догадалась, зачем они пришли.
— Точно, за деньгами пришли, — пробормотала Сун-мать. — Хуайнянь? Хуайнянь!
Сун Хуайнянь, заметив, что во двор кто-то вошёл, уже успел ускользнуть через чёрный ход.

Комментарии к главе

0
Войдите Войдите, чтобы оставить комментарий.
Загрузка комментариев…